Translation of "Einen anspruch" in English
Der
Bürger
hat
unwiderleglich
einen
Anspruch
auf
Post
und
auf
eine
angemessene
Dienstleistung.
The
citizen
has
an
incontestable
right
to
post
and
to
adequate
provision
of
service.
Europarl v8
Albanien
hat
hierauf
einen
Anspruch,
aber
auch
wir
haben
einen
solchen
Anspruch.
Albania
is
entitled
to
this,
but
so
are
we.
So
the
elections
must
be
held
again
from
scratch.
Europarl v8
Hier
gibt
es
einen
Anspruch,
auf
den
wir
uns
einstellen
müssen.
It
is
a
right
that
we
are
going
to
have
to
prepare
ourselves
for.
Europarl v8
Väter
und
Kinder
haben
einen
Anspruch
darauf.
It
is
a
right
for
fathers
and
children.
Europarl v8
Wir
brauchen
einen
rechtlichen
Anspruch
auf
Verzugszinsen.
We
need
a
statutory
right
to
interest.
Europarl v8
Ich
bin
überzeugt,
daß
sie
auch
einen
Anspruch
darauf
haben.
I
am
convinced
that
they
are
also
entitled
to
these.
Europarl v8
Die
Europäer
haben
einen
Anspruch
darauf.
Europeans
deserve
nothing
less.
Europarl v8
Die
Menschen
in
Europa
haben
einen
Anspruch
darauf.
The
people
of
Europe
deserve
nothing
less.
Europarl v8
Die
Bürgerinnen
und
Bürger
Europas
haben
einen
Anspruch
darauf.
The
citizens
of
Europe
have
a
right
to
that.
Europarl v8
Die
Menschen
haben
einen
Anspruch
darauf,
dass
wir
Arbeitslosigkeit
sehr
intensiv
bekämpfen.
People
have
a
right
to
expect
us
to
fight
hard
against
unemployment.
Europarl v8
Da
ist
mehr
Transparenz
nötig,
die
Bürger
haben
einen
Anspruch
darauf!
More
transparency
is
needed
here,
and
the
public
have
a
right
to
expect
it.
Europarl v8
Die
Bürger
haben
einen
Anspruch
auf
Informationen
über
diese
Dinge.
People
are
entitled
to
be
told
about
these
things.
Europarl v8
Der
Bürger
hat
einen
Anspruch
darauf,
seine
Petition
besser
verfolgen
zu
können.
They
are
entitled
to
see
an
improvement
in
the
way
they
are
able
to
track
the
progress
of
their
petitions.
Europarl v8
Die
Öffentlichkeit
hat
darauf
einen
Anspruch.
The
public
is
entitled
to
this.
Europarl v8
Auch
dieses
ungeborene
Leben
hat
einen
Anspruch
auf
unseren
Schutz.
This
unborn
life
is
also
entitled
to
our
protection.
Europarl v8
Sollte
beispielsweise
eine
Alzheimer-Erkrankung
im
Frühstadium
einen
entsprechenden
Anspruch
bewirken?
Should,
for
instance,
the
early
stages
of
Alzheimer’s
disease
qualify?
News-Commentary v14
Als
Arbeitnehmer
haben
sie
einen
Anspruch
auf
die
Zahlung
von
Arbeitslosengeld.
The
whereabouts
of
the
Brunswick-Balke-Collender
Cup,
only
given
out
that
one
time,
are
unknown.
Wikipedia v1.0
Sie
hat
einen
Anspruch
auf
das
Vermögen
ihres
verstorbenen
Mannes.
She
has
a
claim
on
her
deceased
husband's
estate.
Tatoeba v2021-03-10
Sie
hat
einen
Anspruch
auf
den
Nachlass
ihres
verstorbenen
Mannes.
She
has
a
claim
on
her
deceased
husband's
estate.
Tatoeba v2021-03-10
Sie
hat
einen
Anspruch
auf
den
Grundbesitz
ihres
verstorbenen
Mannes.
She
has
a
claim
on
her
deceased
husband's
estate.
Tatoeba v2021-03-10
Was
für
einen
Anspruch
haben
diese
Leute
darauf?
What
sort
of
claim
do
those
people
have?
News-Commentary v14
Gesuchte
Personen
sollten
im
Vollstreckungsmitgliedstaat
einen
Anspruch
auf
Prozesskostenhilfe
haben.
Requested
persons
should
have
the
right
to
legal
aid
in
the
executing
Member
State.
DGT v2019
Das
Auskunftsrecht
bedeutet,
dass
Privatpersonen
einen
Anspruch
darauf
haben,
Subject
to
applicable
law,
the
Department
of
Commerce
will
facilitate
the
establishment
of
a
fund,
into
which
Privacy
Shield
organizations
will
be
required
to
pay
an
annual
contribution,
based
in
part
on
the
size
of
the
organization,
which
will
cover
the
arbitral
cost,
including
arbitrator
fees,
up
to
maximum
amounts
(‘caps’),
in
consultation
with
the
European
Commission.
DGT v2019
Somit
garantiert
die
Mitgliedschaft
in
der
SPK
einen
Anspruch
auf
eine
Beamtenpension.
Hence
membership
of
the
SPK
ensures
civil
servants
pension
rights.
DGT v2019
Der
Assistent
hat
weder
einen
Anspruch
auf
Kostenerstattung
noch
auf
Vergütung.
Assistants
shall
not
have
any
right
to
refund
of
expenses
or
to
allowances.
TildeMODEL v2018
Damit
haben
die
Bäuerinnen
ab
1995
einen
eigenen
Anspruch
auf
Altersgeld
und
Erwerbsunfähigkeitsrente.
From
1995,
female
farm
workers
will
thus
be
independently
entitled
to
old-age
and
invalidity
pensions.
TildeMODEL v2018