Translation of "Eine regelung treffen" in English
Primär
obliegt
es
uns,
dafür
eine
angemessene
Regelung
zu
treffen.
It
is
primarily
up
to
us
to
put
proper
arrangements
in
place.
Europarl v8
Das
Statut
muß
hierfür
eine
Regelung
treffen.
The
Statute
must
lay
down
rules
on
this
subject.
EUbookshop v2
Wir
stehen
vor
der
Notwendigkeit,
eine
Regelung
zu
treffen.
Mr
President,
according
to
the
data
provided
by
the
Commission
99%
of
these
undertakings
employ
fewer
than
100
people.
EUbookshop v2
Individualvertraglich
können
die
Parteien
hiervon
eine
abweichende
Regelung
treffen.
The
Parties
may
conclude
a
separate
contract
to
make
a
different
arrangement.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
eine
Regelung
treffen.
We'll
come
to
terms.
OpenSubtitles v2018
Dem
Gesetzgeber
wird
aufgegeben,
bis
zum
31.
Dezember
2008
eine
verfassungsmäßige
Regelung
zu
treffen.
The
legislature
is
instructed
to
bring
a
constitutional
transitional
arrangement
into
being
by
31
December
2008.
ParaCrawl v7.1
Im
April
wurde
eine
generelle
Regelung
für
Treffen
eingeführt:
die
Zahlung
des
Verpflegungsmehraufwands
für
alle.
A
general
rule
for
meetings
was
introduced
in
April:
payment
of
additional
meal
costs
for
everyone.
ParaCrawl v7.1
Das
heißt,
wenn
wir
beim
Verbraucherschutz
Lücken
im
System
haben
und
wenn
wir
uns
im
Verbraucherschutz
einen
hohen
Standard
für
die
Menschen
in
Europa
wünschen,
dann
brauchen
wir
eine
Revision
dieser
Pauschalreisenrichtlinie
und
müssen
auch
darüber
nachdenken,
ob
es
vielleicht
zusätzlich
erforderlich
ist
-
wie
das
auch
gerade
schon
von
meinem
Kollegen
gesagt
wurde
-,
für
Flugreisende
eine
besondere
Regelung
zu
treffen.
That
means
if
we
have
loopholes
in
the
system
in
terms
of
consumer
protection
and
if
we
want
to
have
a
high
standard
of
consumer
protection
for
people
in
Europe,
then
we
need
a
revision
of
this
Package
Travel
Directive
and
we
must
also
consider
whether
is
it
necessary
-
as
my
fellow
Member
has
already
mentioned
-
to
have
a
special
regulation
for
air
passengers.
Europarl v8
Unser
Ansporn,
einen
in
stärkerem
Maße
europäischen
Lösungsansatz
für
solche
Ereignisse
aufzuzeigen
und
eine
diesbezügliche
Regelung
zu
treffen,
ist
nun
zweifelsohne
größer.
We
definitely
have
a
greater
impetus
now
to
create
a
more
European
approach
to
these
kinds
of
events
and
to
regulate
them.
Europarl v8
Kommissar
Bangemann
hat
sich
außerordentlich
darum
verdient
gemacht,
zu
versuchen,
mit
den
arroganten
Fußballbaronen
über
die
Nationalitätenklausel
eine
gütliche
Regelung
zu
treffen.
Commissioner
Bangemann
made
a
very
laudable
attempt
to
come
to
an
amicable
arrangement
with
the
arrogant
football
barons
on
the
nationality
requirements.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
möchte
ich
Ihnen,
Frau
Kommissarin,
noch
eine
andere
Frage
stellen:
Ist
es
nicht
sinnvoller,
anstatt
eine
Regelung
zu
treffen,
wonach
auf
einem
Produkt
stehen
kann
"könnte
gentechnisch
veränderte
Teile
enthalten"
,
daß
ein
Schwellenwert
festgestellt
wird
und
nur
oberhalb
dieses
Schwellenwertes
die
Kennzeichnung
"gentechnisch
verändertes
Lebensmittel"
oder
"nicht
gentechnisch
verändertes
Lebensmittel"
vorgeschrieben
wird?
In
this
connection,
I
would
like
to
ask
you
another
question,
Madam
Commissioner.
Would
it
not
be
more
meaningful,
instead
of
introducing
a
scheme
whereby
a
product
can
be
marked
'may
contain
genetically
modified
ingredients'
,
to
determine
a
threshold
value
and
stipulate
that
the
labelling
'genetically
modified
foodstuff'
or
'non
genetically
modified
foodstuff'
can
only
be
used
above
that
threshold?
Europarl v8
Ich
möchte
die
Quästoren
auffordern,
eine
Regelung
zu
treffen,
die
zwischen
dem
ersten
Klingeln
und
der
Abstimmung
einen
Zeitraum
von
15
Minuten
vorsieht.
Madam
President,
might
I
request
that
the
Quaestors
provide
a
rule
which
specifies
that
a
period
of
15
minutes
be
allowed
between
the
first
bell
and
the
time
of
the
vote.
Europarl v8
Man
fragt
sich
wirklich
manchmal,
ist
es
denn
nicht
möglich,
eine
vernünftige
Regelung
zu
treffen,
bei
der
jedermann
weiß,
es
ist
nicht
das
Ideal,
das
sich
irgendeiner
vorstellt?
Sometimes
one
really
does
wonder
whether
it
is
at
all
possible
to
come
up
with
a
reasonable
set
of
rules
which
everyone
can
accept
while
appreciating
that
they
might
not
represent
any
one
person's
ideal
solution.
Europarl v8
Ich
schlage
vor,
neben
dem
vernünftigen
Kompromiss
noch
für
eine
weitere
Klasse
von
Flugscheinen
unter
200
EUR
eine
andere
Regelung
zu
treffen.
I
propose
a
supplementary
measure
to
the
sound
compromise,
i.e.
that
there
should
be
a
different
arrangement
for
an
additional
category
of
tickets
below
EUR
200.
Europarl v8
Die
PvdA-Delegation
hofft,
dass
der
Rat
in
Kürze
Verhandlungen
aufnehmen
und
auf
die
Bereitschaft
des
Europäischen
Parlaments
eingehen
wird,
die
Möglichkeit
ergänzender
nationaler
Steuern
vorzusehen
und
eine
Regelung
zu
treffen,
die
2004
in
Kraft
treten
soll.
The
Dutch
Labour
Party
delegation
hopes
that
the
Council
will
soon
be
prepared
to
negotiate
and
to
examine
the
willingness
in
the
EP
to
incorporate
a
facility
for
additional
national
taxes
and
to
regulate
with
effect
from
2004.
Europarl v8
Ich
möchte
darum
bitten,
im
Präsidium
diesbezüglich
eine
Regelung
zu
treffen,
wie
wir
sie
in
der
letzten
Legislaturperiode
hatten,
dass
die
Abstimmungen
um
13.30 Uhr
enden.
I
would
therefore
ask
the
Bureau
to
make
it
a
rule
–
as
it
was
in
the
previous
legislative
period
–
that
voting
ends
at
1.30
p.m.
Europarl v8
Zunächst
einmal
sollten
die
Auswirkungen
der
jetzigen
Vorschläge
abgewartet
und
danach
geprüft
werden,
ob
die
selbständigen
Fahrer
mit
einzubeziehen
sind
oder
ob
für
sie
eine
gesonderte
Regelung
zu
treffen
ist.
It
would
be
preferable
to
see
what
the
proposals
bring
and
only
then
to
consider
whether
self-employed
drivers
should
adopt
this
framework
or
whether
separate
regulation
is
required.
Europarl v8
Könnten
Sie
versuchen,
eine
Regelung
zu
treffen,
dass
während
den
Sitzungen
mit
Abstimmung
nur
Abgeordnete
Zugang
zu
den
wichtigsten
Fahrstühlen
haben?
Could
you
try
to
get
something
sorted
out
so
that
we
can
restrict
access
to
main
lifts
during
voting
sessions
to
Members
only?
Europarl v8
Und
das,
was
in
Änderungsantrag
10
in
ähnlicher
Weise
versucht
wird,
nämlich
über
eine
Ausnahme
von
der
Ausnahme
eine
Regelung
zu
treffen,
ist
auch
etwas,
was
der
Sache
nicht
dienlich,
sondern
in
Wirklichkeit
der
Versuch
ist,
bestimmte
Bereiche
zu
pönalisieren.
A
similar
attempt
is
made
in
Amendment
10,
namely
to
achieve
an
arrangement,
via
an
exception
to
the
exception,
which
also
does
not
serve
the
matter
at
hand.
In
reality,
this
is
simply
an
attempt
to
penalise
certain
sectors.
Europarl v8
Wir
müssen
eine
gesetzliche
Regelung
treffen,
wir
müssen
die
Tür
zur
Revision
der
Lenk-
und
Ruhezeiten
öffnen.
We
must
make
a
statutory
ruling.
We
must
pave
the
way
for
revision
of
driving
and
rest
times.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
unterstütze
ich
gleichfalls
den
Änderungsantrag
von
Herrn
Ferber,
in
dem
gesagt
wird,
dann
sei
eine
Regelung
zu
treffen
und
wir
müssten
miteinander
vereinbaren,
ob
wir
diesbezüglich
eine
Zwischenlösung
finden
sollten.
This
is
why
I
also
endorse
the
text
of
the
Ferber
amendment,
which
states
that
some
arrangement
should
be
in
place
and
that
we
will
need
to
agree
with
each
other
on
whether
we
need
to
look
for
an
interim
solution
in
this
respect.
Europarl v8
Es
ist
besser,
dass
wir
eine
grundsätzliche
Regelung
treffen,
so
dass
alle
von
vorneherein
wissen,
woran
sie
sich
halten
sollen.
We
would
do
better
to
lay
down
basic
rules,
so
that
everyone
knows
from
the
outset
by
what
rules
they
must
abide.
Europarl v8
Herr
Kommissar,
ich
hoffe,
dass
wir
zügig
handeln
und
eine
Regelung
treffen,
um
mit
der
im
Jahr
2010
gewaltig
steigenden
Zahl
der
abzuwrackenden
Schiffe
fertig
zu
werden.
Commissioner,
I
hope
we
can
act
speedily
and
that
we
can
get
something
on
the
statute
books
to
deal
with
the
huge
increase
in
ships
for
dismantling
in
2010.
Europarl v8
Das
Unternehmen
hat
eine
interne
Regelung
zu
treffen,
die
es
24
Stunden
am
Tag
gestattet,
die
genannten
Informationen
in
elektronischer
Form
gemäß
Artikel
13
Absatz
4
der
zuständigen
Behörde
auf
deren
Anfrage
hin
unverzüglich
zu
übermitteln.
The
company
must
establish
an
internal
system
to
ensure
that,
upon
request
24
hours
a
day
and
without
delay,
the
said
information
can
be
sent
to
the
competent
authority
electronically,
in
accordance
with
Article
13(4).
JRC-Acquis v3.0