Translation of "Eine lösung herbeiführen" in English
Sie
können
ihr
folgen
und
eine
wirkliche
Lösung
herbeiführen.
You
can
follow
it
and
provide
a
real
solution.
Europarl v8
Man
könnte
dadurch
so
etwas
wie
eine
„türkische
Lösung"
herbeiführen.
It
would
establish
what
might
be
called
the
"Turkish
solution."
News-Commentary v14
Wir
müssen
diesen
Druck
aufrechterhalten,
wenn
wir
eine
politische
Lösung
herbeiführen
wollen.
We
have
to
sustain
that
pressure
if
we
are
to
ensure
a
political
solution
to
the
situation.
Europarl v8
Auch
in
solchen
Fällen
können
spezielle
Laboratoriumsuntersuchungen,
eine
Lösung
herbeiführen.
Here
too,
special
laboratory
investigations
may
provide
the
answer.
EUbookshop v2
Auch
in
solchen
Fällen
können
spezielle
Laboratoriumsuntersuchungen
eine
Lösung
herbeiführen.
Here
too,
special
laboratory
investigations
may
provide
the
answer.
EUbookshop v2
Die
Kommission
sollte
umgehend
eine
Lösung
dieses
Problems
herbeiführen.
It
is
recommended
that
a
new
edition
of
the
internal
rules
be
prepared
to
take
account
of
all
the
changes.
EUbookshop v2
Aber
Deutschland
hat
sich
bisher
konsequent
jeder
Politik
verweigert,
die
eine
langfristige
Lösung
herbeiführen
würde.
But
Germany
has
consistently
rejected
every
policy
that
would
provide
a
long-term
solution.
News-Commentary v14
Ich
hoffe,
dass
wir
in
dieser
Frage
eine
einvernehmliche
Lösung
herbeiführen
können.“
I
hope
that
we
will
be
able
to
reach
an
amicable
solution
to
this
issue."
TildeMODEL v2018
Die
EU
hofft,
dass
die
WTO?Konsultationen
eine
befriedigende
Lösung
herbeiführen.
The
EU
hopes
WTO
consultations
will
result
in
a
satisfactory
solution.
TildeMODEL v2018
Der
Mediator
unterstützt
die
Parteien
dabei,
dass
diese
selbst
eine
Lösung
ihres
Konfliktes
herbeiführen.
The
Mediator
supports
the
parties
who
come
up
with
their
own
solution
to
their
conflict
ParaCrawl v7.1
In
manchen
Fällen
kann
CBO
auch
ohne
RMA
Rücksendung
eine
Lösung
des
Problems
herbeiführen.
In
some
cases,
CBO
can
also
solve
the
problem
without
RMA
return.
ParaCrawl v7.1
Wir
hoffen
auch,
dass
die
neue
griechische
Regierung
eine
Lösung
der
Namensfrage
herbeiführen
wird,
damit
Mazedonien
in
diesem
Jahr
ein
Datum
für
die
Aufnahme
der
Verhandlungen
genannt
werden
kann.
We
also
hope
that
the
new
Greek
Government
will
find
a
solution
to
the
name
issue
so
that
Macedonia
can
receive
a
date
for
starting
negotiations
by
this
year.
Europarl v8
Uns
wird
jetzt
der
Schwarze
Peter
zugeschoben,
wie
man
hier
eine
Lösung
herbeiführen,
wie
man
das
haushaltstechnisch
abwickeln
kann.
The
buck
has
been
passed
to
us
to
bring
about
a
solution
in
this
and
to
find
a
way
to
handle
matters
from
a
budgetary
point
of
view.
Europarl v8
Ich
bin
mir
darüber
im
Klaren,
dass
die
Verhandlungen
zwischen
dem
Kosovo
und
Serbien,
selbst
in
Anwesenheit
international
anerkannter
Persönlichkeiten
und
Organisationen,
langwierig
waren
und
dass
viele
Leute
keine
Möglichkeit
sahen,
dass
sie
eine
Lösung
herbeiführen
oder
sogar
weiter
daran
arbeiten
könnten.
I
am
aware
that
negotiations
between
Kosovo
and
Serbia,
even
in
the
presence
of
international
personalities
and
organisations,
were
lengthy
and
many
people
saw
no
chance
that
they
would
produce
a
solution
or
even
that
they
would
continue.
Europarl v8
Mit
Hinblick
auf
die
Bedeutung
der
transatlantischen
Beziehungen
sollten
unserer
Auffassung
nach
daher
auch
wir
hier
eine
Lösung
herbeiführen.
That
is
why
we
believe
we
should
also
solve
this,
bearing
in
mind
the
importance
of
transatlantic
relations.
Europarl v8
Als
Parlament
müssen
wir
daher
etwas
unternehmen,
um
den
Gazastreifen
aus
seiner
Isolierung
zu
befreien,
und
eine
nachhaltige
Lösung
herbeiführen,
die
sich
nach
den
Bedürfnissen
einer
ganzen
Nation
und
nicht
nach
denen
der
Einwohner
einer
Seite
richtet.
We
as
a
Parliament
must
therefore
take
action
to
free
Gaza
from
its
isolation
and
to
bring
about
a
sustainable
solution
based
on
the
needs
of
a
whole
nation
rather
than
those
of
the
inhabitants
of
one
side.
Europarl v8
Mehr
noch,
erst
die
revolutionäre
Umgestaltung
der
Gesellschaft
und
die
Abschaffung
der
Ausbeutung
werden
eine
dauerhafte
Lösung
herbeiführen.
More
importantly,
a
final
solution
will
only
be
found
by
revolutionising
society
and
abolishing
exploitation.
Europarl v8
Abschließend
danke
ich
allen
Kolleginnen
und
Kollegen,
die
dieses
Dokument
mit
ihren
Beiträgen
verbessern
und
eine
Lösung
herbeiführen
wollten.
I
will
conclude
by
thanking
all
my
fellow
Members
who
sought
to
improve
this
document
and
find
a
solution
with
their
contributions.
Europarl v8
Wir
als
Fraktion
der
Allianz
der
Liberalen
und
Demokraten
für
Europa
werden
sie
unterstützen,
weil
wir
wollen,
dass
die
rumänischen
Behörden
eine
ordnungsgemäße
Prüfung
der
Lage
vornehmen
und
eine
Lösung
herbeiführen.
As
the
Group
of
the
Alliance
of
Liberals
and
Democrats
for
Europe
we
shall
support
them,
because
we
want
the
situation
to
be
duly
acknowledged
by
the
Romanian
authorities
and
a
solution
to
be
found
to
it.
Europarl v8
Der
Ratsvorsitz
hat
den
Fraktionssprechern
gegenüber
angedeutet,
dass
er
dieses
Verfahren
beschleunigen
und
eine
rasche
Lösung
herbeiführen
möchte,
und
ich
denke,
dass
dies
im
Sinne
aller
Beteiligten
ist.
The
Presidency
has
indicated
to
group
spokesmen
that
it
would
like
to
fast-track
this
process
and
see
a
rapid
resolution,
and
I
think
that
is
welcomed
by
all
parties.
Europarl v8
Frau
Ministerin,
zu
meiner
großen
Freude
haben
Sie
den
Kompromissvorschlag
erwähnt,
den
meine
Kollegin
Loyola
de
Palacio
anlässlich
des
Trilogs
am
28.
November
unterbreitet
hat,
damit
wir
eine
Lösung
herbeiführen
können.
Minister,
I
was
pleased
to
hear
you
refer
to
the
compromise
proposal
made
by
my
colleague
Mrs
Loyola
de
Palacio
on
28
November
in
the
three-way
discussion.
She
put
it
forward
because
a
solution
has
to
be
found.
Europarl v8
Wenn
wir
Druck
ausüben
wollen,
dann
sollten
wir
es
gegenüber
denen
tun,
die
eine
Lösung
herbeiführen
können
-
und
dies
sind
nicht
die
Fluggesellschaften.
If
we
want
to
bring
pressure
to
bear
it
should
be
on
those
who
can
deliver
a
solution
-
and
that
is
not
the
airlines.
Europarl v8
Was
die
Streichung
oder
Anpassung
der
Kategorie
„ausreichend“
betrifft,
bin
ich
der
Meinung,
dass
uns
als
Parlament
die
Annahme
derartiger
Änderungsanträge
zumindest
in
der
Vermittlungsphase
zustatten
kommen
würde,
so
dass
wir
gemeinsam
mit
dem
Rat
eine
Lösung
herbeiführen
könnten,
die
den
Badenden
und
den
Verbrauchern
zugute
kommt
und
auf
deren
Grundlage
wir
zu
dem
Schluss
kommen
können,
dass
sich
die
Qualität
der
Badegewässer
wirklich
signifikant
verbessert,
wie
es
die
Kommission
in
ihrer
ursprünglichen
Vorlage
angestrebt
hatte.
As
far
as
deleting
or
adjusting
the
category
‘sufficient’
is
concerned,
I
think
that
if
amendments
of
that
kind
were
adopted,
then
that
would
at
least
stand
us
as
Parliament
in
good
stead
at
conciliation
stage,
enabling
us,
together
with
the
Council,
to
arrive
at
a
solution
which
is
beneficial
to
bathers
and
consumers,
and
on
the
basis
of
which
we
can
conclude
that
the
quality
of
bathing
water
is
really
significantly
improving,
which
is
what
the
Commission
wanted
in
its
original
proposal.
Europarl v8
Wenn
wir
das
von
der
Warte
aus
tun,
dass
wir
eine
gemeinsame
Lösung
herbeiführen,
kurzfristige
Schlussfolgerungen
ziehen
und
prüfen
wollen,
was
dazu
notwendig
ist
und
ich
habe
dazu
einen
Beitrag
geleistet
,
dann
sind
Lösungen
möglich.
If
we
do
this
from
a
position
that
we
want
to
find
a
common
solution,
draw
short-term
conclusions,
check
what
is
needed
for
this,
and
I
have
made
a
contribution
to
this,
then
it
is
possible
to
find
solutions.
Europarl v8