Translation of "Eine lösung herbeiführen" in English

Sie können ihr folgen und eine wirkliche Lösung herbeiführen.
You can follow it and provide a real solution.
Europarl v8

Man könnte dadurch so etwas wie eine „türkische Lösung" herbeiführen.
It would establish what might be called the "Turkish solution."
News-Commentary v14

Wir müssen diesen Druck aufrechterhalten, wenn wir eine politische Lösung herbeiführen wollen.
We have to sustain that pressure if we are to ensure a political solution to the situation.
Europarl v8

Auch in solchen Fällen können spezielle Laboratoriumsuntersuchungen, eine Lösung herbeiführen.
Here too, special laboratory investigations may provide the answer.
EUbookshop v2

Auch in solchen Fällen können spezielle Laboratoriumsuntersuchungen eine Lösung herbeiführen.
Here too, special laboratory investigations may provide the answer.
EUbookshop v2

Die Kommission sollte umgehend eine Lösung dieses Problems herbeiführen.
It is recommended that a new edition of the internal rules be prepared to take account of all the changes.
EUbookshop v2

Aber Deutschland hat sich bisher konsequent jeder Politik verweigert, die eine langfristige Lösung herbeiführen würde.
But Germany has consistently rejected every policy that would provide a long-term solution.
News-Commentary v14

Ich hoffe, dass wir in dieser Frage eine einvernehmliche Lösung herbeiführen können.“
I hope that we will be able to reach an amicable solution to this issue."
TildeMODEL v2018

Die EU hofft, dass die WTO?Konsultationen eine befriedigende Lösung herbeiführen.
The EU hopes WTO consultations will result in a satisfactory solution.
TildeMODEL v2018

Der Mediator unterstützt die Parteien dabei, dass diese selbst eine Lösung ihres Konfliktes herbeiführen.
The Mediator supports the parties who come up with their own solution to their conflict
ParaCrawl v7.1

In manchen Fällen kann CBO auch ohne RMA Rücksendung eine Lösung des Problems herbeiführen.
In some cases, CBO can also solve the problem without RMA return.
ParaCrawl v7.1

Wir hoffen auch, dass die neue griechische Regierung eine Lösung der Namensfrage herbeiführen wird, damit Mazedonien in diesem Jahr ein Datum für die Aufnahme der Verhandlungen genannt werden kann.
We also hope that the new Greek Government will find a solution to the name issue so that Macedonia can receive a date for starting negotiations by this year.
Europarl v8

Uns wird jetzt der Schwarze Peter zugeschoben, wie man hier eine Lösung herbeiführen, wie man das haushaltstechnisch abwickeln kann.
The buck has been passed to us to bring about a solution in this and to find a way to handle matters from a budgetary point of view.
Europarl v8

Ich bin mir darüber im Klaren, dass die Verhandlungen zwischen dem Kosovo und Serbien, selbst in Anwesenheit international anerkannter Persönlichkeiten und Organisationen, langwierig waren und dass viele Leute keine Möglichkeit sahen, dass sie eine Lösung herbeiführen oder sogar weiter daran arbeiten könnten.
I am aware that negotiations between Kosovo and Serbia, even in the presence of international personalities and organisations, were lengthy and many people saw no chance that they would produce a solution or even that they would continue.
Europarl v8

Mit Hinblick auf die Bedeutung der transatlantischen Beziehungen sollten unserer Auffassung nach daher auch wir hier eine Lösung herbeiführen.
That is why we believe we should also solve this, bearing in mind the importance of transatlantic relations.
Europarl v8

Als Parlament müssen wir daher etwas unternehmen, um den Gazastreifen aus seiner Isolierung zu befreien, und eine nachhaltige Lösung herbeiführen, die sich nach den Bedürfnissen einer ganzen Nation und nicht nach denen der Einwohner einer Seite richtet.
We as a Parliament must therefore take action to free Gaza from its isolation and to bring about a sustainable solution based on the needs of a whole nation rather than those of the inhabitants of one side.
Europarl v8

Mehr noch, erst die revolutionäre Umgestaltung der Gesellschaft und die Abschaffung der Ausbeutung werden eine dauerhafte Lösung herbeiführen.
More importantly, a final solution will only be found by revolutionising society and abolishing exploitation.
Europarl v8

Abschließend danke ich allen Kolleginnen und Kollegen, die dieses Dokument mit ihren Beiträgen verbessern und eine Lösung herbeiführen wollten.
I will conclude by thanking all my fellow Members who sought to improve this document and find a solution with their contributions.
Europarl v8

Wir als Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa werden sie unterstützen, weil wir wollen, dass die rumänischen Behörden eine ordnungsgemäße Prüfung der Lage vornehmen und eine Lösung herbeiführen.
As the Group of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe we shall support them, because we want the situation to be duly acknowledged by the Romanian authorities and a solution to be found to it.
Europarl v8

Der Ratsvorsitz hat den Fraktionssprechern gegenüber angedeutet, dass er dieses Verfahren beschleunigen und eine rasche Lösung herbeiführen möchte, und ich denke, dass dies im Sinne aller Beteiligten ist.
The Presidency has indicated to group spokesmen that it would like to fast-track this process and see a rapid resolution, and I think that is welcomed by all parties.
Europarl v8

Frau Ministerin, zu meiner großen Freude haben Sie den Kompromissvorschlag erwähnt, den meine Kollegin Loyola de Palacio anlässlich des Trilogs am 28. November unterbreitet hat, damit wir eine Lösung herbeiführen können.
Minister, I was pleased to hear you refer to the compromise proposal made by my colleague Mrs Loyola de Palacio on 28 November in the three-way discussion. She put it forward because a solution has to be found.
Europarl v8

Wenn wir Druck ausüben wollen, dann sollten wir es gegenüber denen tun, die eine Lösung herbeiführen können - und dies sind nicht die Fluggesellschaften.
If we want to bring pressure to bear it should be on those who can deliver a solution - and that is not the airlines.
Europarl v8

Was die Streichung oder Anpassung der Kategorie „ausreichend“ betrifft, bin ich der Meinung, dass uns als Parlament die Annahme derartiger Änderungsanträge zumindest in der Vermittlungsphase zustatten kommen würde, so dass wir gemeinsam mit dem Rat eine Lösung herbeiführen könnten, die den Badenden und den Verbrauchern zugute kommt und auf deren Grundlage wir zu dem Schluss kommen können, dass sich die Qualität der Badegewässer wirklich signifikant verbessert, wie es die Kommission in ihrer ursprünglichen Vorlage angestrebt hatte.
As far as deleting or adjusting the category ‘sufficient’ is concerned, I think that if amendments of that kind were adopted, then that would at least stand us as Parliament in good stead at conciliation stage, enabling us, together with the Council, to arrive at a solution which is beneficial to bathers and consumers, and on the basis of which we can conclude that the quality of bathing water is really significantly improving, which is what the Commission wanted in its original proposal.
Europarl v8

Wenn wir das von der Warte aus tun, dass wir eine gemeinsame Lösung herbeiführen, kurzfristige Schlussfolgerungen ziehen und prüfen wollen, was dazu notwendig ist und ich habe dazu einen Beitrag geleistet , dann sind Lösungen möglich.
If we do this from a position that we want to find a common solution, draw short-term conclusions, check what is needed for this, and I have made a contribution to this, then it is possible to find solutions.
Europarl v8