Translation of "Eine genehmigung einholen" in English
Sie
müssen
den
Vorschriften
der
Kommune
folgen
oder
aber
eine
entsprechende
Genehmigung
einholen.
They
amount
to
implicit
de
facto
responses
to
questions
of
principle,
such
as
the
basic
aims
of
education,
and
the
ultimate
purpose
of
financing
it.
EUbookshop v2
Sie
mussten
eine
Genehmigung
einholen,
um
die
Toilette
benutzen
zu
dürfen.
They
had
to
apply
for
a
permit
to
use
the
toilet.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
eine
entsprechende
Genehmigung
einholen
möchten,
wenden
Sie
sich
bitte
an:
In
case
you
would
like
to
obtain
such
consent,
please
contact:
ParaCrawl v7.1
Muss
ich
eine
Genehmigung
einholen,
um
einen
Spezialisten
zu
konsultieren?
Do
I
have
to
request
authorisation
to
see
a
specialist?
CCAligned v1
Für
öffentliche
Flächen
sollte
der
Künstler
sich
dennoch
eine
Genehmigung
einholen.
However,
artists
should
still
ask
for
a
permit
to
use
public
surfaces
for
reverse
graffiti.
ParaCrawl v7.1
Frau
Ashton,
seit
wann
muss
jemand
eine
Genehmigung
einholen,
um
seinen
religiösen
Glauben
auszuüben?
Lady
Ashton,
since
when
has
permission
been
required
from
anyone
in
order
to
exercise
religious
faith?
Europarl v8
Wir
sollten
eine
Genehmigung
einholen.
We
should
go
back
and
request
a
special
permit,
type
2...
OpenSubtitles v2018
Wer
auf
ihm
den
Teide-Gipfel
erklimmen
will,
muss
im
Voraus
eine
besondere
Genehmigung
einholen.
In
order
to
walk
it
you
need
to
ask
for
a
special
permit
in
advance.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
das
Google-Logo
außerhalb
von
Screenshots
verwenden
möchten,
müssen
Sie
hierfür
eine
Genehmigung
einholen.
Outside
of
screenshots,
you
do
need
to
obtain
our
permission
to
use
the
Google
logo.
ParaCrawl v7.1
Die
vorhandenen
Deponien
müssen
die
neuen
Auflagen
des
Kommissionsentwurfs
erfüllen
und
dann
eine
neue
Genehmigung
einholen,
um
den
Betrieb
fortsetzen
zu
können.
Existing
landfill
sites
must
meet
the
new
requirements
of
the
Commission's
proposals
and
so
obtain
new
licences
before
they
can
continue
to
operate.
Europarl v8
Die
vorgeschlagene
Richtlinie
klärt
-
wenn
auch
unvollkommen
-
die
Rechte
der
Patienten,
sie
stellt
ihnen
Informationen
zur
Verfügung,
bestätigt
gemäß
dem
Subsidiaritätsprinzip
vollumfänglich
die
ausschließliche
Verantwortung
der
Regierungen
der
Mitgliedstaaten
für
die
Organisierung
und
Finanzierung
der
Gesundheitsversorgung
und
für
die
Qualität,
Sicherheit
und
Zugänglichkeit
der
Versorgung
auf
ihrem
Staatsgebiet
und
gibt
ihnen
die
Möglichkeit,
Regeln
festzulegen,
nach
denen
ein
Bürger
gegebenenfalls
eine
Genehmigung
einholen
muss,
bevor
er
im
Ausland
behandelt
werden
darf.
The
proposed
directive
clarifies,
albeit
imperfectly,
the
rights
of
patients,
providing
them
with
access
to
information,
fully
confirming,
in
accordance
with
the
principle
of
subsidiarity,
the
exclusive
responsibility
of
Member
State
governments
for
organising
and
financing
healthcare,
and
for
the
quality,
safety
and
accessibility
of
care
within
their
territories,
giving
them
the
possibility
to
specify
the
rules
according
to
which
a
citizen
must,
where
appropriate,
seek
consent
before
receiving
care
abroad.
Europarl v8
So
verlangt
das
eine
Land,
dass
die
Lehrkräfte
unter
seinen
Staatsbürgern
ausgewählt
werden
müssen,
ein
anderes,
dass
die
Mitglieder
des
Verwaltungsrates
mehrheitlich
zu
seinen
Staatsbürgern
gehören
müssen,
oder
ein
drittes,
dass
Nicht-Staatsbürger
eine
Genehmigung
des
Ministeriums
einholen
müssen,
um
eine
Bildungseinrichtung
zu
eröffnen.
Thus,
one
country
requires
teachers
to
be
employed
from
among
its
nationals,
another
that
the
majority
of
members
of
a
board
of
governors
must
be
nationals,
and
another
that
non-nationals
have
to
have
authorisation
from
the
ministry
before
opening
an
establishment.
Europarl v8
Der
Gemeinsame
Standpunkt
des
Rates
folgt
der
zentralen
Forderung
des
Parlaments,
wonach
Mitgliedstaaten
weiterhin
berechtigt
sein
sollen,
ohne
dass
sie
zuvor
eine
Genehmigung
der
Kommission
einholen
müssten,
bilaterale
Luftverkehrsabkommen
auszuhandeln
und
abzuschließen,
auch
wenn
deren
Gegenstand
in
die
Zuständigkeit
der
Gemeinschaft
fällt.
The
Council
common
position
incorporated
Parliament’s
basic
request
for
the
Member
States
to
maintain
the
right
to
negotiate
and
conclude
bilateral
air
service
agreements,
without
needing
the
prior
agreement
of
the
Commission,
even
if
the
subject
matter
falls
within
Community
competence.
Europarl v8
Die
Rollkontrolle
muss
eine
Genehmigung
einholen,
wenn
sie
mit
Flugzeugen
oder
Fahrzeugen
eine
aktive
Start-
und
Landebahn
überqueren
will.
Ground
Control
must
request
and
gain
approval
from
Local
Control
to
cross
any
active
runway
with
any
aircraft
or
vehicle.
Wikipedia v1.0
Wenn
die
Kakaobäume
allerdings
nach
etwa
30
Jahren
–
oder
im
Falle
von
Krankheiten
früher
-
keinen
Ertrag
mehr
abwerfen,
müssen
die
Bauern
vom
ursprünglichen
Grundbesitzer
eine
Genehmigung
zur
Wiederbepflanzung
einholen.
But
once
cocoa
trees
stop
producing
after
30
years
or
so
–
or
sooner
if
disease
strikes
–
farmers
must
obtain
permission
from
the
original
landowner
to
replant.
News-Commentary v14
Lizenzfreie
Arbeiten
können
von
jeder
Person
kostenlos
und
ohne
eine
Genehmigung
einholen
zu
müssen
vervielfältigt,
verbreitet
und
übersetzt
werden.
Works
in
the
public
domain
can
be
copied,
shared,
and
translated
by
any
person
for
free
and
without
the
need
to
seek
anyone's
permission.
GlobalVoices v2018q4
Bevor
interessierte
Parteien
der
Kommission
Angaben
und/oder
Daten
vorlegen,
für
die
Urheberrechte
Dritter
gelten,
müssen
sie
vom
Urheberrechtsinhaber
eine
spezifische
Genehmigung
einholen,
die
es
der
Kommission
ausdrücklich
gestattet,
a)
die
Angaben
und
Daten
für
die
Zwecke
dieses
Handelsschutzverfahrens
zu
verwenden
und
b)
den
interessierten
Parteien
dieser
Untersuchung
die
Angaben
und/oder
Daten
so
vorzulegen,
dass
sie
ihre
Verteidigungsrechte
wahrnehmen
können.
Interested
parties,
before
submitting
to
the
Commission
information
and/or
data
which
is
subject
to
third
party
copyrights,
must
request
specific
permission
to
the
copyright
holder
explicitly
allowing
(a)
the
Commission
to
use
the
information
and
data
for
the
purpose
of
this
trade
defence
proceeding
and
(b)
to
provide
the
information
and/or
data
to
interested
parties
to
this
investigation
in
a
form
that
allows
them
to
exercise
their
right
of
defence.
DGT v2019
Bevor
interessierte
Parteien
der
Kommission
Angaben
und/oder
Daten
vorlegen,
für
die
Urheberrechte
Dritter
gelten,
müssen
sie
vom
Urheberrechtsinhaber
eine
spezifische
Genehmigung
einholen,
die
es
der
Kommission
ausdrücklich
gestattet,
a)
die
Angaben
und
Daten
für
die
Zwecke
dieses
Handelsschutzverfahrens
zu
verwenden
und
b)
den
an
dieser
Untersuchung
interessierten
Parteien
die
Angaben
und/oder
Daten
so
vorzulegen,
dass
sie
ihre
Verteidigungsrechte
wahrnehmen
können.
Interested
parties,
before
submitting
to
the
Commission
information
and/or
data
which
is
subject
to
third
party
copyrights,
must
request
specific
permission
to
the
copyright
holder
explicitly
allowing
a)
the
Commission
to
use
the
information
and
data
for
the
purpose
of
this
trade
defence
proceeding
and
b)
to
provide
the
information
and/or
data
to
interested
parties
to
this
investigation
in
a
form
that
allows
them
to
exercise
their
right
of
defence.
DGT v2019
Ferner
müssen
die
nationalen
Regulierungsbehörden
von
der
Überwachungsbehörde
eine
Genehmigung
einholen,
wenn
sie
Verpflichtungen
im
Sinne
von
Artikel
8
Absatz
3
Unterabsatz
2
der
Richtlinie
2002/19/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
(Zugangsrichtlinie)
auferlegen
wollen,
auf
die
in
Ziffer
5cj
Anhang
XI
des
EWR-Abkommens
Bezug
genommen
wird
und
gemäß
der
mit
Protokoll
1
zum
EWR-Abkommen
und
durch
sektorale
Anpassungen
geänderten
Fassung,
wobei
es
sich
hier
um
ein
gesondertes
Verfahren
handelt.
As
an
additional
requirement,
national
regulatory
authorities
must
obtain
the
Authority's
authorisation
for
obligations
covered
by
the
second
subparagraph
of
Article
8(3)
of
Directive
2002/19/EC
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
(Access
Directive),
referred
to
at
point
5cj
of
Annex
XI
to
the
EEA
Agreement
and
as
adapted
to
the
Agreement
by
Protocol
1
thereto
and
by
the
sectoral
adaptations
contained
in
Annex
XI
to
that
Agreement,
which
constitutes
a
separate
process.
DGT v2019
Der
Arbeitgeber
muss
eine
behördliche
Genehmigung
einholen,
wenn
er
einen
Mitarbeiter
entlassen
möchte,
jedoch
wird
diese
Genehmigung
nicht
erteilt,
wenn
die
Entlassung
mit
der
Ausübung
eines
legalen
Rechts,
wie
des
Rechts
auf
Elternurlaub,
zu
tun
hat.
Employer
must
obtain
permission
from
an
administrative
organisation
to
dismiss
employee,
and
permission
not
given
if
dismissal
linked
to
exercise
of
legal
right
such
as
right
to
parental
leave
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
treffen
die
erforderlichen
Maßnahmen,
um
sicherzustellen,
daß
Anlagen
oder
Betriebe,
die
Behandlungstätigkeiten
durchführen,
gemäß
den
Artikeln
9,
10
und
11
der
Richtlinie
75/442/EWG
von
den
zuständigen
Behörden
eine
Genehmigung
einholen
oder
bei
diesen
registriert
sind.
Member
States
shall
take
the
necessary
measures
to
ensure
that
any
establishment
or
undertaking
carrying
out
treatment
operations
obtains
a
permit
from
or
be
registered
with
the
competent
authorities,
in
compliance
with
Articles
9,
10
and
11
of
Directive
75/442/EEC.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
sorgen
dafür,
dass
Einrichtungen
und
Unternehmen,
die
beabsichtigen,
Beseitigungs-
oder
Verwertungstätigkeiten
durchzuführen,
bei
den
zuständigen
nationalen
Behörden
eine
Genehmigung
einholen.
Member
States
shall
require
any
establishment
or
undertaking
intending
to
carry
out
disposal
or
recovery
operations
to
obtain
a
permit
from
the
national
competent
authorities.
TildeMODEL v2018
Ferner
müssen
die
nationalen
Regulierungsbehörden
von
der
Kommission
eine
Genehmigung
einholen,
wenn
sie
Verpflichtungen
im
Sinne
von
Artikel
8
Absatz
3
Unterabsatz
2
der
Richtlinie
2002/19/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
7.
März
2002
über
den
Zugang
zu
elektronischen
Kommunikationsnetzen
und
zugehörigen
Einrichtungen
sowie
deren
Zusammenschaltung
[2]
auferlegen
wollen,
wobei
es
sich
um
ein
gesondertes
Verfahren
handelt.
As
an
additional
requirement,
national
regulatory
authorities
must
obtain
Commission
authorisation
for
obligations
covered
by
the
second
subparagraph
of
Article
8(3)
of
Directive
2002/19/EC
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
of
7
March
2002
on
access
to,
and
interconnection
of,
electronic
communications
networks
and
associated
facilities
[2],
which
is
a
separate
process.
DGT v2019