Translation of "Genehmigung einholen" in English

Für diese Maßnahmen musste das Landwirtschaftsministerium die Genehmigung der Kommission einholen.
The Ministry of Agriculture was obliged further to these measures to get approval by the Commission.
TildeMODEL v2018

Denn wir sind ein Familienbetrieb und ich muss zuerst ihre Genehmigung einholen.
We're a family concern, you understand and I'm beholden on their approval.
OpenSubtitles v2018

Staatseigene Pensionsfonds müssen vom beaufsichtigenden Ministerium die Genehmigung für Investitionen einholen.
State pension funds have to seek approval of their investments form their supervising ministry.
EUbookshop v2

Können Sie die Genehmigung zur Beruhigungsbehandlung einholen?
Hey, Pratt, can you get a consent for the lid-lac sedation?
OpenSubtitles v2018

Sie mussten eine Genehmigung einholen, um die Toilette benutzen zu dürfen.
They had to apply for a permit to use the toilet.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie eine entsprechende Genehmigung einholen möchten, wenden Sie sich bitte an:
In case you would like to obtain such consent, please contact:
ParaCrawl v7.1

Muss ich eine Genehmigung einholen, um einen Spezialisten zu konsultieren?
Do I have to request authorisation to see a specialist?
CCAligned v1

Für andere Lieferanten wird EN eine vorherige schriftliche Genehmigung des Kunden einholen.
EN will request the customer’s prior, written approval for any other supplier.
ParaCrawl v7.1

Teilnehmer müssen vor der Anmeldung am Programm die Genehmigung ihres Arbeitgebers einholen.
Participating Members must ensure that they obtain the consent of their employer before entering.
ParaCrawl v7.1

Für öffentliche Flächen sollte der Künstler sich dennoch eine Genehmigung einholen.
However, artists should still ask for a permit to use public surfaces for reverse graffiti.
ParaCrawl v7.1

Frau Ashton, seit wann muss jemand eine Genehmigung einholen, um seinen religiösen Glauben auszuüben?
Lady Ashton, since when has permission been required from anyone in order to exercise religious faith?
Europarl v8

Der Asylbewerber muss keine Genehmigung einholen, wenn er bei Behörden und Gerichten erscheinen muss.
The applicant shall not require permission to keep appointments with authorities and courts if his or her appearance is necessary.
JRC-Acquis v3.0

Der Asylbewerber Antragsteller muss keine Genehmigung einholen, wenn er bei Behörden und Gerichten erscheinen muss.
The applicant shall not require permission to keep appointments with authorities and courts if his or her appearance is necessary.
TildeMODEL v2018

Der Antragsteller muss keine Genehmigung einholen, wenn er bei Behörden und Gerichten erscheinen muss.
The applicant shall not require permission to keep appointments with authorities and courts if his or her appearance is necessary.
TildeMODEL v2018

Will der Luftfahrtunternehmer derartige STD einsetzen, muss er eine entsprechende Genehmigung der Luftfahrtbehörde einholen.
An operator intending to use such STD must obtain approval from the Authority.
DGT v2019

Wir sollten eine Genehmigung einholen.
We should go back and request a special permit, type 2...
OpenSubtitles v2018

Wer auf ihm den Teide-Gipfel erklimmen will, muss im Voraus eine besondere Genehmigung einholen.
In order to walk it you need to ask for a special permit in advance.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie das Google-Logo außerhalb von Screenshots verwenden möchten, müssen Sie hierfür eine Genehmigung einholen.
Outside of screenshots, you do need to obtain our permission to use the Google logo.
ParaCrawl v7.1

Vorherige Genehmigung des Benutzers einholen;
1. Obtain user's prior authorization;
CCAligned v1

Einverständnis bedeutet, dass wir uns an Sie wenden und Ihre ausdrückliche Genehmigung einholen müssen.
Consent means we have to contact you to get your approval.
ParaCrawl v7.1

Für außergewöhnliche Ausgaben muss der Professe den Umständen entsprechend zuvor die ausdrückliche Genehmigung seines Oberen einholen.
According to circumstances, the Professed must obtain prior explicit permission from the Superior for extraordinary expenses.
ParaCrawl v7.1

Falls Sie ein anderes Paket entfernen möchten, müssen Sie die Genehmigung seines Betreuers einholen.
If you want to remove another package, you have to get the approval of its maintainer.
ParaCrawl v7.1

Das ist alles, was ich getan habe, und ich glaube, daß bezüglich dessen die Konferenz der Präsidenten, die ich informiert hatte, vollkommen einverstanden war, daß es notwendig ist, allen Ausschüssen dieses Parlaments in Erinnerung zu rufen, daß sie, wenn sie Delegationen entsenden wollen, dies mitteilen und die erforderliche Genehmigung einholen müssen.
That is all I did, and I believe the Conference of Presidents, which I informed, was fully in agreement on the need to remind all Parliament's committees that, when they want to send delegations, they should communicate that and ask for proper authorization.
Europarl v8

Die vorhandenen Deponien müssen die neuen Auflagen des Kommissionsentwurfs erfüllen und dann eine neue Genehmigung einholen, um den Betrieb fortsetzen zu können.
Existing landfill sites must meet the new requirements of the Commission's proposals and so obtain new licences before they can continue to operate.
Europarl v8

Die für die Beförderung der betreffenden Erzeugnisse zuständige Person sollte die erforderliche schriftliche Genehmigung einholen und diese der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats vorlegen, in dem die Erzeugnisse eingelagert sind, bevor die zuständige Behörde den Ausgang der Erzeugnisse zur Beförderung an ihren Endbestimmungsort oder zur Weiterbeförderung an diesen Ort genehmigt.
It is appropriate to provide that the person responsible for the movements of the products concerned obtains and presents the necessary written authorisations to the competent authority of the Member State in which the products are stored, before the competent authority permits the exit of the products to the final destination or for transit to such destination.
DGT v2019

Die vorgeschlagene Richtlinie klärt - wenn auch unvollkommen - die Rechte der Patienten, sie stellt ihnen Informationen zur Verfügung, bestätigt gemäß dem Subsidiaritätsprinzip vollumfänglich die ausschließliche Verantwortung der Regierungen der Mitgliedstaaten für die Organisierung und Finanzierung der Gesundheitsversorgung und für die Qualität, Sicherheit und Zugänglichkeit der Versorgung auf ihrem Staatsgebiet und gibt ihnen die Möglichkeit, Regeln festzulegen, nach denen ein Bürger gegebenenfalls eine Genehmigung einholen muss, bevor er im Ausland behandelt werden darf.
The proposed directive clarifies, albeit imperfectly, the rights of patients, providing them with access to information, fully confirming, in accordance with the principle of subsidiarity, the exclusive responsibility of Member State governments for organising and financing healthcare, and for the quality, safety and accessibility of care within their territories, giving them the possibility to specify the rules according to which a citizen must, where appropriate, seek consent before receiving care abroad.
Europarl v8