Translation of "Genehmigung einholen" in English
Für
diese
Maßnahmen
musste
das
Landwirtschaftsministerium
die
Genehmigung
der
Kommission
einholen.
The
Ministry
of
Agriculture
was
obliged
further
to
these
measures
to
get
approval
by
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Denn
wir
sind
ein
Familienbetrieb
und
ich
muss
zuerst
ihre
Genehmigung
einholen.
We're
a
family
concern,
you
understand
and
I'm
beholden
on
their
approval.
OpenSubtitles v2018
Staatseigene
Pensionsfonds
müssen
vom
beaufsichtigenden
Ministerium
die
Genehmigung
für
Investitionen
einholen.
State
pension
funds
have
to
seek
approval
of
their
investments
form
their
supervising
ministry.
EUbookshop v2
Können
Sie
die
Genehmigung
zur
Beruhigungsbehandlung
einholen?
Hey,
Pratt,
can
you
get
a
consent
for
the
lid-lac
sedation?
OpenSubtitles v2018
Sie
mussten
eine
Genehmigung
einholen,
um
die
Toilette
benutzen
zu
dürfen.
They
had
to
apply
for
a
permit
to
use
the
toilet.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
eine
entsprechende
Genehmigung
einholen
möchten,
wenden
Sie
sich
bitte
an:
In
case
you
would
like
to
obtain
such
consent,
please
contact:
ParaCrawl v7.1
Muss
ich
eine
Genehmigung
einholen,
um
einen
Spezialisten
zu
konsultieren?
Do
I
have
to
request
authorisation
to
see
a
specialist?
CCAligned v1
Für
andere
Lieferanten
wird
EN
eine
vorherige
schriftliche
Genehmigung
des
Kunden
einholen.
EN
will
request
the
customer’s
prior,
written
approval
for
any
other
supplier.
ParaCrawl v7.1
Teilnehmer
müssen
vor
der
Anmeldung
am
Programm
die
Genehmigung
ihres
Arbeitgebers
einholen.
Participating
Members
must
ensure
that
they
obtain
the
consent
of
their
employer
before
entering.
ParaCrawl v7.1
Für
öffentliche
Flächen
sollte
der
Künstler
sich
dennoch
eine
Genehmigung
einholen.
However,
artists
should
still
ask
for
a
permit
to
use
public
surfaces
for
reverse
graffiti.
ParaCrawl v7.1
Frau
Ashton,
seit
wann
muss
jemand
eine
Genehmigung
einholen,
um
seinen
religiösen
Glauben
auszuüben?
Lady
Ashton,
since
when
has
permission
been
required
from
anyone
in
order
to
exercise
religious
faith?
Europarl v8
Der
Asylbewerber
muss
keine
Genehmigung
einholen,
wenn
er
bei
Behörden
und
Gerichten
erscheinen
muss.
The
applicant
shall
not
require
permission
to
keep
appointments
with
authorities
and
courts
if
his
or
her
appearance
is
necessary.
JRC-Acquis v3.0
Der
Asylbewerber
Antragsteller
muss
keine
Genehmigung
einholen,
wenn
er
bei
Behörden
und
Gerichten
erscheinen
muss.
The
applicant
shall
not
require
permission
to
keep
appointments
with
authorities
and
courts
if
his
or
her
appearance
is
necessary.
TildeMODEL v2018
Der
Antragsteller
muss
keine
Genehmigung
einholen,
wenn
er
bei
Behörden
und
Gerichten
erscheinen
muss.
The
applicant
shall
not
require
permission
to
keep
appointments
with
authorities
and
courts
if
his
or
her
appearance
is
necessary.
TildeMODEL v2018
Will
der
Luftfahrtunternehmer
derartige
STD
einsetzen,
muss
er
eine
entsprechende
Genehmigung
der
Luftfahrtbehörde
einholen.
An
operator
intending
to
use
such
STD
must
obtain
approval
from
the
Authority.
DGT v2019
Wir
sollten
eine
Genehmigung
einholen.
We
should
go
back
and
request
a
special
permit,
type
2...
OpenSubtitles v2018
Wer
auf
ihm
den
Teide-Gipfel
erklimmen
will,
muss
im
Voraus
eine
besondere
Genehmigung
einholen.
In
order
to
walk
it
you
need
to
ask
for
a
special
permit
in
advance.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
das
Google-Logo
außerhalb
von
Screenshots
verwenden
möchten,
müssen
Sie
hierfür
eine
Genehmigung
einholen.
Outside
of
screenshots,
you
do
need
to
obtain
our
permission
to
use
the
Google
logo.
ParaCrawl v7.1
Vorherige
Genehmigung
des
Benutzers
einholen;
1.
Obtain
user's
prior
authorization;
CCAligned v1
Einverständnis
bedeutet,
dass
wir
uns
an
Sie
wenden
und
Ihre
ausdrückliche
Genehmigung
einholen
müssen.
Consent
means
we
have
to
contact
you
to
get
your
approval.
ParaCrawl v7.1
Für
außergewöhnliche
Ausgaben
muss
der
Professe
den
Umständen
entsprechend
zuvor
die
ausdrückliche
Genehmigung
seines
Oberen
einholen.
According
to
circumstances,
the
Professed
must
obtain
prior
explicit
permission
from
the
Superior
for
extraordinary
expenses.
ParaCrawl v7.1
Falls
Sie
ein
anderes
Paket
entfernen
möchten,
müssen
Sie
die
Genehmigung
seines
Betreuers
einholen.
If
you
want
to
remove
another
package,
you
have
to
get
the
approval
of
its
maintainer.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
alles,
was
ich
getan
habe,
und
ich
glaube,
daß
bezüglich
dessen
die
Konferenz
der
Präsidenten,
die
ich
informiert
hatte,
vollkommen
einverstanden
war,
daß
es
notwendig
ist,
allen
Ausschüssen
dieses
Parlaments
in
Erinnerung
zu
rufen,
daß
sie,
wenn
sie
Delegationen
entsenden
wollen,
dies
mitteilen
und
die
erforderliche
Genehmigung
einholen
müssen.
That
is
all
I
did,
and
I
believe
the
Conference
of
Presidents,
which
I
informed,
was
fully
in
agreement
on
the
need
to
remind
all
Parliament's
committees
that,
when
they
want
to
send
delegations,
they
should
communicate
that
and
ask
for
proper
authorization.
Europarl v8
Die
vorhandenen
Deponien
müssen
die
neuen
Auflagen
des
Kommissionsentwurfs
erfüllen
und
dann
eine
neue
Genehmigung
einholen,
um
den
Betrieb
fortsetzen
zu
können.
Existing
landfill
sites
must
meet
the
new
requirements
of
the
Commission's
proposals
and
so
obtain
new
licences
before
they
can
continue
to
operate.
Europarl v8
Die
für
die
Beförderung
der
betreffenden
Erzeugnisse
zuständige
Person
sollte
die
erforderliche
schriftliche
Genehmigung
einholen
und
diese
der
zuständigen
Behörde
des
Mitgliedstaats
vorlegen,
in
dem
die
Erzeugnisse
eingelagert
sind,
bevor
die
zuständige
Behörde
den
Ausgang
der
Erzeugnisse
zur
Beförderung
an
ihren
Endbestimmungsort
oder
zur
Weiterbeförderung
an
diesen
Ort
genehmigt.
It
is
appropriate
to
provide
that
the
person
responsible
for
the
movements
of
the
products
concerned
obtains
and
presents
the
necessary
written
authorisations
to
the
competent
authority
of
the
Member
State
in
which
the
products
are
stored,
before
the
competent
authority
permits
the
exit
of
the
products
to
the
final
destination
or
for
transit
to
such
destination.
DGT v2019
Die
vorgeschlagene
Richtlinie
klärt
-
wenn
auch
unvollkommen
-
die
Rechte
der
Patienten,
sie
stellt
ihnen
Informationen
zur
Verfügung,
bestätigt
gemäß
dem
Subsidiaritätsprinzip
vollumfänglich
die
ausschließliche
Verantwortung
der
Regierungen
der
Mitgliedstaaten
für
die
Organisierung
und
Finanzierung
der
Gesundheitsversorgung
und
für
die
Qualität,
Sicherheit
und
Zugänglichkeit
der
Versorgung
auf
ihrem
Staatsgebiet
und
gibt
ihnen
die
Möglichkeit,
Regeln
festzulegen,
nach
denen
ein
Bürger
gegebenenfalls
eine
Genehmigung
einholen
muss,
bevor
er
im
Ausland
behandelt
werden
darf.
The
proposed
directive
clarifies,
albeit
imperfectly,
the
rights
of
patients,
providing
them
with
access
to
information,
fully
confirming,
in
accordance
with
the
principle
of
subsidiarity,
the
exclusive
responsibility
of
Member
State
governments
for
organising
and
financing
healthcare,
and
for
the
quality,
safety
and
accessibility
of
care
within
their
territories,
giving
them
the
possibility
to
specify
the
rules
according
to
which
a
citizen
must,
where
appropriate,
seek
consent
before
receiving
care
abroad.
Europarl v8