Translation of "Ein verfahren einzuleiten" in English
Warum
traut
man
sich
nicht,
gegen
diese
Personen
ein
Verfahren
einzuleiten?
Why
do
the
authorities
hesitate
to
institute
proceedings
against
these
people?
Europarl v8
Dänemark
unterstützte
daher
die
Entscheidung
der
Kommission,
ein
Verfahren
einzuleiten.
Denmark
therefore
supported
the
Commission
decision
to
open
the
procedure.
DGT v2019
Ein
Mitgliedstaat
kann
auch
die
Kommission
ersuchen,
ein
Verfahren
einzuleiten.
A
Member
State
may
also
request
the
Commission
to
initiate
a
procedure.
DGT v2019
Weshalb
hat
die
Kommission
beschlossen,
ein
Verfahren
einzuleiten?
Why
has
the
Commission
decided
to
initiate
proceedings?
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
hat
daher
beschlossen,
ein
Verfahren
wegen
Vertragsverletzung
einzuleiten.
It
is
the
Commission
view
that
an
area
may
be
considered
lessfavoured
within
the
terms
of
Article
3(4)
of
the
directive
when
the
index
of
comparison
is
below
80%
of
the
national
average,
which
makes
it
possible
to
assess
a
farm
holding
in
relation
to
its
economic
environment.
EUbookshop v2
Im
vorliegenden
Fall
sei
die
Kommission
offenkundig
verpflichtet,
ein
solches
Verfahren
einzuleiten.
In
this
case
the
Commission
is
manifestly
obliged
to
initiate
such
a
procedure.
EUbookshop v2
Sie
behalten
jedoch
das
Recht,
ein
gerichtliches
Verfahren
einzuleiten.
You
always
retain
the
right
to
initiate
legal
proceedings.
ParaCrawl v7.1
Sie
behalten
dennoch
das
Recht,
ein
gerichtliches
Verfahren
einzuleiten.
However,
you
always
retain
the
right
to
initiate
legal
proceedings.
ParaCrawl v7.1
Sie
behalten
jederzeit
das
Recht,
ein
gerichtliches
Verfahren
einzuleiten.
This
does
not
affect
your
right
to
initiate
court
action.
ParaCrawl v7.1
Daher
hier
nochmals
die
Aufforderung,
auch
hier
aktiv
zu
werden
und
ein
Verfahren
einzuleiten!
I
therefore
call
once
again
for
action
to
be
taken
and
for
proceedings
to
be
initiated.
Europarl v8
Auf
diese
Weise
bräuchte
der
Verbraucher
nicht
selbst
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
ein
Verfahren
einzuleiten.
In
this
way
the
consumer
would
not
have
to
pursue
the
dispute
in
another
Member
State.
TildeMODEL v2018
Die
vorgeschlagene
Richtlinie
enthält
auch
die
Möglichkeit,
in
grenzübergreifenden
Fällen
ein
Verfahren
in
Umweltangelegenheiten
einzuleiten.
The
proposal
also
incorporates
the
possibility
of
having
access
to
environmental
proceedings
in
transboundary
cases.
TildeMODEL v2018
Deshalb
hat
die
Kommission
beschlossen,
wegen
Verletzung
des
EG-Rechts
gegen
Portugal
ein
beschleunigtes
Verfahren
einzuleiten.
In
view
of
this
the
Commission
decided
to
open
an
accelerated
procedure
against
Portugal
for
infringement
of
EC
Law.
TildeMODEL v2018
Andernfalls,
wenn
das
nicht
möglich
ist,
bleibt
der
Europäischen
Kommission
keine
andere
Wahl,
als
ein
Verfahren
einzuleiten.
If
that
cannot
be
done,
then
the
European
Commission
has
no
other
choice
but
to
open
the
procedure.
Europarl v8
Aus
den
oben
erwähnten
Gründen
halten
wir
dies
nicht
für
gerechtfertigt,
und
wir
behalten
uns
das
Recht
vor,
in
der
WTO
unsererseits
ein
Verfahren
einzuleiten,
sollte
es
zu
dieser
Situation
kommen,
obwohl
dies
noch
nicht
der
Fall
ist.
We
do
not
regard
that
as
justifiable
for
the
reasons
that
I
have
given
and
reserve
the
right
to
take
action
in
the
World
Trade
Organization
to
deal
with
that
situation
should
it
arise,
although
it
has
not
arisen.
Europarl v8
Oft
dauert
es
Monate,
und
oftmals
kommt
keine
Antwort,
und
manchmal
kann
nur
der
Druck
der
Kommission,
ein
Verfahren
einzuleiten,
den
Mitgliedstaat
zu
einer
Antwort
bewegen.
It
often
takes
months,
frequently
there
is
no
answer
at
all
and
sometimes
it
is
only
the
pressure
of
the
Commission
instituting
proceedings
which
moves
the
Member
State
to
act.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
heute
auf
meine
Initiative
hin
entschieden,
gegen
Frankreich
ein
formales
rechtliches
Verfahren
einzuleiten,
da
es
das
Embargo
gegenüber
britischem
Rindfleisch
nicht
aufgehoben
hat.
The
Commission
took
a
decision
today
on
my
initiative
to
initiate
formal
legal
proceedings
against
France
for
not
lifting
the
embargo
on
British
beef.
Europarl v8
Sollte
das
Abstimmungsergebnis
bezüglich
unseres
Änderungsantrags
positiv
ausfallen
-
und
wie
ich
von
meinen
Kollegen
erfuhr,
war
es
im
Ausschuss
sehr
knapp
-,
vertraue
ich
darauf,
dass
Kommission
und
Rat
das
Ergebnis
respektieren
und
nicht
die
im
Ausschuss
durch
die
Kommissionsdienststellen
ausgesprochene
Drohung
wahr
machen,
ein
anderes
Verfahren
einzuleiten
und
damit
hinter
dem
Rücken
des
Parlaments
zu
handeln,
wenn
versucht
wird,
den
Rat
von
etwas
zu
überzeugen,
was
-
wie
ich
es
verstehe
-
er
sowieso
nicht
tun
will.
Furthermore,
should
we
win
the
vote
on
this
amendment
-
and
as
my
colleague
indicated,
it
was
very
close
in
committee
-
I
trust
that
the
Council
and
the
Commission
would
respect
the
outcome
and
not
carry
out
the
threat
made
in
committee
by
the
Commissioner's
services
to
go
for
a
different
procedure,
in
effect
acting
behind
Parliament's
back
in
seeking
to
persuade
the
Council
to
do
something
which,
so
I
understand,
it
does
not
want
to
do
anyway.
Europarl v8
Im
Juni
2001
erklärte
die
Kommission
die
Verhandlungen
mit
Korea
für
gescheitert
und
empfahl
Rat
und
Parlament,
ein
WTO-Verfahren
einzuleiten
und
dieses
gleichzeitig
durch
befristete
Schutzmaßnahmen
zugunsten
der
extrem
gefährdeten
europäischen
Schiffbausektoren
zu
begleiten.
In
June
2001
the
Commission
declared
that
its
negotiations
with
South
Korea
had
failed
and
recommended
to
the
Council
and
Parliament
to
launch
a
WTO
procedure
to
be
accompanied
by
time-limited
protection
measures
in
favour
of
Europe's
shipbuilding
sector,
which
is
in
great
danger.
Europarl v8
Der
Rat
hat
sich
in
einer
offiziellen
Erklärung
dazu
verpflichtet,
ein
Verfahren
einzuleiten,
um
uns
mit
gemeinsamen
Regeln
für
die
parlamentarische
Immunität
auszustatten.
In
an
official
statement,
the
Council
undertook
to
start
up
a
process
designed
to
provide
us
with
common
rules
with
regard
to
parliamentary
immunity.
Europarl v8
Hier
sollte
man
auch
bedenken,
dass
die
gleiche
Staatsanwaltschaft
sich
geweigert
hat,
nach
beleidigenden
Verweisen
auf
Homosexuelle
in
einem
Artikel
der
Publikation
„Nasz
Dziennik“,
wo
Homosexualität
als
„Krankheit
und
Gefahr
für
die
Familie“
genannt
wurde,
ein
Verfahren
einzuleiten.
It
is
worth
emphasising
that
the
same
public
prosecutor’s
office
refused
to
institute
proceedings
following
the
insulting
references
to
homosexuals
contained
in
an
article
in
the
publication
,
in
which
it
was
stated
that
‘homosexuality
is
a
disease
and
a
threat
to
the
family.
Europarl v8
Ist
eine
Wettbewerbsbehörde
eines
Mitgliedstaats
in
einem
Fall
bereits
tätig
und
beabsichtigt
die
Kommission,
ein
Verfahren
einzuleiten,
sollte
sie
sich
bemühen,
dies
so
bald
wie
möglich
zu
tun.
Where
a
competition
authority
of
a
Member
State
is
already
acting
on
a
case
and
the
Commission
intends
to
initiate
proceedings,
it
should
endeavour
to
do
so
as
soon
as
possible.
JRC-Acquis v3.0
Beschließt
die
Kommission
nicht
innerhalb
der
in
den
Absätzen
5
und
6
genannten
Fristen,
ein
Verfahren
einzuleiten
oder
eine
endgültige
Entscheidung
zu
erlassen,
wird
davon
ausgegangen,
dass
sie
keine
Einwände
gegen
die
Entscheidung
der
Regulierungsbehörde
erhebt.
Where
the
Commission
has
not
taken
a
decision
to
initiate
proceedings
or
a
final
decision
within
the
time-limits
set
in
paragraphs
5
and
6
respectively,
it
shall
be
deemed
not
to
have
raised
objections
against
the
decision
of
the
regulatory
authority.
TildeMODEL v2018