Translation of "Eher ungeeignet" in English

Für einen Einweg-Artikel ist daher der so hergestellte Endoskopschaft aus Kostengründen eher ungeeignet.
Therefore the endoscope shaft manufactured in this way is rather unsuited for a throw-away article for reasons of costs.
EuroPat v2

Sie sind für universitätsweite Veranstaltungen eher ungeeignet.
They are quite unsuitable for university-wide events.
ParaCrawl v7.1

Für Langzeitbelichtungen von Deep-Sky-Objekten ist diese Konfiguration zwar eher ungeeignet.
This configuration is rather unsuitable for time exposures of deep-sky objects.
ParaCrawl v7.1

Zur Lagerung sind Lauchzwiebeln eher ungeeignet.
Spring onions are rather unsuitable for storage.
ParaCrawl v7.1

Für viele Tricks sind Skateboard Cruiser allerdings eher ungeeignet.
Unfortunately, cruisers are not suitable for many tricks.
ParaCrawl v7.1

Für genaue Messungen im Millimeter- oder Submillimeter-Bereich sind solche Schaltungen eher ungeeignet.
Such circuits are rather unsuitable for accurate measurements in the millimeter or submillimeter range.
EuroPat v2

Eine solche Methode ist für das Auslösen eines Außenairbag eher ungeeignet.
Such a method is rather unsuitable for triggering an exterior airbag.
EuroPat v2

Die dickfleischigen Sorten sind zum Trocknen eher ungeeignet.
These fleshy varieties of peppers are unsuitable for drying.
CCAligned v1

Das Verfahren ist wegen der energievernichtenden Wirkung für Schleuderradanlagen eher ungeeignet.
This process is not suitable, however, for whirl gate plants owing to the energy-consuming effects.
ParaCrawl v7.1

Qualität ok, zum Musik hören aber eher ungeeignet.
The quality is okay, but its not made for listening to music.
ParaCrawl v7.1

Trotz guter Helligkeit ist das Panel des 14-Zollers für den Outdoor-Gebrauch eher ungeeignet.
The 14 incher's screen is rather unsuitable for outdoor use despite the good brightness.
ParaCrawl v7.1

Dieses Bed und Breakfast ist eher ungeeignet für Kinder unter 8 Jahren.
The accommodation is less suitable for children under 8 years old.
ParaCrawl v7.1

Die Strahlen sind sehr fein und daher für die Verwendung einer zusätzlichen externen Belichtungsmaske eher ungeeignet.
The rays are very fine and, hence, rather unsuitable for the use of an additional external exposure mask.
EuroPat v2

Diese Geräte sind jedoch für den Einsatz in der Praxis und im Spital eher ungeeignet.
However, these apparatus are rather unsuitable for use in a surgery or in hospital.
EuroPat v2

Ein derartiges Diagnosesystem ist temperaturabhängig und somit im Einsatz für die prozesstechnische Anlage eher ungeeignet.
Such a diagnostic system is temperature-dependent and thus rather unsuitable for the use in the process engineering plant.
EuroPat v2

Gold wäre hierfür eher ungeeignet, da es mit CMOS Schaltkreisen schwer kompatibel ist.
For this purpose gold would be rather unsuitable, since it has low compatibility with CMOS circuits.
EuroPat v2

Höligs Fazit: Twitter ist “als Stimmungsbarometer für die Belange der Gesellschaft eher ungeeignet”.
Hölig's conclusion: Twitter is "rather unsuitable as a barometer of mood for the concerns of society".
CCAligned v1

Die in [1] offenbarte Lösung ist für professionelle Zwecke daher eher ungeeignet.
Hence, the solution disclosed in [1] is rather inappropriate for professional purposes.
EuroPat v2

So eine Bewertung: “Ich finde das Produkt toll”, ist eher ungeeignet.
It will work better than something like, “I love this.”
ParaCrawl v7.1

Selbst die Wertschöpfung scheint mir als Grundlage für die Besoldung eines Vorstandes eher ungeeignet zu sein.
To me, even the net value does not seem to be suitable as a basis for directors' incomes.
ParaCrawl v7.1

Angesichts eines fehlenden Marktes mit vergleichbaren Preisen und aufgrund der schwankenden Strompreise ist ein Sachverständigengutachten als Instrument zur Bestimmung des Marktpreises eines Stromvertrags mit einem Festpreis und einer Laufzeit von 50,5 Jahren eher ungeeignet [23].
Due to the lack of a market where comparable prices can be observed and due to the volatility of electricity prices, an expert evaluation is less suitable as an instrument to determine the market price of a fixed price 50,5 year power contract [23].
DGT v2019

Die Aufnahme von Bestimmungen der Richtlinie aus den 80er Jahren in einen Vorschlag des Jahres 2004 ist keine optimale Vorgehensweise für den Entwurf eines Rechtsaktes und eher ungeeignet.
The incorporation of provisions of the 1980s directive into a text drafted in 2004 is not the best way to draft legislation and is inappropriate.
TildeMODEL v2018

Sind Sie der Auffassung, dass das Regelwerk für die Vergabe öffentlicher Aufträge mit Blick auf die Bedürfnisse kleiner öffentlicher Auftraggeber insgesamt geeignet oder eher ungeeignet ist?
Do you think that the full public procurement regime is appropriate or by contrast unsuitable for the needs of smaller contracting authorities?
TildeMODEL v2018

Insbesondere bei Fertigwaren unterschiedlicher Art und Qualität, deren Zusammensetzung sich von Monat zu Monat verändert, ist die Berechnung von Einheitswerten eher ungeeignet.
Especially in the case of finished goods of very different types and qualities, which change in composition from month to month, the calculation of unit values is rather inadequate.
EUbookshop v2