Translation of "Echter" in English
Ich
hoffe,
es
wird
ein
echter
Schwerpunkt
für
die
kommenden
Legislaturperioden.
I
hope
it
will
become
a
real
priority
for
the
forthcoming
period.
Europarl v8
In
der
Hinsicht
sind
Sie
ein
echter
Repräsentant
der
Europäischen
Volkspartei.
In
that
respect,
you
are
a
genuine
representative
of
the
Group
of
the
European
People's
Party
(Christian
Democrats).
Europarl v8
Wir
müssen
dies
mit
echter
Entschlossenheit
angehen.
We
need
to
tackle
this
with
real
energy.
Europarl v8
Dies
war
ein
echter
Erfolg
für
das
Parlament.
That
has
been
a
real
success
for
Parliament.
Europarl v8
Hier
findet
ein
echter
Wissenstransfer
statt,
der
nicht
zu
unterschätzen
ist.
A
real
transfer
of
knowledge
can
take
place
here,
and
it
should
not
be
underestimated.
Europarl v8
Mit
dem
MAI
wird
uns
echter
Anschauungsunterricht
erteilt.
The
MAI
is
a
real
lesson
to
us.
Europarl v8
Das
ist
ein
echter
Schritt
rückwärts
und
eine
absolute
Schande.
That
is
a
real
retrograde
step
and
an
absolute
shame.
Europarl v8
Die
GKKB,
die
gemeinsame
konsolidierte
Körperschaftsteuer-Bemessungsgrundlage,
ist
ein
echter
Witz.
The
CCCTB,
the
Common
Consolidated
Corporate
Tax
Base,
is
a
real
joke.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
tritt
heutzutage
als
echter
Akteur
auf
der
Weltbühne
auf.
The
European
Union
is
today
a
true
actor
on
the
world
stage.
Europarl v8
Damit
würde
ein
echter
Beitrag
zur
Verbesserung
des
Verbraucherschutzes
geleistet.
It
would
contribute
to
a
real
improvement
in
consumer
protection.
Europarl v8
Es
muss
ein
echter
Verhandlungsprozess
aufgenommen
werden.
A
genuine
process
of
negotiation
must
be
begun.
Europarl v8
Der
Bericht
von
Urszula
Gacek
über
die
Unionsbürgerschaft
ist
ein
echter
Betrug.
The
report
by
Mrs
Gacek
on
Union
citizenship
is
a
real
fraud.
Europarl v8
Beim
Thema
Asyl
unterstütze
ich
Ihre
Forderung
nach
echter
Solidarität
der
Mitgliedstaaten
untereinander.
On
the
subject
of
asylum,
I
support
your
call
for
genuine
solidarity
between
the
Member
States.
Europarl v8
Auch
das
Verhalten
der
türkischen
Besatzungstruppen
in
Zypern
ist
ein
echter
Skandal.
The
behaviour
of
the
Turkish
occupation
forces
in
Cyprus
is
also
a
real
scandal.
Europarl v8
Trotz
alledem
ist
dieser
Bericht
aus
Sicht
des
Umweltschutzes
eine
echter
Fortschritt.
Despite
all
of
this,
this
report
is
a
genuine
step
forward
in
environmental
terms.
Europarl v8
Insbesondere
betont
das
Parlament
die
Bedeutung
echter
Einsparungen
bei
den
obligatorischen
Agrarausgaben.
In
particular,
Parliament
has
underlined
the
importance
of
real
savings
in
agricultural
spending
on
the
compulsory
side.
Europarl v8
Damit
wird
ein
echter
Beitrag
zur
Überwindung
des
Demokratiedefizits
geleistet.
That
is
a
genuine
contribution
to
closing
the
democratic
deficit.
Europarl v8
Dies
ist
insoweit
ein
echter
Beitrag,
um
eine
Harmonisierung
zu
erreichen.
To
this
extent,
the
directive
is
a
genuine
contribution
towards
achieving
harmonization.
Europarl v8
Erstens
muß
ein
echter
sozialer
Zusammenhalt
eine
weitere
Konvergenz
zum
Ziel
haben.
Firstly,
real
social
cohesion
should
also
involve
further
convergence.
Europarl v8
Dies
ist
ein
echter
Mangel
der
europäischen
Demokratie.
This
is
a
genuine
flaw
in
European
democracy.
Europarl v8
Ein
echter
Fortschritt
im
Bereich
der
Menschenrechte
ist
jetzt
entscheidend.
Real
progress
in
the
field
of
human
rights
is
now
crucial.
Europarl v8
Das
wäre
ein
echter
Solidaritätsbeweis,
aber
leider
hat
er
nicht
stattgefunden.
That
would
be
showing
real
solidarity,
but
unfortunately
it
has
not
happened.
Europarl v8
Dennoch
ist
ein
echter
Konvergenzprozeß
in
Gang
gekommen.
But
nonetheless
a
genuine
convergence
process
is
under
way.
Europarl v8
Die
Türkei
ist
ein
echter
Kandidat,
aber
sie
muß
die
Bedingungen
erfüllen.
Turkey
is
a
real
candidate,
but
it
has
to
fulfil
the
conditions.
Europarl v8
Der
Informationsaustausch
zwischen
den
Luftverkehrsunternehmen
und
den
Flughafenbetreibern
muß
auf
echter
Gegenseitigkeit
beruhen.
The
exchange
of
information
between
airlines
and
airport
administrations
must
be
based
on
genuine
reciprocity.
Europarl v8