Translation of "Durchbrochen werden" in English
Nur
auf
diese
Weise
können
parteipolitische
Spielchen
durchbrochen
werden.
That
is
the
only
way
to
break
free
of
party
political
games.
Europarl v8
Diese
Spirale
von
Gewalt
und
Unterdrückung
muß
durchbrochen
werden.
This
spiral
of
violence
and
oppression
has
to
be
broken.
Europarl v8
Es
ist
ein
Teufelskreis,
der
kaum
durchbrochen
werden
kann.
This
is
a
vicious
circle
from
which
it
is
very
difficult
for
them
to
escape.
Europarl v8
Die
Alleinherrschaft
der
Beamten
darf
schon
einmal
durchbrochen
werden.
It
is
time
to
stop
civil
servants
from
having
absolute
power
here.
Europarl v8
Auf
diese
Weise
kann
der
Teufelskreis
aus
Armut
und
Arbeitslosigkeit
durchbrochen
werden.
So
it
can
help
break
the
cycle
of
poverty
and
unemployment.
Europarl v8
Die
neuen
Panzerungen
können
nur
durch
Waffen
mit
kinetischer
Energie
durchbrochen
werden.
New
types
of
armour-plating,
however,
can
only
be
pierced
by
weapons
powered
by
kinetic
energy.
Europarl v8
Der
Teufelskreis
der
Gewalt
muss
durchbrochen
werden.
The
pattern
of
violence
must
stop.
Europarl v8
Doch
der
Kreislauf
der
Straflosigkeit
konnte
bisher
nicht
durchbrochen
werden.
Yet,
the
cycle
of
impunity
has
not
yet
been
broken.
Europarl v8
Der
tödliche
Kreislauf
von
Anschlägen
und
Vergeltungsmaßnahmen
muss
durchbrochen
werden.
The
deadly
cycle
of
attack
and
reprisal
has
to
be
broken.
Europarl v8
Es
bleibt
zu
hoffen,
dass
der
gegenwärtige
Teufelskreis
durchbrochen
werden
kann.
It
is
to
be
hoped
that
the
present
vicious
circle
can
be
broken.
Europarl v8
Der
Teufelskreis
aus
Armut,
Krankheit
und
Analphabetismus
muss
durchbrochen
werden.
The
vicious
circle
of
poverty,
diseases
and
illiteracy
must
be
broken.
TildeMODEL v2018
Der
Teufelskreis
struktureller
Armut
muss
durchbrochen
werden.
The
cycle
of
inherent
poverty
must
be
broken
TildeMODEL v2018
Das
Tabu
in
Bezug
auf
Analphabetismus
bei
Erwachsenen
muss
durchbrochen
werden.
The
taboo
around
adult
literacy
problems
needs
to
be
broken.
TildeMODEL v2018
Der
durch
die
unheilvollen
Tanker
verursachte
Teufelskreis
muß
unbedingt
durchbrochen
werden.
The
money
spent
on
destroying
the
product
could
be
used
instead
to
improve
and
market
it.
EUbookshop v2
Diese
Spezialelektroden
bieten
den
Vorteil,
daß
die
Koksschicht
weitgehend
durchbrochen
werden
kann.
These
special
electrodes
offer
the
advantage
that
the
coke
layer
can
be
broken
up
to
a
great
extent.
EuroPat v2
Dieser
Teufelskreis
kann
nur
durch
einen
übergeordneten
politischen
Willen
durchbrochen
werden.
You
will
be
familiar
with
the
report
this
respected
British
institution
has
now
pro
duced.
EUbookshop v2
Dieser
Teufelskreis
kann
nur
durch
die
Einsetzung
eines
neuen
Regimes
durchbrochen
werden.
The
only
way
to
break
this
vicious
circle
is
to
replace
the
regime.
News-Commentary v14
Wird
das
Schlüsselniveau
für
AUDUSD
durchbrochen
werden?
Will
the
key
level
on
AUDUSD
be
broken?
CCAligned v1
Die
Trennwand
von
Ungehorsam
und
Unglauben
muss
durchbrochen
werden.
The
partition
of
disobedience
and
disbelief
must
be
broken.
ParaCrawl v7.1
Die
Spirale
der
Kriegsrhetorik
muss
durchbrochen
werden.
The
spiral
of
war
rhetoric
must
be
stopped.
ParaCrawl v7.1
Wie
können
Spiralen
der
Gewalt
durchbrochen
werden?
How
can
cycles
of
violence
be
broken?
ParaCrawl v7.1
Dieser
endlose
Kreislauf,
bekannt
als
"Samsara",
muss
durchbrochen
werden.
This
endless
cycle,
known
as
'samsara',
must
be
broken.
ParaCrawl v7.1
In
Deutschland
dagegen
sollte
die
starre
Festlegung
der
Fachgebiete
öfter
durchbrochen
werden.
In
Germany,
on
the
other
hand,
the
rigid
definition
of
disciplines
should
be
broken
down
more
often.
ParaCrawl v7.1
Es
muss
die
revisionistische
Umklammerung
in
dieser
Frage
durchbrochen
werden.
The
revisionist
grip
on
this
issue
must
be
broken.
ParaCrawl v7.1
Klassische
Fachgrenzen
werden
durchbrochen,
im
Mittelpunkt
stehen
Themen,
Organe,
Krankheitsbilder.
Traditional
subject
boundaries
are
dismantled,
the
focus
is
on
themes,
organs,
syndromes.
ParaCrawl v7.1