Translation of "Durchbrochen werden" in English

Nur auf diese Weise können parteipolitische Spielchen durchbrochen werden.
That is the only way to break free of party political games.
Europarl v8

Diese Spirale von Gewalt und Unterdrückung muß durchbrochen werden.
This spiral of violence and oppression has to be broken.
Europarl v8

Es ist ein Teufelskreis, der kaum durchbrochen werden kann.
This is a vicious circle from which it is very difficult for them to escape.
Europarl v8

Die Alleinherrschaft der Beamten darf schon einmal durchbrochen werden.
It is time to stop civil servants from having absolute power here.
Europarl v8

Auf diese Weise kann der Teufelskreis aus Armut und Arbeitslosigkeit durchbrochen werden.
So it can help break the cycle of poverty and unemployment.
Europarl v8

Die neuen Panzerungen können nur durch Waffen mit kinetischer Energie durchbrochen werden.
New types of armour-plating, however, can only be pierced by weapons powered by kinetic energy.
Europarl v8

Der Teufelskreis der Gewalt muss durchbrochen werden.
The pattern of violence must stop.
Europarl v8

Doch der Kreislauf der Straflosigkeit konnte bisher nicht durchbrochen werden.
Yet, the cycle of impunity has not yet been broken.
Europarl v8

Der tödliche Kreislauf von Anschlägen und Vergeltungsmaßnahmen muss durchbrochen werden.
The deadly cycle of attack and reprisal has to be broken.
Europarl v8

Es bleibt zu hoffen, dass der gegenwärtige Teufelskreis durchbrochen werden kann.
It is to be hoped that the present vicious circle can be broken.
Europarl v8

Der Teufelskreis aus Armut, Krankheit und Analphabetismus muss durchbrochen werden.
The vicious circle of poverty, diseases and illiteracy must be broken.
TildeMODEL v2018

Der Teufelskreis struktureller Armut muss durchbrochen werden.
The cycle of inherent poverty must be broken
TildeMODEL v2018

Das Tabu in Bezug auf Analphabetismus bei Erwachsenen muss durchbrochen werden.
The taboo around adult literacy problems needs to be broken.
TildeMODEL v2018

Der durch die unheilvollen Tanker verursachte Teufelskreis muß unbedingt durchbrochen werden.
The money spent on destroying the product could be used instead to improve and market it.
EUbookshop v2

Diese Spezialelektroden bieten den Vorteil, daß die Koksschicht weitgehend durchbrochen werden kann.
These special electrodes offer the advantage that the coke layer can be broken up to a great extent.
EuroPat v2

Dieser Teufelskreis kann nur durch einen übergeordneten politischen Willen durchbrochen werden.
You will be familiar with the report this respected British institution has now pro duced.
EUbookshop v2

Dieser Teufelskreis kann nur durch die Einsetzung eines neuen Regimes durchbrochen werden.
The only way to break this vicious circle is to replace the regime.
News-Commentary v14

Wird das Schlüsselniveau für AUDUSD durchbrochen werden?
Will the key level on AUDUSD be broken?
CCAligned v1

Die Trennwand von Ungehorsam und Unglauben muss durchbrochen werden.
The partition of disobedience and disbelief must be broken.
ParaCrawl v7.1

Die Spirale der Kriegsrhetorik muss durchbrochen werden.
The spiral of war rhetoric must be stopped.
ParaCrawl v7.1

Wie können Spiralen der Gewalt durchbrochen werden?
How can cycles of violence be broken?
ParaCrawl v7.1

Dieser endlose Kreislauf, bekannt als "Samsara", muss durchbrochen werden.
This endless cycle, known as 'samsara', must be broken.
ParaCrawl v7.1

In Deutschland dagegen sollte die starre Festlegung der Fachgebiete öfter durchbrochen werden.
In Germany, on the other hand, the rigid definition of disciplines should be broken down more often.
ParaCrawl v7.1

Es muss die revisionistische Umklammerung in dieser Frage durchbrochen werden.
The revisionist grip on this issue must be broken.
ParaCrawl v7.1

Klassische Fachgrenzen werden durchbrochen, im Mittelpunkt stehen Themen, Organe, Krankheitsbilder.
Traditional subject boundaries are dismantled, the focus is on themes, organs, syndromes.
ParaCrawl v7.1