Translation of "Durch sein handeln" in English

Die Leute kannten ihren Gott durch sein mächtiges Handeln.
The people knew their God by His mighty acts.
TED2020 v1

Eine Geschäftspraxis kann irreführend sein durch Handeln oder durch Unterlassen.
A commercial practice may mislead either through action or omission.
TildeMODEL v2018

Durch sein tatkräftiges Handeln wurde das Kloster vor dem völligen Untergang bewahrt.
Thanks to his work, this monastery could be saved from total ruin.
WikiMatrix v1

Jeder von uns gestaltet durch sein Handeln das Betriebsklima.
The behaviour of each and every one of us determines the working climate.
ParaCrawl v7.1

Ein jeder aber wird sich durch sein Handeln auch seinen Lohn bereiten.
But by his actions, everyone takes also care of his own reward.
ParaCrawl v7.1

Grünenthal verpflichtet sich durch sein Denken und Handeln den Interessen zukünftiger Generationen.
Grünenthal commits its thinking and acting for the interest of future generations.
ParaCrawl v7.1

Kein Mitgliedsstaat darf durch sein Handeln die Solidität der Währungsunion gefährden.
No member state must be allowed to act in a way that would undermine the monetary union’s solidity.
ParaCrawl v7.1

Nicholas Bethell war ein Kollege und Freund, der durch sein Handeln überzeugte und Maßstäbe setzte.
Lord Bethell was a colleague and a friend, who acted with conviction and set yardsticks.
Europarl v8

Durch sein unflexibles Handeln hatte er Lee die Möglichkeit gegeben, einen glorreichen Sieg zu erringen.
That afternoon, Burnside asked Lee for a truce to attend to his wounded, which the latter graciously granted.
Wikipedia v1.0

So bekämpft Google etwa die Zensur – durch sein Handeln, nicht durch Gerede.
For example, Google fights censorship – by doing, not by shouting.
News-Commentary v14

Seit 100 Jah­ren aber erzeugt der Mensch durch sein Handeln immer größere Mengen sogenannter Treibhausgase.
These have altered the composition of the atmosphere and have raised the average temperature on the surface of the earth.
EUbookshop v2

Seit 100 Jahren aber erzeugt der Mensch durch sein Handeln immer größere Mengen sogenannter Treibhausgase.
These have altered the composition of the atmosphere and have raised the average temperature on the surface of the earth.
EUbookshop v2

Der Betrachter tritt in direkten Kontakt zum Kunstwerk und modifiziert es durch sein Handeln.
The viewer enters into directcontact with the work of art and modifies it with his actions.
ParaCrawl v7.1

Der Gläubige strebt danach, durch sein Denken und Handeln dem Willen Gottes zu entsprechen.
Believers strive to live up to the will of God through their thoughts and actions.
ParaCrawl v7.1

Durch sein sündhaftes Handeln stürzte er das gesamte Land in der Umgebung ins Verderben.
Due to his sinful behaviour he lured the country into misfortune.
ParaCrawl v7.1

Der 85jährige Kaleb trat hervor und spornte das Volk durch sein Beispiel zum Handeln an.
Then the 85-year-old Caleb came forward and roused the people to action by his example.
ParaCrawl v7.1

Durch sein Handeln und seinen unermüdlichen Aktivismus wurde auch in Galizien ein reformierter Gottesdienst eingeführt.
Because of his tireless activity a reformed worship service was also introduced in Galicia.
ParaCrawl v7.1

Verwaltung und traditionelle Autoritäten lernten, wie man durch sein Handeln Konflikte verhindern und verringern kann.
The administration and traditional authorities have learnt how one's actions can prevent and reduce conflicts.
ParaCrawl v7.1

So gibt es viele Geschichten darüber, wie Narada durch sein intelligentes Handeln die Schöpfung rettete.
There are many stories about how Narada rescued the creation through his intelligent activity.
ParaCrawl v7.1

Sehr geehrter Premierminister, die europäische Integration war stets eine Frage der Solidarität zwischen den Bürgern seiner Länder und in der schwierigen Phase, in der wir uns derzeit befinden, ist es die Pflicht Europas, mehr denn je, dies durch sein Handeln erneut unter Beweis zu stellen.
Prime Minister, European integration has always been a question of solidarity between the citizens of its countries and, in the difficult period we are currently experiencing, the duty of Europe, more than ever, is to prove this once again through its deeds.
Europarl v8

Die Europäische Union basiert auf einem grundlegenden Gleichgewicht der Kräfte, ein Vorrecht, das der Rat durch sein Handeln untergräbt.
The European Union is based on a fundamental balance of powers, a prerogative which the Council undermines by acting in this way.
Europarl v8

Wenn Belarus jedoch näher an die EU heranrücken möchte, steht außer Frage, dass das Land dies durch sein Handeln zum Ausdruck bringen muss.
However, if Belarus wishes to come closer to the EU, it is clear it must show this through its actions.
Europarl v8

Australien unterstützt und finanziert durch sein Handeln die Quelle des Problems, mit dem das Land konfrontiert ist.
Through its actions, Australia supports and finances the source of the problems with which the country is confronted.
Europarl v8

Europa trägt eine besondere Verantwortung und muss durch sein Handeln und die Zusammenarbeit mit anderen demonstrieren, dass wir der festen Überzeugung sind, dass internationale Probleme nur in internationaler Zusammenarbeit gelöst werden können.
Europe has a particular responsibility, through our actions and cooperation with others, to make it clear that, in our judgment, the only way in which we can tackle international problems is through international cooperation.
Europarl v8

Durch sein gemeinsames Handeln kann Europa einen wichtigen Beitrag zum Erfolg des IStGH leisten und damit den USA deutlich machen, dass der Strafgerichtshof ernst zu nehmen ist und keine Bedrohung für ihre Bürger, die das Gesetz achten, darstellt.
By acting together, Europe can contribute greatly to making the ICC work, and thereby reassure the USA that the Court is serious and poses no threat to their law-abiding nationals.
Europarl v8

Ich möchte weiterhin jemandem danken, der heute nicht anwesend ist, Herrn Kommissar Patten, denn durch sein entschlossenes Handeln, durch das des Delegierten der Kommission in Hanoi sowie einer Reihe von europäischen Botschaften, aber auch der USA-Botschaft ist diese kleine Geste, die in die richtige Richtung weist, erst möglich geworden.
I should also like to thank somebody who is not with us today, and that is Commissioner Patten, because it was his determined action, and that of the Commission delegate in Hanoi and of a certain number of European embassies, and also the United States Embassy, which made it possible for this small gesture, which is a step in the right direction, to take place.
Europarl v8