Translation of "Dringenden verdacht" in English

Jedoch steht D 4 im dringenden Verdacht, eine reproduktionstoxische Wirkung aufzuweisen.
However, D 4 is currently suspected of having a reproduction-toxic effect.
EuroPat v2

Trotz der Tatsache, dass im November Wahlen -unter dem dringenden Verdacht von Wahlmanipulationen --abgehalten wurden, ist das Land außerdem immer noch ohne Regierung.
In addition to this, despite the fact that elections were held in November, amid strong suspicions of vote rigging, the country is still without a government.
Europarl v8

Die verfügbaren Daten der PRINCESS-Studie und spontane Meldungen legen den dringenden Verdacht nahe, dass das Rhabdomyolyserisiko erhöht ist, wenn Cerivastatin und Clopidogrel gleichzeitig verabreicht werden, und dass dieses erhöhte Risiko wahrscheinlich durch eine Interaktion zwischen diesen Substanzen bedingt ist.
The available data from the PRINCESS study and spontaneous reports strongly suggest that the risk of rhabdomyolysis is increased when cerivastatin and clopidogrel are administered concomitantly, and that this increased risk is likely to be due to an interaction between these two substances.
EMEA v3

Manchmal jedoch wurden die Rückkehrer schlecht empfangen, wurde den Töchtern von den Vätern das Haus verboten, weil sie unter dem dringenden Verdacht standen, sich im fremden Land prostituiert zu haben.
Sometimes, however, the returnees were badly received, fathers banned daughters from their house, because they were strongly suspected of having prostituted themselves in the foreign land.
ParaCrawl v7.1

Die menschlichen Bedürfnisse nach Energie, Nahrung und Gütern und die damit im Zusammenhang stehenden erhöhten CO2 -Emissionen, die industriellen und landwirtschaftlichen Überproduktionen, der Abbau von Bodenschätzen, die Massentierhaltung und die Überfischung der Meere stehen unter dem dringenden Verdacht, für die Veränderung des Ökosystems verantwortlich zu sein.
Humanity's need for energy, food, and consumer goods, the resulting rise in CO2 emissions, the depletion of mineral resources, industrial and agricultural overproduction, factory farming, and overfishing of the world's oceans are strongly suspected of being responsible for changes in our ecosystem.
ParaCrawl v7.1

Viele der Entzündungsstoffe aus den Fettzellen stehen unter dem dringenden Verdacht, Mitverursacher von Insulinresistenz zu sein.
Many of the inflammatory mediators in the fat cells are suspected of being a contributory cause of insulin resistance.
ParaCrawl v7.1

In einem der zentralen internationalen Konflikte stehen Sie gegen die wichtigsten Nationen der Welt - Iran steht unter dem dringenden Verdacht, unter dem Deckmantel der zivilen Forschung die Atombombe zu bauen.
You oppose the world's most important nations in one of the central international conflicts. Iran is strongly suspected of building a nuclear bomb under the guise of civilian research.
ParaCrawl v7.1

Eines Hinweises der Beklagten in der Anhörung auf den konkreten, dringenden Verdacht gegen die Arbeitnehmerin bedurfte es nicht.
A reference by the defendant at the hearing to the concrete urgent suspicion against the employee was not necessary.
ParaCrawl v7.1

Ein dringender Verdacht auf Verrat von Geschäftsgeheimnissen wird da schon wieder anders behandelt.
Although a strong suspicion that trade secrets have been disclosed is treated differently again.
ParaCrawl v7.1

Es besteht der dringende Verdacht, dass er sich an seinen letzten Aufenthaltsort Kaprun begeben wird.
It's suspected that he proceeds toward Kaprun, his last whereabouts.
OpenSubtitles v2018

Soweit ich informiert bin, besteht der dringende Verdacht, daß HIV-Viren von Affen auf den Menschen übertragen wurden.
According to my information, there is a strong suspicion that HIV viruses were transmitted from apes to man.
Europarl v8

Zweitens die anhaltende Weigerung der Kommission, die tatsächlichen Eigentumsverhältnisse bei Firmen zu ermitteln, die sich um Verträge und Zuschüsse der Kommission bewerben, insbesondere wenn der dringende Verdacht besteht, dass es sich bei den eigentlichen Eigentümern um Beamte der Kommission handelt (Ziffer 47).
There is also the Commission’s consistent refusal to investigate the real ownership of companies applying for contracts and grants from the Commission, especially when there are strong suspicions that Commission officials are their true owners (paragraph 47).
Europarl v8

Da besteht der dringende Verdacht unsauberer Beziehungen zur russischen Ölindustrie, die über Lettland einen Großteil ihres Öls in den Westen bringt und dabei kräftig schmiert.
There is compelling evidence of dubious relations with the Russian oil industry, which transports a large proportion of its oil to the West via Latvia, greasing many palms on the way.
Europarl v8

Da nur Patienten mit dringendem Verdacht oder Hinweis auf eine fokale Erkrankung der Leber oder Nieren aufgrund anderer diagnostischer Untersuchungen oder histopathologischer Ergebnisse in die beiden pivotalen Studien aufgenommen wurden, muss das zugelassene Anwendungsgebiet der untersuchten Population entsprechen und darf nicht allgemein für jeden Patienten gelten, der einer kontrastverstärkten MRT der Leber oder Nieren unterzogen wird.
As only those patients with high suspicion or evidence of having a focal disease of liver or kidneys obtained by other diagnostic tests or histopathology were included in the two pivotal studies, the indication approved must reflect the studied population and not in general for any patient undergoing a contrast enhanced MRI of liver or kidneys.
EMEA v3

Liegt weiterhin ein dringender Verdacht auf Metastasierung vor, sind nach einem Absetzen der Schilddrüsenhormon- Suppressionstherapie eine zusätzliche Radiojod-Ganzkörperszintigraphie und Tg-Tests zur Bestätigung in Betracht zu ziehen.
If a high index of suspicion for metastatic disease persists, a confirmatory withdrawal WBS and Tg testing should be considered.
EMEA v3

Kontrastverstärkte MRT der Leber oder Nieren bei Patienten mit nachgewiesenen fokalen Läsionen oder dringendem Verdacht auf solche, um diese als benigne oder maligne zu klassifizieren.
Contrast enhanced MRI of liver or kidneys in patients with high suspicion or evidence of having focal lesions to classify these lesions as benign or malignant.
EMEA v3

Kontrastverstärkte MRT der Leber oder der Nieren bei Patienten mit nachgewiesenen fokalen Läsionen oder bei dringendem Verdacht auf solche, um diese als benigne oder maligne zu klassifizieren.
Contrast enhanced MRI of liver or kidneys in patients with high suspicion or evidence of having focal lesions to classify these lesions as benign or malignant.
EMEA v3

Kontrastverstärkte MRT der Leber oder Nieren bei Patienten mit nachgewiesenen fokalen Läsionen oder bei dringendem Verdacht auf solche, um diese als benigne oder maligne zu klassifizieren.
Contrast enhanced MRI of liver or kidneys in patients with high suspicion or evidence of having focal lesions to classify these lesions as benign or malignant.
ELRC_2682 v1

Nieren bei Patienten mit dringendem Verdacht oder Hinweisen auf fokale Läsionen zur Klassifizierung dieser Läsionen als gutartig oder bösartig” für Gadograf zu genehmigen –
MRI of liver or kidneys in patients with high suspicion or evidence of having focal lesions to classify these lesions as benign or malignant .” can be granted for Gadograf.
EMEA v3

Nieren bei Patienten mit dringendem Verdacht oder Hinweisen auf fokale Läsionen zur Klassifizierung dieser Läsionen als gutartig oder bösartig” für Gadovist zu genehmigen –
MRI of liver or kidneys in patients with high suspicion or evidence of having focal lesions to classify these lesions as benign or malignant .” can be granted for Gadovist.
EMEA v3

Liegt weiterhin ein dringender Verdacht auf Metastasierung vor, sind nach einem Absetzen der Schilddrüsenhormon-Suppressionstherapie eine zusätzliche Radiojod-Ganzkörperszintigraphie und Tg-Tests zur Bestätigung in Betracht zu ziehen.
If a high index of suspicion for metastatic disease persists, a confirmatory withdrawal WBS and Tg testing should be considered.
ELRC_2682 v1