Translation of "Dringend ersuchen" in English

Ich möchte die anderen Abgeordneten dringend ersuchen, diese schriftliche Erklärung zu unterzeichnen.
I would urge other MEPS to sign this written declaration.
Europarl v8

Ihre Familienmitglieder ersuchen dringend um ihre unverzügliche Freilassung.
Her family members are urgently requesting her immediate release.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte meine Kollegin Read dringend darum ersuchen, den von ihr eingereichten Änderungsantrag 1 zurückzuziehen.
I would strongly urge my colleague Mrs Read to withdraw Amendment No 1.
Europarl v8

Ich möchte China dringend ersuchen, diese wichtige Maßnahme in der kommenden Woche nicht zu blockieren.
I would urge China not to block this important action during this coming week.
Europarl v8

Ich möchte die Organe dennoch dringend ersuchen, eine horizontale Vereinbarung in dieser Frage zu erzielen.
I would nevertheless like to implore the institutions to reach a horizontal agreement on this issue.
Europarl v8

Wir müssen die Kommission dringend ersuchen, bei ihrem wohl überlegten Weg zu bleiben.
We must urge the Commission to stick to its well-considered way.
Europarl v8

Ich möchte daher dringend darum ersuchen, in diesem Bereich eine gewisse Kreativität zu entfalten.
I would therefore urge some sort of creativity in this area.
Europarl v8

Ich möchte den Rechnungshof jedoch dringend ersuchen, die Empfehlungen von OLAF zu befolgen.
I should still urge the Court of Auditors to do as OLAF has recommended.
Europarl v8

Ich möchte deshalb Baroness Ashton dringend ersuchen, alles Notwendige zu tun, um die Diskussionen voranzubringen und konkrete Lösungen für dieses große Problem zu aufzuzeigen.
I would therefore urge Baroness Ashton to do everything necessary in order to move the discussions on and to come up with concrete solutions to this major problem.
Europarl v8

Diese Situation - und darauf ist schon mehrfach hingewiesen worden - stellt seitens der Türkei eine Verletzung des Geistes der Zollunion dar und ist - sehr zu unserem Leidwesen - für uns Anlaß, den Rat und die Kommission aufzufordern, die türkischen Behörden dringend zu ersuchen, die erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um die Einstellung der Mißhandlungen, die Freilassung der politischen Gefangenen und die Beendigung der Gewaltmaßnahmen gegen das kurdische Volk zu gewährleisten.
Such a situation represents on Turkey's part - and that has been said before - a violation of the spirit of the customs union and is sufficient reason for asking the Council and the Commission - to our regret - to urge the Turkish authorities to take steps to guarantee an end to such ill treatment, to free political prisoners and to end violence towards the Kurdish people.
Europarl v8

Ich kann die Kommission daher nur dringend ersuchen, so wirksame und schnelle Maßnahmen wir nur möglich zu ergreifen.
I can therefore only urge the Commission to take the most effective and rapid action.
Europarl v8

Aus diesem Grund, Herr Kommissar, möchte ich Sie dringend darum ersuchen, dafür weiter zu kämpfen, daß Fleisch und Hormone in der Europäischen Union allgemein verboten werden.
And that, Commissioner, is why I call upon you urgently to continue the struggle to ban this meat, and hormones in general, in Europe.
Europarl v8

Ich möchte ihn dringend darum ersuchen, alles in seiner Macht Stehende zu tun, damit die in dem vorliegenden Entschließungsantrag enthaltenen Forderungen durchgeführt werden und auf die kenianische Regierung im Hinblick auf die Abhaltung freier und fairer Wahlen sowie die Entwicklung einer gesunden Demokratie Druck ausgeübt wird.
I would urge him to do all he can to carry out the demands of this motion and bring pressure to bear on the Kenyan Government with a view to free and fair elections and the development of a healthy democracy.
Europarl v8

Ist der Rat angesichts des unannehmbaren Verhaltens des israelischen Ministerpräsidenten, Herrn Netanjahu, während des jüngsten Besuchs des amtierenden Ratspräsidenten der Europäischen Union Cook nicht der Meinung, daß die Europäische Union das Friedensabkommen von Oslo und die UNO-Resolutionen nachdrücklicher und mit allen Konsequenzen unterstützen und Israel dringend ersuchen muß, alle Resolutionen der UNO und des Sicherheitsrates einzuhalten?
In view of the unacceptable behaviour by the Israeli Prime Minister, Mr Netanyahu, during the recent visit by the EU Minister-in-Office, Mr Cook, does the Council not think that the European Union should adopt a firmer attitude, irrespective of the consequences, and demonstrate clear support for the Oslo peace agreements and the UN resolutions by urging Israel to comply with all UN and UN Security Council resolutions?
Europarl v8

Daher möchte ich die Mitgliedstaaten dringend ersuchen, ihre Verantwortung zu übernehmen, und von der Kommission erwarte ich, daß sie strikter darüber wachen wird.
So I urge Member States to discharge their responsibilities and I expect the Commission to be more vigilant in making sure that they do.
Europarl v8

Daher möchte ich das Kommissionsmitglied dringend ersuchen, dem Ausschuß für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten zu diesem Punkt sehr kurzfristig eine Evaluierung vorzulegen.
So I seriously urge the Commission to produce an evaluation on this point very soon for the Committee on Employment and Social Affairs.
Europarl v8

Es sind heute für einen Freitag doch noch relativ viele Mitglieder anwesend, deshalb möchte ich dringend darum ersuchen, die Abstimmung vorzunehmen.
There are still quite a lot of Members here for a Friday, which is why I would seriously urge you to hold the vote.
Europarl v8

Außerdem möchte ich das Parlament dringend ersuchen, bei den kommenden äußerst wichtigen Debatten eine sehr starke Unterstützung der Gemeinsamen Agrarpolitik in Betracht zu ziehen.
I would also urge Parliament to consider very strong support for the common agricultural policy in the very important debates that are coming up.
Europarl v8

Aus der Zustimmung meiner Kolleginnen und Kollegen entnehme ich, daß der Vorschlag, die Belgische Eisenbahn dringend darum zu ersuchen, ihren Service aufrechtzuerhalten, in diesem Hause breite Unterstützung findet.
I gather from my colleagues that we have a broad base of support in the House for urging Belgian railways to preserve their present standard of service.
Europarl v8

Doch selbst in diesem relativ späten Stadium möchte ich die niederländische Präsidentschaft dringend ersuchen, den Text, insbesondere im Hinblick auf das Kapitel "Beschäftigung" und ausgewählte Bereiche für Abstimmungen mit qualifizierter Mehrheit, noch eindringlicher zu formulieren.
But even at this relatively late stage I would urge the Dutch Presidency to do everything possible to strengthen the text, particularly with regard to the employment chapter and selective areas of qualified majority voting.
Europarl v8

Drittens möchte ich Frau Kroes dringend ersuchen, die Digitalisierung in den Mitgliedstaaten beschleunigt voranzutreiben, wenn wir zukünftig auf dieses wichtige Vorzeigeprojekt stolz sein wollen.
Thirdly, I have a huge request to Mrs Kroes to speed up digitisation in Member States, if we want to be proud of this great flagship project in the future.
Europarl v8

Ich glaube, darüber liegt ein Kommissionsvorschlag vom Dezember vergangenen Jahres vor, in dem das Europäische Parlament um Stellungnahme gebeten wird, und ich würde Sie dringend ersuchen, diese zweite Möglichkeit nicht zu blockieren und so schnell wie möglich dazu Stellung zu nehmen, damit wenigstens in dem Punkt etwas geschehen kann, was eventuell eine sichtbare Wirkung im Gebiet des Mittelmeers hätte.
There is a Commission proposal from December last year, I believe, which invites the European Parliament for an opinion and I would urge you not to block this second track and to produce your opinion as quickly as possible so that something can be done which might produce a tangible effect in the Mediterranean.
Europarl v8

Die Zölle sind bereits in Kraft und die AKP-Staaten ersuchen dringend die finanzielle Hilfe der EU, die während der Verhandlungen versprochen wurde.
The tariffs are already in place and the ACP countries are urgently looking for the financial support the EU promised during the negotiations.
Europarl v8