Übersetzung für "Dringend ersuchen" in Englisch
Ich
möchte
die
anderen
Abgeordneten
dringend
ersuchen,
diese
schriftliche
Erklärung
zu
unterzeichnen.
I
would
urge
other
MEPS
to
sign
this
written
declaration.
Europarl v8
Ihre
Familienmitglieder
ersuchen
dringend
um
ihre
unverzügliche
Freilassung.
Her
family
members
are
urgently
requesting
her
immediate
release.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
meine
Kollegin
Read
dringend
darum
ersuchen,
den
von
ihr
eingereichten
Änderungsantrag
1
zurückzuziehen.
I
would
strongly
urge
my
colleague
Mrs
Read
to
withdraw
Amendment
No
1.
Europarl v8
Ich
möchte
China
dringend
ersuchen,
diese
wichtige
Maßnahme
in
der
kommenden
Woche
nicht
zu
blockieren.
I
would
urge
China
not
to
block
this
important
action
during
this
coming
week.
Europarl v8
Ich
möchte
die
Organe
dennoch
dringend
ersuchen,
eine
horizontale
Vereinbarung
in
dieser
Frage
zu
erzielen.
I
would
nevertheless
like
to
implore
the
institutions
to
reach
a
horizontal
agreement
on
this
issue.
Europarl v8
Wir
müssen
die
Kommission
dringend
ersuchen,
bei
ihrem
wohl
überlegten
Weg
zu
bleiben.
We
must
urge
the
Commission
to
stick
to
its
well-considered
way.
Europarl v8
Ich
möchte
daher
dringend
darum
ersuchen,
in
diesem
Bereich
eine
gewisse
Kreativität
zu
entfalten.
I
would
therefore
urge
some
sort
of
creativity
in
this
area.
Europarl v8
Ich
möchte
den
Rechnungshof
jedoch
dringend
ersuchen,
die
Empfehlungen
von
OLAF
zu
befolgen.
I
should
still
urge
the
Court
of
Auditors
to
do
as
OLAF
has
recommended.
Europarl v8
Ich
möchte
deshalb
Baroness
Ashton
dringend
ersuchen,
alles
Notwendige
zu
tun,
um
die
Diskussionen
voranzubringen
und
konkrete
Lösungen
für
dieses
große
Problem
zu
aufzuzeigen.
I
would
therefore
urge
Baroness
Ashton
to
do
everything
necessary
in
order
to
move
the
discussions
on
and
to
come
up
with
concrete
solutions
to
this
major
problem.
Europarl v8
Diese
Situation
-
und
darauf
ist
schon
mehrfach
hingewiesen
worden
-
stellt
seitens
der
Türkei
eine
Verletzung
des
Geistes
der
Zollunion
dar
und
ist
-
sehr
zu
unserem
Leidwesen
-
für
uns
Anlaß,
den
Rat
und
die
Kommission
aufzufordern,
die
türkischen
Behörden
dringend
zu
ersuchen,
die
erforderlichen
Maßnahmen
zu
ergreifen,
um
die
Einstellung
der
Mißhandlungen,
die
Freilassung
der
politischen
Gefangenen
und
die
Beendigung
der
Gewaltmaßnahmen
gegen
das
kurdische
Volk
zu
gewährleisten.
Such
a
situation
represents
on
Turkey's
part
-
and
that
has
been
said
before
-
a
violation
of
the
spirit
of
the
customs
union
and
is
sufficient
reason
for
asking
the
Council
and
the
Commission
-
to
our
regret
-
to
urge
the
Turkish
authorities
to
take
steps
to
guarantee
an
end
to
such
ill
treatment,
to
free
political
prisoners
and
to
end
violence
towards
the
Kurdish
people.
Europarl v8
Ich
kann
die
Kommission
daher
nur
dringend
ersuchen,
so
wirksame
und
schnelle
Maßnahmen
wir
nur
möglich
zu
ergreifen.
I
can
therefore
only
urge
the
Commission
to
take
the
most
effective
and
rapid
action.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund,
Herr
Kommissar,
möchte
ich
Sie
dringend
darum
ersuchen,
dafür
weiter
zu
kämpfen,
daß
Fleisch
und
Hormone
in
der
Europäischen
Union
allgemein
verboten
werden.
And
that,
Commissioner,
is
why
I
call
upon
you
urgently
to
continue
the
struggle
to
ban
this
meat,
and
hormones
in
general,
in
Europe.
Europarl v8
Ich
möchte
ihn
dringend
darum
ersuchen,
alles
in
seiner
Macht
Stehende
zu
tun,
damit
die
in
dem
vorliegenden
Entschließungsantrag
enthaltenen
Forderungen
durchgeführt
werden
und
auf
die
kenianische
Regierung
im
Hinblick
auf
die
Abhaltung
freier
und
fairer
Wahlen
sowie
die
Entwicklung
einer
gesunden
Demokratie
Druck
ausgeübt
wird.
I
would
urge
him
to
do
all
he
can
to
carry
out
the
demands
of
this
motion
and
bring
pressure
to
bear
on
the
Kenyan
Government
with
a
view
to
free
and
fair
elections
and
the
development
of
a
healthy
democracy.
Europarl v8
Ist
der
Rat
angesichts
des
unannehmbaren
Verhaltens
des
israelischen
Ministerpräsidenten,
Herrn
Netanjahu,
während
des
jüngsten
Besuchs
des
amtierenden
Ratspräsidenten
der
Europäischen
Union
Cook
nicht
der
Meinung,
daß
die
Europäische
Union
das
Friedensabkommen
von
Oslo
und
die
UNO-Resolutionen
nachdrücklicher
und
mit
allen
Konsequenzen
unterstützen
und
Israel
dringend
ersuchen
muß,
alle
Resolutionen
der
UNO
und
des
Sicherheitsrates
einzuhalten?
In
view
of
the
unacceptable
behaviour
by
the
Israeli
Prime
Minister,
Mr
Netanyahu,
during
the
recent
visit
by
the
EU
Minister-in-Office,
Mr
Cook,
does
the
Council
not
think
that
the
European
Union
should
adopt
a
firmer
attitude,
irrespective
of
the
consequences,
and
demonstrate
clear
support
for
the
Oslo
peace
agreements
and
the
UN
resolutions
by
urging
Israel
to
comply
with
all
UN
and
UN
Security
Council
resolutions?
Europarl v8
Daher
möchte
ich
die
Mitgliedstaaten
dringend
ersuchen,
ihre
Verantwortung
zu
übernehmen,
und
von
der
Kommission
erwarte
ich,
daß
sie
strikter
darüber
wachen
wird.
So
I
urge
Member
States
to
discharge
their
responsibilities
and
I
expect
the
Commission
to
be
more
vigilant
in
making
sure
that
they
do.
Europarl v8
Daher
möchte
ich
das
Kommissionsmitglied
dringend
ersuchen,
dem
Ausschuß
für
Beschäftigung
und
soziale
Angelegenheiten
zu
diesem
Punkt
sehr
kurzfristig
eine
Evaluierung
vorzulegen.
So
I
seriously
urge
the
Commission
to
produce
an
evaluation
on
this
point
very
soon
for
the
Committee
on
Employment
and
Social
Affairs.
Europarl v8
Es
sind
heute
für
einen
Freitag
doch
noch
relativ
viele
Mitglieder
anwesend,
deshalb
möchte
ich
dringend
darum
ersuchen,
die
Abstimmung
vorzunehmen.
There
are
still
quite
a
lot
of
Members
here
for
a
Friday,
which
is
why
I
would
seriously
urge
you
to
hold
the
vote.
Europarl v8
Außerdem
möchte
ich
das
Parlament
dringend
ersuchen,
bei
den
kommenden
äußerst
wichtigen
Debatten
eine
sehr
starke
Unterstützung
der
Gemeinsamen
Agrarpolitik
in
Betracht
zu
ziehen.
I
would
also
urge
Parliament
to
consider
very
strong
support
for
the
common
agricultural
policy
in
the
very
important
debates
that
are
coming
up.
Europarl v8
Aus
der
Zustimmung
meiner
Kolleginnen
und
Kollegen
entnehme
ich,
daß
der
Vorschlag,
die
Belgische
Eisenbahn
dringend
darum
zu
ersuchen,
ihren
Service
aufrechtzuerhalten,
in
diesem
Hause
breite
Unterstützung
findet.
I
gather
from
my
colleagues
that
we
have
a
broad
base
of
support
in
the
House
for
urging
Belgian
railways
to
preserve
their
present
standard
of
service.
Europarl v8
Doch
selbst
in
diesem
relativ
späten
Stadium
möchte
ich
die
niederländische
Präsidentschaft
dringend
ersuchen,
den
Text,
insbesondere
im
Hinblick
auf
das
Kapitel
"Beschäftigung"
und
ausgewählte
Bereiche
für
Abstimmungen
mit
qualifizierter
Mehrheit,
noch
eindringlicher
zu
formulieren.
But
even
at
this
relatively
late
stage
I
would
urge
the
Dutch
Presidency
to
do
everything
possible
to
strengthen
the
text,
particularly
with
regard
to
the
employment
chapter
and
selective
areas
of
qualified
majority
voting.
Europarl v8
Drittens
möchte
ich
Frau
Kroes
dringend
ersuchen,
die
Digitalisierung
in
den
Mitgliedstaaten
beschleunigt
voranzutreiben,
wenn
wir
zukünftig
auf
dieses
wichtige
Vorzeigeprojekt
stolz
sein
wollen.
Thirdly,
I
have
a
huge
request
to
Mrs
Kroes
to
speed
up
digitisation
in
Member
States,
if
we
want
to
be
proud
of
this
great
flagship
project
in
the
future.
Europarl v8
Ich
glaube,
darüber
liegt
ein
Kommissionsvorschlag
vom
Dezember
vergangenen
Jahres
vor,
in
dem
das
Europäische
Parlament
um
Stellungnahme
gebeten
wird,
und
ich
würde
Sie
dringend
ersuchen,
diese
zweite
Möglichkeit
nicht
zu
blockieren
und
so
schnell
wie
möglich
dazu
Stellung
zu
nehmen,
damit
wenigstens
in
dem
Punkt
etwas
geschehen
kann,
was
eventuell
eine
sichtbare
Wirkung
im
Gebiet
des
Mittelmeers
hätte.
There
is
a
Commission
proposal
from
December
last
year,
I
believe,
which
invites
the
European
Parliament
for
an
opinion
and
I
would
urge
you
not
to
block
this
second
track
and
to
produce
your
opinion
as
quickly
as
possible
so
that
something
can
be
done
which
might
produce
a
tangible
effect
in
the
Mediterranean.
Europarl v8
Die
Zölle
sind
bereits
in
Kraft
und
die
AKP-Staaten
ersuchen
dringend
die
finanzielle
Hilfe
der
EU,
die
während
der
Verhandlungen
versprochen
wurde.
The
tariffs
are
already
in
place
and
the
ACP
countries
are
urgently
looking
for
the
financial
support
the
EU
promised
during
the
negotiations.
Europarl v8