Translation of "Doch nicht nur" in English

Es reicht doch nicht aus, sich nur auf die Eigenkapitalbasis zu konzentrieren.
It is patently not enough simply to focus on the banks' capital base.
Europarl v8

Doch kommt es nicht nur im Bereich der gemeinschaftlichen Agrarpolitik zu Betrügereien.
But it is not only in relation to agriculture in the Community that fraud occurs.
Europarl v8

Doch nicht nur in Palästina zeichnet sich eine derartige Lage ab.
It is not just in Palestine, however, that a situation of this nature is arising.
Europarl v8

Doch nicht nur die USA steigern ihre ohnehin schon hohen Forschungsausgaben.
The USA is not alone, though, in increasing its expenditure on research, which is already at a high level;
Europarl v8

Doch nicht nur in den Vereinigten Staaten fand eine Hinrichtung statt.
It was not just in the United States that an execution took place, however.
Europarl v8

Bei einer Strategieplanung geht es doch nicht nur um neue Initiativen.
Policy strategy is not just about new initiatives.
Europarl v8

Doch nicht nur die Arbeitsmethode ist wichtig, sondern auch der sachliche Inhalt.
Therefore, not only is the working method important, but so is the merit.
Europarl v8

Doch es geht nicht nur um die Verfahren.
This is more than just procedure, however.
Europarl v8

Das ist doch nicht nur ein Haushalt für morgen.
This is not just a budget for tomorrow.
Europarl v8

Doch wir dürfen nicht nur die Schwierigkeiten sehen.
But we must not only look at the difficulties.
Europarl v8

Doch das ist nicht nur eine Frage des Geldes.
It is not, however, just a funding problem.
Europarl v8

Doch nicht nur das - das Parlament kann einen weiteren Erfolg verbuchen.
But not only that - there is another strong message for this Parliament here.
Europarl v8

Doch nicht nur Unternehmen leiden darunter, sondern auch Menschen und Kommunen.
But it is people and communities and not just businesses that suffer.
Europarl v8

Doch nicht nur die kinderfreundlichen Leitlinien der Hebräischen Universität verdienen Aufmerksamkeit.
Hebrew University's child-friendly policies are not the only ones that deserve recognition.
GlobalVoices v2018q4

Doch nicht nur das, ich habe es mit dem gesamten Spektrum verglichen.
Not only that, I compared [it to] the entire spectrum.
TED2020 v1

Doch dies ist nicht nur der Fall in den Städten der Entwicklungsländer.
But this is not just a matter for developing country cities.
TED2020 v1

Doch nicht nur Schauspieler am Set können so zusammenarbeiten.
But I don't want you to think it's only actors on a set that can collaborate in this way.
TED2020 v1

Doch nicht nur für Wettbewerbe werden die Tauben eingesetzt.
Pigeons aren't only used for competition.
GlobalVoices v2018q4

Doch nicht nur finanzielle Gründe sollen für diesen Schritt eine Rolle gespielt haben.
However, it was apparently not only financial reasons which led him to make this step.
Wikipedia v1.0

Doch nicht nur Mittellose ziehen ihren Nutzen aus diesen Einrichtungen.
The poor are not the only beneficiaries of these installations.
Wikipedia v1.0

Doch geht es nicht nur um Ungenauigkeit.
But the issue goes beyond inaccuracy.
News-Commentary v14

Doch nicht nur die Weltmärkte haben China in neue Gemeinsamkeiten verwickelt.
But it is not just world markets that have enmeshed China in a new commons.
News-Commentary v14

Doch es gibt nicht nur gute Neuigkeiten.
But it is not all good news.
News-Commentary v14

Doch nicht nur Japan braucht eine Regierung, die regionale Sicherheitsfragen ernst nimmt.
But it is not only Japan that needs a government that takes regional security issues seriously.
News-Commentary v14

Doch nicht nur der neue US-Präsident wird eine veränderte Welt erben.
But it is not just the new US leader who will inherit a changed world.
News-Commentary v14

Dazu tut natürlich politischer Wille Not, doch nicht nur der.
Political will is obviously an issue, but it is not the only one.
TildeMODEL v2018

Doch können nicht nur aus guten Erfahrungen wert­volle Lehren gezogen werden.
However, important lessons are not only learned from positive experiences.
TildeMODEL v2018