Translation of "Doch jetzt" in English
Doch
von
jetzt
an
werde
ich
große
Worte
und
Pathos
vermeiden.
From
now
on
I
will
eschew
grand
words
and
pathos.
Europarl v8
Doch
das
ist
jetzt
nicht
das
Thema.
But
that
is
not
the
issue
here.
Europarl v8
In
die
Debatte
ist
jetzt
doch
noch
ein
bißchen
Farbe
gebracht
worden.
A
little
colour
has
now
been
brought
into
our
debate.
Europarl v8
Die
Gesellschaft
hätte
jetzt
doch
eine
Lösung
dieser
Steuerprobleme
erwarten
dürfen.
Society
might
have
expected
that
these
tax
issues
would
have
been
resolved
by
now.
Europarl v8
Wir
sehen
das
doch
jetzt
in
Bosnien.
After
all,
that
is
what
we
are
now
seeing
in
Bosnia.
Europarl v8
Doch
jetzt
sind
unsere
6
bis
30
Monate
alten
Exporttiere
BSE-frei.
But
now
we
are
BSE-free
in
the
6
months
to
30
months-old
exports.
Europarl v8
Schließlich
haben
wir
die
Auslegungsbestimmungen
doch
bis
jetzt
ignoriert.
After
all,
we
have
ignored
the
provisions
of
the
interpretation
up
until
now.
Europarl v8
Aber
ich
möchte
jetzt
doch
auf
ein
paar
Defizite
eingehen.
However,
I
would
now
like
to
mention
a
couple
of
shortcomings.
Europarl v8
Doch
jetzt,
zum
gegenwärtigen
Zeitpunkt,
wird
die
Situation
ganz
besonders
unhaltbar.
But
now,
in
the
current
state
of
play,
the
situation
is
becoming
particularly
unsustainable.
Europarl v8
Doch
jetzt
erleben
wir
in
Tschetschenien
einen
rücksichtslosen
Staatsterror
gegen
eine
ganze
Bevölkerung.
But
now
we
are
seeing,
in
Chechnya,
ruthless
state
terror
directed
against
an
entire
population.
Europarl v8
Doch
jetzt
könnte
es
mit
der
Straffreiheit
vorbei
sein.
The
days
of
immunity
from
punishment,
however,
may
now
be
over.
Europarl v8
Wir
sehen
doch
jetzt,
wo
die
Krone
bleibt!
Now
we
see
of
course
where
the
crown
has
gone!
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
wir
jetzt
doch
zu
einem
Kompromiss
kommen.
I
hope
that
we
will
now
be
able
to
reach
a
compromise.
Europarl v8
Ich
teile
Ihnen
mit,
dass
wir
doch
jetzt
schon
unterbrechen.
I
can
tell
you
that
we
are
now
adjourning.
Europarl v8
Doch
jetzt,
beinahe
50
Jahre
später,
müssen
wir
uns
erneuern.
But
now,
almost
50
years
on,
we
have
to
renew.
Europarl v8
Diese
Projekte
konkurrierten
zunächst
miteinander,
doch
jetzt
findet
eine
Zusammenarbeit
statt.
These
projects
were
initially
in
competition
with
each
other,
but
are
now
working
together.
Europarl v8
Wir
haben
doch
jetzt
den
Wert
von
natürlichen
Ressourcen
zu
schätzen
gelernt.
We
have
now
learned
the
real
value
of
natural
resources.
Europarl v8
Doch
bis
jetzt
hat
es
kaum
Fortschritte
gegeben.
But,
so
far,
we
have
seen
very
little
progress.
Europarl v8
Er
würde
doch
jetzt
nichts
tun,
was
diese
Position
gefährden
könnte.
He
would
not
do
anything
now
to
jeopardise
that.
Europarl v8
Doch
jetzt,
im
Nachhinein,
sind
wir
klüger.
But
we
now
have
the
benefit
of
hindsight.
Europarl v8
Lassen
Sie
uns
doch
jetzt
im
Haushalt
etwas
zulegen!
So
please
let
us
add
something
to
the
budget
now.
Europarl v8
Doch
jetzt
geht
es
erst
einmal
darum,
es
zu
konkretisieren.
But
first
of
all
we
need
to
put
this
programme
into
practice.
Europarl v8
Doch
erst
jetzt
unternehmen
wir
etwas.
It
is
only
now
that
we
are
beginning
to
take
action
on
it.
Europarl v8
Lass
es
uns
doch
gleich
jetzt
machen.
We
can
do
it
right
now.
Tatoeba v2021-03-10
Lass
es
uns
doch
gleich
jetzt
tun.
We
can
do
it
right
now.
Tatoeba v2021-03-10
Tom
und
Maria
waren
vorhin
hier,
doch
jetzt
sind
sie
verschwunden.
Tom
and
Mary
were
here
earlier,
but
now
they've
disappeared.
Tatoeba v2021-03-10
Anfangs
fand
Tom
Französisch
schwer,
doch
jetzt
hält
er
es
für
leicht.
At
first,
Tom
thought
French
was
difficult,
but
now
he
thinks
it's
easy.
Tatoeba v2021-03-10
Ich
liebte
sie
einst,
doch
jetzt
nicht
mehr.
I
used
to
love
her,
but
not
anymore.
Tatoeba v2021-03-10