Translation of "Doch jetzt" in English

Doch von jetzt an werde ich große Worte und Pathos vermeiden.
From now on I will eschew grand words and pathos.
Europarl v8

Doch das ist jetzt nicht das Thema.
But that is not the issue here.
Europarl v8

In die Debatte ist jetzt doch noch ein bißchen Farbe gebracht worden.
A little colour has now been brought into our debate.
Europarl v8

Die Gesellschaft hätte jetzt doch eine Lösung dieser Steuerprobleme erwarten dürfen.
Society might have expected that these tax issues would have been resolved by now.
Europarl v8

Wir sehen das doch jetzt in Bosnien.
After all, that is what we are now seeing in Bosnia.
Europarl v8

Doch jetzt sind unsere 6 bis 30 Monate alten Exporttiere BSE-frei.
But now we are BSE-free in the 6 months to 30 months-old exports.
Europarl v8

Schließlich haben wir die Auslegungsbestimmungen doch bis jetzt ignoriert.
After all, we have ignored the provisions of the interpretation up until now.
Europarl v8

Aber ich möchte jetzt doch auf ein paar Defizite eingehen.
However, I would now like to mention a couple of shortcomings.
Europarl v8

Doch jetzt, zum gegenwärtigen Zeitpunkt, wird die Situation ganz besonders unhaltbar.
But now, in the current state of play, the situation is becoming particularly unsustainable.
Europarl v8

Doch jetzt erleben wir in Tschetschenien einen rücksichtslosen Staatsterror gegen eine ganze Bevölkerung.
But now we are seeing, in Chechnya, ruthless state terror directed against an entire population.
Europarl v8

Doch jetzt könnte es mit der Straffreiheit vorbei sein.
The days of immunity from punishment, however, may now be over.
Europarl v8

Wir sehen doch jetzt, wo die Krone bleibt!
Now we see of course where the crown has gone!
Europarl v8

Ich hoffe, dass wir jetzt doch zu einem Kompromiss kommen.
I hope that we will now be able to reach a compromise.
Europarl v8

Ich teile Ihnen mit, dass wir doch jetzt schon unterbrechen.
I can tell you that we are now adjourning.
Europarl v8

Doch jetzt, beinahe 50 Jahre später, müssen wir uns erneuern.
But now, almost 50 years on, we have to renew.
Europarl v8

Diese Projekte konkurrierten zunächst miteinander, doch jetzt findet eine Zusammenarbeit statt.
These projects were initially in competition with each other, but are now working together.
Europarl v8

Wir haben doch jetzt den Wert von natürlichen Ressourcen zu schätzen gelernt.
We have now learned the real value of natural resources.
Europarl v8

Doch bis jetzt hat es kaum Fortschritte gegeben.
But, so far, we have seen very little progress.
Europarl v8

Er würde doch jetzt nichts tun, was diese Position gefährden könnte.
He would not do anything now to jeopardise that.
Europarl v8

Doch jetzt, im Nachhinein, sind wir klüger.
But we now have the benefit of hindsight.
Europarl v8

Lassen Sie uns doch jetzt im Haushalt etwas zulegen!
So please let us add something to the budget now.
Europarl v8

Doch jetzt geht es erst einmal darum, es zu konkretisieren.
But first of all we need to put this programme into practice.
Europarl v8

Doch erst jetzt unternehmen wir etwas.
It is only now that we are beginning to take action on it.
Europarl v8

Lass es uns doch gleich jetzt machen.
We can do it right now.
Tatoeba v2021-03-10

Lass es uns doch gleich jetzt tun.
We can do it right now.
Tatoeba v2021-03-10

Tom und Maria waren vorhin hier, doch jetzt sind sie verschwunden.
Tom and Mary were here earlier, but now they've disappeared.
Tatoeba v2021-03-10

Anfangs fand Tom Französisch schwer, doch jetzt hält er es für leicht.
At first, Tom thought French was difficult, but now he thinks it's easy.
Tatoeba v2021-03-10

Ich liebte sie einst, doch jetzt nicht mehr.
I used to love her, but not anymore.
Tatoeba v2021-03-10