Translation of "Doch als" in English

Doch besser, als nichts zu tun, ist er allemal.
That said, it is always better than doing nothing at all.
Europarl v8

Vielleicht muß ich das dann doch als eine heimliche Bestätigung des Geschehens interpretieren.
Perhaps I should interpret this as a tacit confirmation of what is happening.
Europarl v8

Doch der Sport als Kommerz wird wie jede andere wirtschaftliche Tätigkeit betrachtet werden.
Sport as a business will be regarded and dealt with like any other business.
Europarl v8

Die EU ist aber doch viel mehr als ein reiner Binnenmarkt.
But the EU is much more than purely an internal market.
Europarl v8

Der war doch als Wirtschaftsminister kaum tragbar.
He was hardly acceptable as Minister for Industry and Commerce.
Europarl v8

Doch als politische Äußerung war die Wortmeldung völlig unnütz.
But as a political observation the point lacks any utility.
Europarl v8

Also tun wir doch nicht so, als wäre nichts passiert.
Let us not behave as if nothing has happened.
Europarl v8

Ich möchte diese mündliche Empfehlung doch eigentlich lieber als fakultativ betrachtet haben.
I would prefer to have seen this oral recommendation as optional.
Europarl v8

Das kostet doch mehr, als es einbringt.
It costs more than it brings in.
Europarl v8

Ein Haushaltsplan ist doch stets mehr als eine nüchterne Zahlenreihe.
A budget is always more than a mere juggling with figures.
Europarl v8

Doch die Pensionsfonds als ein Allheilmittel darzustellen, wäre eine bewusste Lüge.
To present pension funds as a panacea however would be a deliberate lie.
Europarl v8

Ganz ohne Zweifel kommt sie spät, doch besser spät als nie.
There is no question that it is late in coming, but better late then never.
Europarl v8

Doch wir als Parlament warten noch immer auf den OLAF-Bericht über Eurostat.
However, we as a Parliament are still waiting for OLAF's report on Eurostat.
Europarl v8

Sollen doch die Palästinenser als Grenze für ihren Staat die Grüne Linie nutzen.
Let the Palestinians define their state with the Green Line as its border.
Europarl v8

Doch als Zeichen des guten Willens ziehe ich auch diese Änderungsanträge zurück.
However, in a spirit of goodwill I withdraw these amendments as well.
Europarl v8

Meines Erachtens ist kein Abschluss eben doch besser als ein schlechter Abschluss.
In my view, no deal better than a bad deal.
Europarl v8

Er hat doch als Verteidiger und Armenadvokat einen bedeutenden Ruf.
He's got a very good reputation as a defence barrister and for working with the poor.
Books v1

Sie sehen doch die Klimaerwärmung als Gefahr;
So you believe in the threat of climate change.
TED2013 v1.1

Doch als er nach Svadilfari rief, erschien eine Stute auf der Wiese.
But just as he called Svadilfari to him, a mare appeared in the field.
TED2020 v1

Doch, als menschliches Wesen, denkt er unmittelbar an seine nächste Beschwerde.
But, being human, he's immediately thinking of his next complaint.
TED2020 v1

Doch als Kathy 27 war, fand sie keinen Ehemann.
But when Kathy turned 27, she didn't find a husband.
TED2020 v1

Doch als ich zehn war, begann die zweite Intifada.
But when I was ten, the second intifada began.
News-Commentary v14

Doch gerade als es angekommen war, glitt die Schlange vorbei.
But just as she got across, the snake slithered by.
TED2020 v1

Doch als sie den Sand abtrugen, verschlimmerte sich die Neigung.
But removing the supporting sand only worsened the tilt.
TED2020 v1

Doch als Ferzende das verweigerte, kam es zu bewaffneten Zusammenstößen.
But because Ferzende rejected it, the armed conflict broke out between Kurdish and Iranian forces.
Wikipedia v1.0