Translation of "Doch als" in English
Doch
besser,
als
nichts
zu
tun,
ist
er
allemal.
That
said,
it
is
always
better
than
doing
nothing
at
all.
Europarl v8
Vielleicht
muß
ich
das
dann
doch
als
eine
heimliche
Bestätigung
des
Geschehens
interpretieren.
Perhaps
I
should
interpret
this
as
a
tacit
confirmation
of
what
is
happening.
Europarl v8
Doch
der
Sport
als
Kommerz
wird
wie
jede
andere
wirtschaftliche
Tätigkeit
betrachtet
werden.
Sport
as
a
business
will
be
regarded
and
dealt
with
like
any
other
business.
Europarl v8
Die
EU
ist
aber
doch
viel
mehr
als
ein
reiner
Binnenmarkt.
But
the
EU
is
much
more
than
purely
an
internal
market.
Europarl v8
Der
war
doch
als
Wirtschaftsminister
kaum
tragbar.
He
was
hardly
acceptable
as
Minister
for
Industry
and
Commerce.
Europarl v8
Doch
als
politische
Äußerung
war
die
Wortmeldung
völlig
unnütz.
But
as
a
political
observation
the
point
lacks
any
utility.
Europarl v8
Also
tun
wir
doch
nicht
so,
als
wäre
nichts
passiert.
Let
us
not
behave
as
if
nothing
has
happened.
Europarl v8
Ich
möchte
diese
mündliche
Empfehlung
doch
eigentlich
lieber
als
fakultativ
betrachtet
haben.
I
would
prefer
to
have
seen
this
oral
recommendation
as
optional.
Europarl v8
Das
kostet
doch
mehr,
als
es
einbringt.
It
costs
more
than
it
brings
in.
Europarl v8
Ein
Haushaltsplan
ist
doch
stets
mehr
als
eine
nüchterne
Zahlenreihe.
A
budget
is
always
more
than
a
mere
juggling
with
figures.
Europarl v8
Doch
die
Pensionsfonds
als
ein
Allheilmittel
darzustellen,
wäre
eine
bewusste
Lüge.
To
present
pension
funds
as
a
panacea
however
would
be
a
deliberate
lie.
Europarl v8
Ganz
ohne
Zweifel
kommt
sie
spät,
doch
besser
spät
als
nie.
There
is
no
question
that
it
is
late
in
coming,
but
better
late
then
never.
Europarl v8
Doch
wir
als
Parlament
warten
noch
immer
auf
den
OLAF-Bericht
über
Eurostat.
However,
we
as
a
Parliament
are
still
waiting
for
OLAF's
report
on
Eurostat.
Europarl v8
Sollen
doch
die
Palästinenser
als
Grenze
für
ihren
Staat
die
Grüne
Linie
nutzen.
Let
the
Palestinians
define
their
state
with
the
Green
Line
as
its
border.
Europarl v8
Doch
als
Zeichen
des
guten
Willens
ziehe
ich
auch
diese
Änderungsanträge
zurück.
However,
in
a
spirit
of
goodwill
I
withdraw
these
amendments
as
well.
Europarl v8
Meines
Erachtens
ist
kein
Abschluss
eben
doch
besser
als
ein
schlechter
Abschluss.
In
my
view,
no
deal
better
than
a
bad
deal.
Europarl v8
Er
hat
doch
als
Verteidiger
und
Armenadvokat
einen
bedeutenden
Ruf.
He's
got
a
very
good
reputation
as
a
defence
barrister
and
for
working
with
the
poor.
Books v1
Sie
sehen
doch
die
Klimaerwärmung
als
Gefahr;
So
you
believe
in
the
threat
of
climate
change.
TED2013 v1.1
Doch
als
er
nach
Svadilfari
rief,
erschien
eine
Stute
auf
der
Wiese.
But
just
as
he
called
Svadilfari
to
him,
a
mare
appeared
in
the
field.
TED2020 v1
Doch,
als
menschliches
Wesen,
denkt
er
unmittelbar
an
seine
nächste
Beschwerde.
But,
being
human,
he's
immediately
thinking
of
his
next
complaint.
TED2020 v1
Doch
als
Kathy
27
war,
fand
sie
keinen
Ehemann.
But
when
Kathy
turned
27,
she
didn't
find
a
husband.
TED2020 v1
Doch
als
ich
zehn
war,
begann
die
zweite
Intifada.
But
when
I
was
ten,
the
second
intifada
began.
News-Commentary v14
Doch
gerade
als
es
angekommen
war,
glitt
die
Schlange
vorbei.
But
just
as
she
got
across,
the
snake
slithered
by.
TED2020 v1
Doch
als
sie
den
Sand
abtrugen,
verschlimmerte
sich
die
Neigung.
But
removing
the
supporting
sand
only
worsened
the
tilt.
TED2020 v1
Doch
als
Ferzende
das
verweigerte,
kam
es
zu
bewaffneten
Zusammenstößen.
But
because
Ferzende
rejected
it,
the
armed
conflict
broke
out
between
Kurdish
and
Iranian
forces.
Wikipedia v1.0