Translation of "Dieser sachverhalt" in English

Darf ich mich ein wenig mit dem wahren Sachverhalt dieser überflüssigen Konferenz befassen?
May I dwell a while on the real facts of this superfluous conference?
Europarl v8

Dieser Sachverhalt läuft auch zu Lasten der europäischen Landwirtschaft.
This state of affairs also has a bad effect upon European agriculture.
Europarl v8

Dieser Sachverhalt ist uns seit drei Jahren bekannt.
We have known this for three years.
Europarl v8

Dieser Sachverhalt beschäftigt uns schon lange und bewegt verständlicherweise die Gemüter.
This is a long-standing issue and it arouses understandable emotions.
Europarl v8

Ist der Kommission dieser Sachverhalt bekannt?
Is the Commission aware of this?
Europarl v8

Mir ist bewusst, wie sehr dieser Sachverhalt einigen Abgeordneten am Herzen liegt.
I know how strongly many Members feel about this issue.
Europarl v8

Dieser Sachverhalt wird zum dritten Mal betont, die Kommission sollte dies berücksichtigen.
This is the third time that this has been pointed out and the Commission needs to take it into account.
Europarl v8

Dieser Sachverhalt sollte bei der Analyse von Labordaten berücksichtigt werden.
This should be considered when analysing laboratory data.
EMEA v3

Dieser Sachverhalt steht einem fluessigen Zugverkehr im gesamten Gebiet der Gemeinschaft entgegen.
This situation prevents trains from being able to run without hindrance throughout the Community network.
JRC-Acquis v3.0

Dieser Sachverhalt kann einen flüssigen Zugverkehr im gesamten Gebiet der Union behindern.
That situation may prevent trains from running without hindrance throughout the Union.
DGT v2019

Dieser Sachverhalt erfordert ein Eingreifen der Union.
European Union action is thus called for in this area.
TildeMODEL v2018

Dieser Sachverhalt erklärt, warum ein gemeinschaftliches Tätigwerden in diesem Bereich erforderlich ist.
This fact also explains the need for Community intervention.
TildeMODEL v2018

Dieser Sachverhalt hat Bedenken hinsichtlich potenzieller Risiken im Rückversicherungssektor aufgeworfen.
This situation has raised concern about potential risks in the reinsurance industry.
TildeMODEL v2018

Dieser Sachverhalt hat durchaus seine Gründe.
This is understandable.
TildeMODEL v2018

Dieser Sachverhalt ist in der nachstehenden Graphik dargestellt.
This is illustrated in the graph below.
TildeMODEL v2018

Dieser Sachverhalt lässt sich wie folgt veranschaulichen:
This can be illustrated as follows:
TildeMODEL v2018

Dieser Sachverhalt muss der Agentur gemeldet werden.
This fact must be reported to the Agency.
TildeMODEL v2018

Dieser Sachverhalt muß nach Ansicht der Kommission korrigiert werden.
The Commission considers this situation should be rectified.
TildeMODEL v2018

Dieser Sachverhalt scheint eher zivil- als wett­bewerbsrecht­licher Natur zu sein.
The issue seems to be more one of civil law than competition law.
TildeMODEL v2018

Dieser Sachverhalt steht einem flüssigen Zugverkehr im gesamten Gebiet der Gemeinschaft entgegen.
This situation runs counter to trains being able to run smoothly throughout the European network.
TildeMODEL v2018

Dieser Sachverhalt wird von den Bürgern jedoch kaum erkannt.
Yet people do not perceive it this way.
TildeMODEL v2018

Dieser Sachverhalt wurde vom gesamten Fischereisektor als grob unfair und unverhältnismäßig kritisiert.
That situation has been criticised as grossly unfair and disproportionate throughout the fishing sector.
TildeMODEL v2018

Dieser Sachverhalt sollte experimentell untersucht und Einzelheiten dazu mitgeteilt werden.
The problem should be examined experimentally and the details reported.
DGT v2019

Dieser Sachverhalt sei für KMU typisch, nicht aber für große Unternehmen.
This situation would be typical for SMEs, not for large companies.
DGT v2019