Translation of "Diesen sachverhalt" in English
Zu
Recht
lenken
wir
als
Europäisches
Parlament
unablässig
die
Aufmerksamkeit
auf
diesen
Sachverhalt.
We
in
Parliament
are
therefore
right
to
keep
a
close
eye
on
the
situation.
Europarl v8
Die
Gründe
für
diesen
Sachverhalt
dürften
woanders
liegen.
The
reasons
for
this
situation
lie
elsewhere,
I
think.
Europarl v8
Auf
diesen
Sachverhalt
ist
schon
einer
meiner
Vorredner
sehr
beredt
eingegangen.
The
matter
was
mentioned
very
eloquently
by
one
of
our
contributors.
Europarl v8
Diesen
Sachverhalt
hat
der
Rat
immer
wieder
konstatiert
-
allerdings
nur
auf
Papier.
This
is
also
what
the
Council
has
noted
time
and
again
-
but
only
on
paper.
Europarl v8
Leider
müssen
wir
auch
diesen
Sachverhalt
berücksichtigen.
Alas,
that
too
is
a
reality
which
we
should
take
into
consideration.
Europarl v8
Zudem
kann
die
gegenwärtige
Errichtung
der
Schandmauer
diesen
Sachverhalt
nur
noch
verschärfen.
Furthermore,
the
ongoing
construction
of
that
shameful
wall
can
only
exacerbate
the
situation.
Europarl v8
Ich
möchte
Sie
auf
diesen
Sachverhalt
vordringlich
aufmerksam
machen.
I
would
like
to
make
you
aware
of
these
facts
as
a
matter
of
urgency.
Europarl v8
Wir
müssen
daher
diesen
Sachverhalt
weiterhin
bei
Gelegenheiten
wie
dieser
vorbringen.
Hence
we
must
keep
raising
this
issue
on
occasions
such
as
this.
Europarl v8
Ich
sehe
diesen
Sachverhalt
aus
einer
irischen
Perspektive.
I
am
coming
at
this
from
an
Irish
perspective.
Europarl v8
Ich
bin
froh,
dass
der
Bericht
auch
diesen
Sachverhalt
widerspiegelt.
I
am
glad
that
the
report
reflects
these
facts
as
well.
Europarl v8
Der
CHMP
betrachtete
diesen
Sachverhalt
als
geklärt.
The
CHMP
considered
this
issue
resolved.
ELRC_2682 v1
Der
CHMP
stimmte
dem
zu
und
betrachtete
diesen
Sachverhalt
als
beantwortet.
The
CHMP
agreed
and
considered
the
issue
to
be
resolved.
EMEA v3
Der
EWSA
fordert
die
Kommission
auf,
diesen
unverständlichen
Sachverhalt
zu
erklären.
The
logic
behind
this
position
is
unclear
and
the
EESC
calls
on
the
Commission
to
clarify.
TildeMODEL v2018
Die
italienischen
Behörden
haben
diesen
Sachverhalt
nie
bestritten.
The
Italian
authorities
have
never
contested
this
point.
DGT v2019
Die
Kommission
informierte
den
Beschwerdeführer,
dass
die
Richtlinie
diesen
Sachverhalt
nicht
berücksichtige.
The
Commission
informed
the
complainant
that
the
Directive
did
not
cover
this
eventuality.
TildeMODEL v2018
Die
Alternative
bestünde
darin,
diesen
Sachverhalt
nicht
auf
EU-Ebene
zu
regeln.
The
alternative
option
would
be
not
to
regulate
this
issue
at
EU
level.
TildeMODEL v2018
Die
Gründe
für
diesen
Sachverhalt
müssten
untersucht
werden.
The
causes
of
this
situation
should
be
monitored.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
sollte
diesen
Sachverhalt
klären.
The
Commission
will
have
to
clarify
this
concept.
TildeMODEL v2018
Im
Kommissionsdokument
wird
auf
diesen
Sachverhalt
bereits
einführlich
eingegangen.
In
its
proposal,
the
Commission
already
states
this
in
so
many
words.
TildeMODEL v2018
Rat
und
Parlament
werden
gebeten,
diesen
Sachverhalt
zu
berücksichtigen.
The
Council
and
the
Parliament
are
asked
to
take
account
of
this.
TildeMODEL v2018
Wenn
es
um
diesen
Sachverhalt
geht,
sprechen
Sie
besser
mit
der
Schule.
If
this
is
about
that
situation,
maybe
you'd
better
speak
to
the
school.
OpenSubtitles v2018
Leider
werden
meine
Änderungsanträge,
die
auf
diesen
Sachverhalt
hinweisen,
regelmäßig
abgelehnt.
I
should
say
that
my
amendments,
which
highlight
this
fact,
are
regularly
rejected.
Europarl v8
Der
EWSA
fordert
die
Europäische
Kommission
auf,
diesen
Sachverhalt
näher
zu
untersuchen.
The
EESC
calls
on
the
EU
Commission
to
investigate
this
matter
further.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
fordert
die
Europäische
Kommission
auf,
diesen
Sachverhalt
zu
untersuchen.
The
EESC
calls
on
the
EU
Commission
to
investigate
this
matter
further.
TildeMODEL v2018