Translation of "Diesen sachverhalt" in English

Zu Recht lenken wir als Europäisches Parlament unablässig die Aufmerksamkeit auf diesen Sachverhalt.
We in Parliament are therefore right to keep a close eye on the situation.
Europarl v8

Die Gründe für diesen Sachverhalt dürften woanders liegen.
The reasons for this situation lie elsewhere, I think.
Europarl v8

Auf diesen Sachverhalt ist schon einer meiner Vorredner sehr beredt eingegangen.
The matter was mentioned very eloquently by one of our contributors.
Europarl v8

Diesen Sachverhalt hat der Rat immer wieder konstatiert - allerdings nur auf Papier.
This is also what the Council has noted time and again - but only on paper.
Europarl v8

Leider müssen wir auch diesen Sachverhalt berücksichtigen.
Alas, that too is a reality which we should take into consideration.
Europarl v8

Zudem kann die gegenwärtige Errichtung der Schandmauer diesen Sachverhalt nur noch verschärfen.
Furthermore, the ongoing construction of that shameful wall can only exacerbate the situation.
Europarl v8

Ich möchte Sie auf diesen Sachverhalt vordringlich aufmerksam machen.
I would like to make you aware of these facts as a matter of urgency.
Europarl v8

Wir müssen daher diesen Sachverhalt weiterhin bei Gelegenheiten wie dieser vorbringen.
Hence we must keep raising this issue on occasions such as this.
Europarl v8

Ich sehe diesen Sachverhalt aus einer irischen Perspektive.
I am coming at this from an Irish perspective.
Europarl v8

Ich bin froh, dass der Bericht auch diesen Sachverhalt widerspiegelt.
I am glad that the report reflects these facts as well.
Europarl v8

Der CHMP betrachtete diesen Sachverhalt als geklärt.
The CHMP considered this issue resolved.
ELRC_2682 v1

Der CHMP stimmte dem zu und betrachtete diesen Sachverhalt als beantwortet.
The CHMP agreed and considered the issue to be resolved.
EMEA v3

Der EWSA fordert die Kommission auf, diesen unverständlichen Sachverhalt zu erklären.
The logic behind this position is unclear and the EESC calls on the Commission to clarify.
TildeMODEL v2018

Die italienischen Behörden haben diesen Sachverhalt nie bestritten.
The Italian authorities have never contested this point.
DGT v2019

Die Kommission informierte den Beschwerdeführer, dass die Richtlinie diesen Sachverhalt nicht berücksichtige.
The Commission informed the complainant that the Directive did not cover this eventuality.
TildeMODEL v2018

Die Alternative bestünde darin, diesen Sachverhalt nicht auf EU-Ebene zu regeln.
The alternative option would be not to regulate this issue at EU level.
TildeMODEL v2018

Die Gründe für diesen Sachverhalt müssten untersucht werden.
The causes of this situation should be monitored.
TildeMODEL v2018

Die Kommission sollte diesen Sachverhalt klären.
The Commission will have to clarify this concept.
TildeMODEL v2018

Im Kommissionsdokument wird auf diesen Sachverhalt bereits einführlich eingegangen.
In its proposal, the Commission already states this in so many words.
TildeMODEL v2018

Rat und Parlament werden gebeten, diesen Sachverhalt zu berücksichtigen.
The Council and the Parliament are asked to take account of this.
TildeMODEL v2018

Wenn es um diesen Sachverhalt geht, sprechen Sie besser mit der Schule.
If this is about that situation, maybe you'd better speak to the school.
OpenSubtitles v2018

Leider werden meine Änderungsanträge, die auf diesen Sachverhalt hinweisen, regelmäßig abgelehnt.
I should say that my amendments, which highlight this fact, are regularly rejected.
Europarl v8

Der EWSA fordert die Europäische Kommission auf, diesen Sachverhalt näher zu untersuchen.
The EESC calls on the EU Commission to investigate this matter further.
TildeMODEL v2018

Der EWSA fordert die Europäische Kommission auf, diesen Sachverhalt zu untersuchen.
The EESC calls on the EU Commission to investigate this matter further.
TildeMODEL v2018