Translation of "Dies allerdings" in English

Für Großbritannien wird dies allerdings zu einer massiven Änderung der Deponierungspraxis führen.
However, it will mean in the United Kingdom a massive change in landfill practice.
Europarl v8

Dies bedarf allerdings des Willens und der Unterstützung aller Beteiligten.
However this will require the will and support of all Member States.
Europarl v8

Meiner Meinung nach zeugt dies allerdings nicht von einem richtigen Verständnis der Angelegenheit.
It seems to me that this is not, however, a correct understanding of the matter.
Europarl v8

Wir tun dies allerdings ohne großen Enthusiasmus.
However, we do so without any great enthusiasm.
Europarl v8

Dies allerdings gibt Europa Anlass zur Hoffnung, und nicht zur Kritik.
Yet this gives Europe reason for hope, not reason for criticism.
Europarl v8

Dies wird allerdings gewisse Probleme mit sich bringen.
That, however, will not be without its problems.
Europarl v8

Dies darf allerdings nicht auf Kosten einer schnellen und effizienten Umsetzung erfolgen.
But this must not be at the expense of swift and efficient implementation.
Europarl v8

Dies muß es allerdings, wenn überhaupt, dann mit Entschiedenheit wollen.
If this is what it wants, it has to be determined about it.
Europarl v8

Dies kommt allerdings für SEL nicht in Frage.
SEL, however, does not have such alternative option.
DGT v2019

Dies ändert allerdings nichts an der allgemeinen Bewertung der Angemessenheit des derzeitigen Nachprüfungssystems.
However, this has no impact on the more general assessment of the adequacy of the verification system in place.
DGT v2019

Ich stimme dem Kommentar zu, dass dies allerdings kein Wunschkonzert ist.
I agree with the comment that this is not a Christmas tree or wish list.
Europarl v8

In der Entschließung findet dies allerdings keine Erwähnung.
The resolution neglects to mention this.
Europarl v8

Dies führt mich allerdings zu einer Reihe von Fragen.
It does lead me to a number of questions, however.
Europarl v8

Dies gilt allerdings mit Einschränkungen bzw. der Verkäufer kann das Gegenteil beweisen.
This is only of limited application, however, if the vendor is able to prove the contrary.
Europarl v8

Dies beeinträchtigt allerdings nicht die Möglichkeiten von Mitgliedstaaten, ihre Befugnisse zu dezentralisieren.
This does not, nevertheless, interfere with the possibilities of Member States to decentralise their powers.
DGT v2019

Dies heißt allerdings nicht, dass die Dinge einfach zu lösen gewesen wären.
That does not mean, however, that things have been easy.
Europarl v8

Dies würde allerdings nicht für Artikel 26 über internationale Prüfungsgrundsätze gelten.
This would not, however, apply to Article 26, on international auditing standards.
Europarl v8

Vom sozialen und ökologischen Standpunkt aus ist dies allerdings nicht ganz unproblematisch.
However, there are social and ecological questions to be asked about this.
Europarl v8

Für die absehbare Zukunft erscheint dies allerdings als unwahrscheinlich.
This seems unlikely for the foreseeable future.
Europarl v8

In Kampanien war dies allerdings nicht der Fall.
That has not been the case in Campania, however.
Europarl v8

Dies bedeutet allerdings nicht, dass es keine Kontrollen geben soll.
However, this does not mean that there should not be controls.
Europarl v8

Dies setzt allerdings Flexibilität von allen Seiten voraus.
Flexibility on the part of all sides is a requirement for this.
Europarl v8

Einige Mitgliedstaaten scheinen dies allerdings zu bezweifeln.
However, some Member States do not seem to be as convinced as we are.
Europarl v8

Ein erneutes Auslaufen von Öl wird dies allerdings nicht verhindern.
Having said that, this will not avoid the next spillage of oil.
Europarl v8

Die Kommission kann den Mitgliedstaaten dies allerdings nicht vorschreiben.
However, the Commission cannot tell Member States to do that.
Europarl v8

Angesichts des gegenwärtigen gesellschaftlichen Klimas ist dies allerdings leichter gesagt als getan.
The countries of the Western Balkans are future members of the European Union, but in the present social climate that is easier said than done.
Europarl v8

Die Banken behaupten allerdings, dies sei nicht möglich.
However, the banks keep maintaining that this is impossible.
Europarl v8

Dies geschah allerdings entgegen der Aufforderung von Menschenrechtsorganisation.
This, however, was done in spite of exhortations to the contrary by human rights organisations.
Europarl v8

Dies ist allerdings nur eine zeitweilige Lösung.
That is a temporary solution.
Europarl v8

Mit einer solchen Finanzausstattung ist dies allerdings nicht möglich.
We are not going to manage it with this kind of budget, though.
Europarl v8