Translation of "Die ursache lag" in English
Die
Ursache
dafür
wiederum
lag
darin,
dass
die
vorhandenen
Kapazitäten
überschritten
wurden.
Across
the
Union
overall,
then,
tourismaccounts
for
as
much
as
one-eighth
oftotal
EU
GDP.
EUbookshop v2
Die
technische
Ursache
hierfür
lag
in
dem
drahtförmigen
Thermoelement
des
Detektorkopfes.
These
have
been
light,
intermediate
and
heavy
type
stonedust
barriers.
EUbookshop v2
Die
Ursache
lag
dabei
in
einer
unvollständigen,
undichten
Hinterfüllung
der
Erdwärmesonden.
This
was
due
to
an
incomplete,
leaky
backfilling
of
the
geothermal
probes.
ParaCrawl v7.1
Die
Ursache
dafür
lag
aber
nicht
allein
beim
enormen
Gewicht
der
Lasten.
However,
the
damage
was
not
caused
purely
by
the
enormous
weight
of
the
loads.
ParaCrawl v7.1
Die
Ursache
der
Empörung
lag
damals
auf
der
Hand.
The
cause
for
the
indignation
is
easy
to
explain.
ParaCrawl v7.1
Die
Ursache
des
Problems
lag
im
Rückgang
der
IT-Branche
nach
dem
Platzen
der
„dot.com“-Börsenblase.
The
root
of
the
supply
problem
was
the
downturn
in
the
IT
industry
following
the
burst
of
the
‘dot.com’
bubble.
EUbookshop v2
Die
Ursache
lag
in
der
Glasscheibe:
sie
steht
ein
wenig
heraus
und
stört
die
Papierzufuhr.
The
reason
is
that
the
glass
plate
sticks
out
a
little
bit
and
hinders
the
paper
feeder.
ParaCrawl v7.1
Die
Ursache
dafür
lag
nach
genauer
Prüfung
an
einer
äußeren
Beschädigung
an
der
Kolbenstange
des
Zylinders.
Closer
examination
showed
that
the
reason
for
this
was
an
external
damage
on
the
piston
rod
of
the
cylinder.
ParaCrawl v7.1
Die
Ursache
des
Ärgers
lag
sichtlich
darin,
dass
Napoleon
und
Mr.
Pilkington
beide
gleichzeitig
ein
Pik-As
ausgespielt
hatten.
The
source
of
the
trouble
appeared
to
be
that
Napoleon
and
Mr.
Pilkington
had
each
played
an
ace
of
spades
simultaneously.
Tatoeba v2021-03-10
Die
Ursache
hierfür
lag
jedoch
darin,
dass
sich
diese
Statistiken
auf
verschiedene
Typen
von
14-Inch-Röhren
bezogen,
darunter
auch
auf
solche,
die
nicht
von
diesem
Verfahren
betroffen
sind.
However,
this
was
explained
by
the
fact
that
the
relevant
statistics
covered
different
types
of
CPTs
including
those
not
covered
by
this
proceeding.
JRC-Acquis v3.0
Die
Ursache
lag
in
unterschiedlichen
Ansichten
von
NW
und
NKV
einerseits
und
CNV
andererseits
über
den
Föderationsprozess.
The
Dutch
trade
union
movement
has
from
its
early
days
had
a
strong
inter
national
orientation
and
has
constantly
supported
international
cooperation.
EUbookshop v2
Die
Ursache
dieser
Fehlstellen
lag
darin,
daß
der
Maximalstrom
(in
Folge
des
strombegrenzenden
Widerstandes
bei
vorgegebener
Spannung)
nicht
ausreichend
war.
The
cause
of
such
defects
was
that
the
maximum
current
(as
a
result
of
the
current
limiting
resistor
at
a
predetermined
voltage)
was
insufficient.
EuroPat v2
Die
Ursache
hierfür
lag
in
dem
starken
Anstieg
der
EU-Einfuhren
(+19,8
%),
dem
eine
deutlich
geringere
Ausweitung
der
EU-Ausfuhren
(+7,9
%)
gegenüberstand,
so
daß
die
Einfuhrdeckungsquote
(Verhältnis
Ausfuhren
zu
Einfuhren)
im
Handel
der
EU
mit
der
GUS
von
83,6
%
auf
75,3
%
sank.
This
is
the
result
of
a
sharp
increase
of
19.8%
in
EU
imports
against
a
modest
increase
of
7.9%
in
exports,
bringing
the
EU
cover
ratio
with
the
CIS
(exports
over
imports)
down
from
84%
to
75%.
EUbookshop v2
Die
Ursache
lag
darin,
daß
mit
dem
Schlackensand
die
Kieselsäure
als
niedrigschmelzendes
Silikat
eingebracht
wurde,
das
keine
fremden
Reaktionspartner
für
die
Verbindung
mit
dem
Sintergefüge
benötigte.
The
cause
was
that
in
the
slag
sand
the
silica
was
brought
in
as
a
low
melting
silicate
that
needed
no
separate
reaction
partners
for
bonding
EUbookshop v2
Die
Ursache
lag
nicht
einfach
nur
an
den
Aktivitäten
der
Taliban,
sondern
der
weitverbreiteten
Ernüchterung
über
die
Korruption
und
die
Lähmung
der
Regierung.
This
was
not
simply
due
to
the
activities
of
the
Taliban,
but
the
widespread
disillusionment
with
government
corruption
and
paralysis.
ParaCrawl v7.1
Die
Ursache
lag
nicht
einfach
nur
an
den
Aktivitäten
der
Taliban,
sondern
der
weitverbreiteten
ErnÃ1?4chterung
Ã1?4ber
die
Korruption
und
die
Lähmung
der
Regierung.
This
was
not
simply
due
to
the
activities
of
the
Taliban,
but
the
widespread
disillusionment
with
government
corruption
and
paralysis.
ParaCrawl v7.1
Die
Ursache
lag
darin,
dass
ein
paar
Mal
die
Verkehrsnachfrage
größer
war,
sondern
auch
in
den
späteren
Jahren
weil
es
Netzausbau
gab.
The
reason
of
this
was
a
few
times
in
the
fact,
that
the
transport
demand
became
larger,
but
in
the
later
years
especially
because
there
was
network
expansion.
ParaCrawl v7.1
Die
Ursache
seines
Erfolgs
lag,
mit
der
Unruhe
des
Gewissens,
in
der
Erhabenheit
der
Glaubenslehre,
die
den
ununterdrückbaren
Ängsten
der
Menschen
Antworten
gab,
ihm
den
Sinn
des
Lebens
und
des
Todes,
den
Guten
das
Glück
und
den
Bösen
die
Bestrafung,
das
Geheimnis
des
göttlichen
Lebens
und
die
unendliche
Liebe
Gottes
zum
Menschen
enthüllte.
The
cause
of
its
success
was,
with
the
restlessness
of
consciences,
the
sublimity
of
its
doctrine,
that
answered
to
the
unsuppressible
anguishes
of
man,
revealing
to
him
the
meaning
of
life
and
death,
the
happiness
of
the
good
and
the
punishment
of
sinners,
the
mystery
of
divine
life
and
the
endless
love
of
God
for
man.
ParaCrawl v7.1
Und
wenn
jemand
herausfinden
konnte,
wo
die
Ursache
des
Problems
lag,
dann
war
es
Delilah.
If
anybody
could
find
out
where
the
problem
was
buried,
it
was
Delilah.
ParaCrawl v7.1
Die
Ursache
lag
unter
anderem
daran,
dass
das
Büro
ein
langer
schmaler
Raum
ist,
in
dem
20
Mitarbeiter
in
Gruppen
von
4
Personen
sitzen.
One
of
the
problems
was
that
the
office
is
a
long,
narrow
room
with
20
persons
in
groups
of
4.
ParaCrawl v7.1
Auch
Claire
ahnt
die
Ursache
für
ihre
Lage.
He
is
also
unable
to
save
Claire's
life
for
the
same
reason.
WikiMatrix v1
Einige
Parteien
behaupteten,
die
Ursachen
der
Schädigung
lägen
in
falschen
Managemententscheidungen
der
Unionshersteller.
Some
parties
claimed
that
the
causes
of
injury
lied
in
wrong
management
decisions
by
the
Union
producers.
DGT v2019
Dadurch
ist
bei
eventuellen
Störungen,
Unfällen
oder
dergleichen
zuverlässig
nachvollziehbar,
wo
die
Ursachen
lagen.
This
way,
in
case
of
a
potential
malfunction,
accident,
or
the
like
the
causes
therefore
can
be
reliably
analyzed.
EuroPat v2
Beim
letzten
Europäischen
Rat
konzentrierten
sich
die
Diskussionen
und
Beschlüsse
leider
auf
die
Nachwirkungen,
ohne
auf
das
Wesentliche
und
die
Ursachen
der
neuen
Lage
einzugehen,
die
vom
Krieg
gegen
die
Demokratie,
wie
Präsident
Pat
Cox
den
Terrorismus
genannt
hat,
geschaffen
wurde.
At
the
recent
European
Council,
discussions
and
decisions
unfortunately
focused
on
the
after-effects
and
failed
to
address
the
essence
and
causes
of
the
new
situation
created
by
the
war
against
democracy,
as
President
Pat
Cox
called
terrorism.
Europarl v8
Der
Bericht
enthält
auch
einige
positive
Empfehlungen
wie
zum
Beispiel
die
Notwendigkeit,
Mindestlöhne
festzusetzen,
das
Arbeitslosengeld
beizubehalten
und
Menschen
mit
Behinderungen
zu
unterstützen,
obwohl
er
damit
die
Ursachen
der
sozialen
Lage
nicht
an
der
Basis
angreift
und
nicht
das
Ende
der
neoliberalen
Politiken
fordert,
was
unser
Vorschlag
ist.
It
also
includes
some
positive
recommendations,
such
as
the
need
to
fix
a
decent
minimum
wage,
protect
unemployment
benefit
and
support
people
with
disabilities,
although
it
does
not
tackle
the
root
causes
of
the
social
situation
and
does
not
call
for
an
end
to
neoliberal
policies,
which
we
are
proposing.
Europarl v8
Doch
was
sind
die
Ursachen
für
die
Lage
am
Weltmarkt
für
Lebensmittel
und
den
dramatischen
Anstieg
der
Lebensmittelpreise?
However,
what
are
the
reasons
that
caused
the
situation
on
the
world
food
market
and
the
dramatic
rise
in
food
prices?
Europarl v8
Die
Ursachen
dieser
Lage
sind
hinlänglich
bekannt
und
wurden
in
den
letzten
Jahren
und
Monaten
vom
EWSA
wiederholt
hervorgehoben.
The
causes
of
this
situation
are
well
known
and
have
been
repeatedly
highlighted
by
the
EESC
in
recent
years
and
months.
TildeMODEL v2018
In
den
ersten
Jahren
des
mehrjährigen
Finanzrahmens
(MFR)
für
2014-2020
stand
die
Europäische
Union
unvorhergesehenen
Herausforderungen
von
beispiellosem
Ausmaß
gegenüber,
deren
Ursache
die
instabile
Lage
in
Ländern
in
der
Nachbarschaft
der
EU
war,
durch
die
Sicherheitsbedrohungen
sowie
Massenmigrationsbewegungen
ausgelöst
wurden.
In
the
first
years
of
the
multiannual
financial
framework
(MFF)
for
the
years
2014-2020,
the
Union
has
been
confronted
with
unforeseen
challenges
of
an
unprecedented
scale
resulting
from
instability
in
its
neighbourhood
occasioning
security
threats
and
mass
migratory
movements.
TildeMODEL v2018
Vielmehr
müssen
zunächst
die
wirklichen
Ursachen,
die
Lage
in
den
Herkunfts-
und
Transitländern,
das
Problem
der
Menschenrechtsverletzungen,
die
Folgen
für
individuelle
Biographien,
Einreisemethoden
und
alle
sonstigen
Fragen
in
diesem
Zusammenhang
noch
eingehender
untersucht
werden.
This
requires
further
in-depth
analysis
of
root
causes,
the
situation
in
countries
of
origin
and
transit,
violations
of
human
rights,
consequences
for
individuals,
methods
of
entry
and
other
related
matters.
TildeMODEL v2018
Die
Ursachen
dafür
lagen
einerseits
in
einer
Veränderung
der
wirtschaftlichen
Faktoren,
wie
dem
Rückgang
des
Stahlverbrauches
seit
1974
und
dem
daraus
resultierenden
Preisverfall,
der
allein
zwischen
1974
und
1977
in
der
Größenordnung
von
50%
lag,
und
viele
Unternehmen
nicht
mehr
in
der
Lage
waren,
ihre
Rentabilität
aufrechtzuerhalten.
The
causes
stemmed
in
part
from
changed
economic
factors
such
as
steel
consumption,
which
had
been
falling
since
1974,
and
the
resulting
price
slump,
which
between
1974
and
1977
alone
amounted
to
some
50%
and
made
it
impossible
for
many
undertakings
to
maintain
their
profitability.
EUbookshop v2
Sollten
sich
die
für
die
Fischereiabkommen
vorgesehenen
Mittel(einschließlich
der
Reserve)
als
unzureichend
erweisen,
so
übermittelt
die
Kommission
der
Haushaltsbehörde
die
erforderlichen
Informationen,
damit
ein
Gedankenaustausch
in
Form
eines
gegebenenfalls
vereinfachten
Trilogs
über
die
Ursachen
für
diese
Lage
sowieüber
mögliche
Maßnahmen,
die
gemäß
den
festgelegten
Verfahrenanzunehmen
wären,
stattfinden
kann.
If
appropriations
relating
to
fisheries
agreements
(including
the
reserve)
prove
insufficient,
the
Commission
shall
provide
the
budgetary
authority
with
the
necessary
information
for
an
exchange
ofviews
in
the
form
of
a
trialogue,
possibily
simplified,
on
the
causesofthesituation,andonthemeasureswhichmightbeadoptedunderestablished
procedures.
EUbookshop v2
Sollten
sich
die
für
die
Fischereiabkommen
vorgesehenen
Mittel
(einschließlich
der
Reserve)
als
unzureichend
erweisen,
so
übermittelt
die
Kommission
der
Haushaltsbehörde
die
erforderlichen
Informationen,
damit
ein
Gedankenaustausch
in
Form
eines
gegebenenfalls
vereinfachten
Trilogs
über
die
Ursachen
für
diese
Lage
sowie
über
Maßnahmen,
die
gemäß
den
festgelegten
Verfahren
beschlossen
werden
könnten,
stattfinden
kann.
If
appropriations
relating
to
fisheries
agreements
(including
the
reserve)
prove
insufficient,
the
Commission
will
provide
the
budgetary
authority
with
the
necessary
information
for
an
exchange
of
views
in
the
form
of
a
trilogue,
possibly
simplified,
on
the
causes
of
the
situation,
and
on
the
measures
which
might
be
adopted
under
established
procedures.
EUbookshop v2
Daraus
ergibt
sich
auch
die
Bedeutung
des
im
ausgezeichneten
Bericht
von
Herrn
Sakellariou
enthaltenen
Entschließungsantrags,
in
dem
die
politischen,
sozialen
und
wirtschaftlichen
Verhältnis
se
Spaniens
sowie
die
Ursachen
für
die
Lage
in
den
Regionen
gründlich
analysiert
und
zugleich
eine
Reihe
von
Maßnahmen
vorgeschlagen
werden,
die
Abhilfe
schaffen
könnten.
Given
the
prospect
of
a
European
market
that
is
really
open,
an
agricultural
policy
that
is
really
common
and
really
European
will
have
to
ensure
coherence
of
all
the
economic,
social
and
structural
elements
so
as
to
establish
a
framework
in
which
it
is
possible
to
take
decisions
which
contradict
neither
each
other
nor
the
wishes
expressed
by
the
States.
EUbookshop v2