Translation of "Die ursache lag" in English

Die Ursache dafür wiederum lag darin, dass die vorhandenen Kapazitäten überschritten wurden.
Across the Union overall, then, tourismaccounts for as much as one-eighth oftotal EU GDP.
EUbookshop v2

Die technische Ursache hierfür lag in dem drahtförmigen Thermoelement des Detektorkopfes.
These have been light, intermediate and heavy type stonedust barriers.
EUbookshop v2

Die Ursache lag dabei in einer unvollständigen, undichten Hinterfüllung der Erdwärmesonden.
This was due to an incomplete, leaky backfilling of the geothermal probes.
ParaCrawl v7.1

Die Ursache dafür lag aber nicht allein beim enormen Gewicht der Lasten.
However, the damage was not caused purely by the enormous weight of the loads.
ParaCrawl v7.1

Die Ursache der Empörung lag damals auf der Hand.
The cause for the indignation is easy to explain.
ParaCrawl v7.1

Die Ursache des Problems lag im Rückgang der IT-Branche nach dem Platzen der „dot.com“-Börsenblase.
The root of the supply problem was the downturn in the IT industry following the burst of the ‘dot.com’ bubble.
EUbookshop v2

Die Ursache lag in der Glasscheibe: sie steht ein wenig heraus und stört die Papierzufuhr.
The reason is that the glass plate sticks out a little bit and hinders the paper feeder.
ParaCrawl v7.1

Die Ursache dafür lag nach genauer Prüfung an einer äußeren Beschädigung an der Kolbenstange des Zylinders.
Closer examination showed that the reason for this was an external damage on the piston rod of the cylinder.
ParaCrawl v7.1

Die Ursache des Ärgers lag sichtlich darin, dass Napoleon und Mr. Pilkington beide gleichzeitig ein Pik-As ausgespielt hatten.
The source of the trouble appeared to be that Napoleon and Mr. Pilkington had each played an ace of spades simultaneously.
Tatoeba v2021-03-10

Die Ursache hierfür lag jedoch darin, dass sich diese Statistiken auf verschiedene Typen von 14-Inch-Röhren bezogen, darunter auch auf solche, die nicht von diesem Verfahren betroffen sind.
However, this was explained by the fact that the relevant statistics covered different types of CPTs including those not covered by this proceeding.
JRC-Acquis v3.0

Die Ursache lag in unterschiedlichen Ansichten von NW und NKV einerseits und CNV andererseits über den Föderationsprozess.
The Dutch trade union movement has from its early days had a strong inter national orientation and has constantly supported international cooperation.
EUbookshop v2

Die Ursache dieser Fehlstellen lag darin, daß der Maximalstrom (in Folge des strombegrenzenden Widerstandes bei vorgegebener Spannung) nicht ausreichend war.
The cause of such defects was that the maximum current (as a result of the current limiting resistor at a predetermined voltage) was insufficient.
EuroPat v2

Die Ursache hierfür lag in dem starken Anstieg der EU-Einfuhren (+19,8 %), dem eine deutlich geringere Ausweitung der EU-Ausfuhren (+7,9 %) gegenüberstand, so daß die Einfuhrdeckungsquote (Verhältnis Ausfuhren zu Einfuhren) im Handel der EU mit der GUS von 83,6 % auf 75,3 % sank.
This is the result of a sharp increase of 19.8% in EU imports against a modest increase of 7.9% in exports, bringing the EU cover ratio with the CIS (exports over imports) down from 84% to 75%.
EUbookshop v2

Die Ursache lag darin, daß mit dem Schlackensand die Kiesel­säure als niedrigschmelzendes Silikat eingebracht wur­de, das keine fremden Reaktionspartner für die Verbindung mit dem Sintergefüge benötigte.
The cause was that in the slag sand the silica was brought in as a low melting silicate that needed no separate reaction partners for bonding
EUbookshop v2

Die Ursache lag nicht einfach nur an den Aktivitäten der Taliban, sondern der weitverbreiteten Ernüchterung über die Korruption und die Lähmung der Regierung.
This was not simply due to the activities of the Taliban, but the widespread disillusionment with government corruption and paralysis.
ParaCrawl v7.1

Die Ursache lag nicht einfach nur an den Aktivitäten der Taliban, sondern der weitverbreiteten ErnÃ1?4chterung Ã1?4ber die Korruption und die Lähmung der Regierung.
This was not simply due to the activities of the Taliban, but the widespread disillusionment with government corruption and paralysis.
ParaCrawl v7.1

Die Ursache lag darin, dass ein paar Mal die Verkehrsnachfrage größer war, sondern auch in den späteren Jahren weil es Netzausbau gab.
The reason of this was a few times in the fact, that the transport demand became larger, but in the later years especially because there was network expansion.
ParaCrawl v7.1

Die Ursache seines Erfolgs lag, mit der Unruhe des Gewissens, in der Erhabenheit der Glaubenslehre, die den ununterdrückbaren Ängsten der Menschen Antworten gab, ihm den Sinn des Lebens und des Todes, den Guten das Glück und den Bösen die Bestrafung, das Geheimnis des göttlichen Lebens und die unendliche Liebe Gottes zum Menschen enthüllte.
The cause of its success was, with the restlessness of consciences, the sublimity of its doctrine, that answered to the unsuppressible anguishes of man, revealing to him the meaning of life and death, the happiness of the good and the punishment of sinners, the mystery of divine life and the endless love of God for man.
ParaCrawl v7.1

Und wenn jemand herausfinden konnte, wo die Ursache des Problems lag, dann war es Delilah.
If anybody could find out where the problem was buried, it was Delilah.
ParaCrawl v7.1

Die Ursache lag unter anderem daran, dass das Büro ein langer schmaler Raum ist, in dem 20 Mitarbeiter in Gruppen von 4 Personen sitzen.
One of the problems was that the office is a long, narrow room with 20 persons in groups of 4.
ParaCrawl v7.1

Auch Claire ahnt die Ursache für ihre Lage.
He is also unable to save Claire's life for the same reason.
WikiMatrix v1

Einige Parteien behaupteten, die Ursachen der Schädigung lägen in falschen Managemententscheidungen der Unionshersteller.
Some parties claimed that the causes of injury lied in wrong management decisions by the Union producers.
DGT v2019

Dadurch ist bei eventuellen Störungen, Unfällen oder dergleichen zuverlässig nachvollziehbar, wo die Ursachen lagen.
This way, in case of a potential malfunction, accident, or the like the causes therefore can be reliably analyzed.
EuroPat v2

Beim letzten Europäischen Rat konzentrierten sich die Diskussionen und Beschlüsse leider auf die Nachwirkungen, ohne auf das Wesentliche und die Ursachen der neuen Lage einzugehen, die vom Krieg gegen die Demokratie, wie Präsident Pat Cox den Terrorismus genannt hat, geschaffen wurde.
At the recent European Council, discussions and decisions unfortunately focused on the after-effects and failed to address the essence and causes of the new situation created by the war against democracy, as President Pat Cox called terrorism.
Europarl v8

Der Bericht enthält auch einige positive Empfehlungen wie zum Beispiel die Notwendigkeit, Mindestlöhne festzusetzen, das Arbeitslosengeld beizubehalten und Menschen mit Behinderungen zu unterstützen, obwohl er damit die Ursachen der sozialen Lage nicht an der Basis angreift und nicht das Ende der neoliberalen Politiken fordert, was unser Vorschlag ist.
It also includes some positive recommendations, such as the need to fix a decent minimum wage, protect unemployment benefit and support people with disabilities, although it does not tackle the root causes of the social situation and does not call for an end to neoliberal policies, which we are proposing.
Europarl v8

Doch was sind die Ursachen für die Lage am Weltmarkt für Lebensmittel und den dramatischen Anstieg der Lebensmittelpreise?
However, what are the reasons that caused the situation on the world food market and the dramatic rise in food prices?
Europarl v8

Die Ursachen dieser Lage sind hinlänglich bekannt und wurden in den letzten Jahren und Monaten vom EWSA wiederholt hervorgehoben.
The causes of this situation are well known and have been repeatedly highlighted by the EESC in recent years and months.
TildeMODEL v2018

In den ersten Jahren des mehrjährigen Finanzrahmens (MFR) für 2014-2020 stand die Europäische Union unvorhergesehenen Herausforderungen von beispiellosem Ausmaß gegenüber, deren Ursache die instabile Lage in Ländern in der Nachbarschaft der EU war, durch die Sicherheitsbedrohungen sowie Massenmigrationsbewegungen ausgelöst wurden.
In the first years of the multiannual financial framework (MFF) for the years 2014-2020, the Union has been confronted with unforeseen challenges of an unprecedented scale resulting from instability in its neighbourhood occasioning security threats and mass migratory movements.
TildeMODEL v2018

Vielmehr müssen zunächst die wirklichen Ursachen, die Lage in den Herkunfts- und Transitländern, das Problem der Menschenrechtsverletzungen, die Folgen für individuelle Biographien, Einreisemethoden und alle sonstigen Fragen in diesem Zusammenhang noch eingehender untersucht werden.
This requires further in-depth analysis of root causes, the situation in countries of origin and transit, violations of human rights, consequences for individuals, methods of entry and other related matters.
TildeMODEL v2018

Die Ursachen dafür lagen einerseits in einer Veränderung der wirtschaftlichen Faktoren, wie dem Rückgang des Stahlverbrauches seit 1974 und dem daraus resultierenden Preisverfall, der allein zwischen 1974 und 1977 in der Größenordnung von 50% lag, und viele Unternehmen nicht mehr in der Lage waren, ihre Rentabilität aufrechtzuerhalten.
The causes stemmed in part from changed economic factors such as steel consumption, which had been falling since 1974, and the resulting price slump, which between 1974 and 1977 alone amounted to some 50% and made it impossible for many undertakings to maintain their profitability.
EUbookshop v2

Sollten sich die für die Fischereiabkommen vorgesehenen Mittel(einschließlich der Reserve) als unzureichend erweisen, so übermittelt die Kommission der Haushaltsbehörde die erforderlichen Informationen, damit ein Gedankenaustausch in Form eines gegebenenfalls vereinfachten Trilogs über die Ursachen für diese Lage sowieüber mögliche Maßnahmen, die gemäß den festgelegten Verfahrenanzunehmen wären, stattfinden kann.
If appropriations relating to fisheries agreements (including the reserve) prove insufficient, the Commission shall provide the budgetary authority with the necessary information for an exchange ofviews in the form of a trialogue, possibily simplified, on the causesofthesituation,andonthemeasureswhichmightbeadoptedunderestablished procedures.
EUbookshop v2

Sollten sich die für die Fischereiabkommen vorgesehenen Mittel (einschließlich der Reserve) als unzureichend erweisen, so übermittelt die Kommission der Haushaltsbehörde die erforderlichen Informationen, damit ein Gedankenaustausch in Form eines gegebenenfalls vereinfachten Trilogs über die Ursachen für diese Lage sowie über Maßnahmen, die gemäß den festgelegten Verfahren beschlossen werden könnten, stattfinden kann.
If appropriations relating to fisheries agreements (including the reserve) prove insufficient, the Commission will provide the budgetary authority with the necessary information for an exchange of views in the form of a trilogue, possibly simplified, on the causes of the situation, and on the measures which might be adopted under established procedures.
EUbookshop v2

Daraus ergibt sich auch die Bedeutung des im ausgezeichneten Bericht von Herrn Sakellariou enthaltenen Entschließungsantrags, in dem die politischen, sozialen und wirtschaftlichen Verhältnis se Spaniens sowie die Ursachen für die Lage in den Regionen gründlich analysiert und zugleich eine Reihe von Maßnahmen vorgeschlagen werden, die Abhilfe schaffen könnten.
Given the prospect of a European market that is really open, an agricultural policy that is really common and really European will have to ensure coherence of all the economic, social and structural elements so as to establish a framework in which it is possible to take decisions which contradict neither each other nor the wishes expressed by the States.
EUbookshop v2