Translation of "Die jahre danach" in English
Die
Jahre
danach
war
sie
weiterhin
regelmäßig
in
Fernsehproduktionen
zu
sehen.
At
the
age
of
ten,
she
went
to
stay
with
cousins
in
Mexico
to
learn
Spanish.
Wikipedia v1.0
Die
Jahre
danach
verbrachte
Günther
in
seinen
Stammland.
He
then
spent
some
time
in
Schwarzburg.
Wikipedia v1.0
Ich
meine
nicht
die
Feier,
sondern
die
Jahre
danach.
Not
our
wedding,
our
years
of
marriage.
OpenSubtitles v2018
Für
1998
und
die
Jahre
danach
wird
ein
weiterer
Rückgang
der
Schuldenquote
erwartet.
The
Dutch
guilder
has
participated
in
the
ERM
for
longer
than
two
years
at
the
time
of
this
examination
and
has
not
experienced
severe
tensions
during
the
two-year
period
under
review.
EUbookshop v2
Man
ich
habe
die
letzten
2
Jahre
danach
gesucht.
Hell,
we've
been
looking
for
it
for
the
last
two
years.
OpenSubtitles v2018
Wie
denken
Sie
heute
über
die
Serie
–
40
Jahre
danach?
What
do
you
think
about
the
series
today
–
forty
years
later?
CCAligned v1
Das
System
wurde
bis
in
die
80ziger
Jahre
benutzt
danach
ersetzt
durch
FASR.
The
System
was
in
use
until
the
80ies.
It
then
has
been
replaced
by
FASR.
CCAligned v1
Die
Jahre
danach
wurde
„die
Schwane“
an
verschiedene
Textilfirmen
vermietet.
The
years
afterwards
'
the
swan
'
was
rented
to
different
textile
companies.
CCAligned v1
Die
Jahre
danach
waren
von
der
Arbeit
in
seinem
Berliner
Atelier
geprägt.
The
years
following
were
characterised
by
work
in
his
Berlin
studio.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
schaut
auch
weiter
in
die
Zukunft
und
legt
die
Grundlagen
für
die
Jahre
danach.
The
Commission
will
also
look
forward,
and
lay
the
foundations
for
the
years
ahead.
TildeMODEL v2018
Das
Schlimmste
waren
nicht
die
Vergewaltigungen,
das
Schlimmste
waren
die
einsamen
Jahre
danach.
The
worst
was
not
the
violence,
the
worst
of
all
were
the
years
of
loneliness
that
followed.
CCAligned v1
Dagegen
werden
viele
Bauten
für
die
Zeit
200
Jahre
danach
gefunden
(S.255).
But
there
are
found
many
monumental
buildings
of
the
time
of
200
year
later
(p.255).
ParaCrawl v7.1
Ich
sehe
diese
Annahme
als
eine
wichtige
Botschaft
des
Europäischen
Parlaments,
um
der
Kommission
mitzuteilen
-
ohne
dabei
Dogmen
zu
berücksichtigen
-,
ob
eine
Entscheidung,
die
Jahre
zuvor
auf
der
Grundlage
bestimmter
Regelungen
getroffen
wurde,
echte
Vorteile
schaffen
wird,
wenn
sie
in
Kraft
tritt
-
dabei
müssen
die
Gegebenheiten
12
Jahre
danach
berücksichtigt
werden
-,
oder
ob
sie
stattdessen
dazu
beitragen
wird,
die
Situation
zu
verschlimmern.
I
view
this
adoption
as
an
important
message
from
the
European
Parliament
to
let
the
Commission
know,
without
taking
dogma
into
consideration,
if
a
decision
taken
years
previously
on
the
basis
of
certain
rules
will
introduce
real
benefits
when
the
time
comes
for
it
to
enter
into
force,
taking
into
account
the
situation
12
years
later,
or
if
it
will
contribute
to
exacerbating
the
situation
instead.
Europarl v8
Was
wir
heute
abend
auch
beschließen
werden,
es
ändert
nichts
an
der
Tatsache,
daß
durch
die
Maßnahmen
die
Rindfleischerzeugung
nicht
zurückgegangen
ist,
deshalb
müssen
wir
für
nächstes
Jahr
und
die
Jahre
danach
wirksamere
Möglichkeiten
zur
Senkung
der
Rindfleischerzeugung
finden.
Whatever
we
decide
this
evening
will
not
change
the
fact
that
the
activities
have
not
cut
beef
production,
so
we
have
to
think
for
next
year
and
the
years
beyond
of
more
effective
ways
of
cutting
beef
production.
Europarl v8
Dadurch,
daß
es
einigen
hauptsächlich
britischen
Unternehmen
erlaubt
wurde,
zu
"schummeln"
,
um
damit
die
Produktionskosten
für
Rindfleisch
zu
senken,
wurde
eine
Situation
geschaffen,
die
heute,
zehn
Jahre
danach,
viele
-
viel
zu
viele
-
Menschenleben
sowie
der
Gemeinschaft
Milliarden
von
ECU
kostet.
By
allowing
a
handful
of
-
mainly
British
-
undertakings
to
cheat
in
order
to
reduce
the
cost
of
producing
beef,
a
situation
was
created
which
today,
ten
years
on,
is
costing
many
-
far
too
many
-
human
lives,
as
well
as
billions
of
ECU
to
society.
Europarl v8
Deshalb
möchte
ich
nachdrücklich
an
die
Kolleginnen
und
Kollegen,
vor
allem
aber
auch
an
den
Rat,
appellieren,
in
den
kommenden
Monaten
bei
den
Verhandlungen
über
den
Haushalt
für
das
nächste
Jahr
und
für
die
Jahre
danach
so
nah
wie
möglich
am
Vorschlag
der
Kommission
zu
bleiben,
der
nach
meinem
Dafürhalten
die
gesamten
Kosten
in
Kroatien,
aber
auch
in
anderen
Teilen
des
Balkans,
immer
noch
am
besten
eingeschätzt
hat.
I
would
therefore
urge
the
fellow
Members
but
also,
and
mainly,
the
Council,
to
stick
as
closely
as
possible
to
the
Commission'
s
proposal
during
the
next
couple
of
months
of
negotiations
on
the
budget
for
next
year
and
subsequent
years,
the
reason
being
that,
in
my
view,
the
proposal
still
provides
the
best
estimate
of
the
total
cost
in
Croatia,
but
also
in
other
parts
of
the
Balkans.
Europarl v8
Angaben
über
die
geplanten
Zusatzmaßnahmen
zur
Erreichung
der
Haushaltsziele
für
die
Jahre
2006
und
danach
wären
für
eine
genaue
Beurteilung
von
Anpassungspfad
und
-zusammensetzung
notwendig
gewesen.
Information
on
the
additional
measures
foreseen
to
achieve
the
budgetary
targets
for
the
years
2006
and
beyond
would
have
been
necessary
in
order
to
assess
with
precision
the
path
and
composition
of
the
adjustment.
JRC-Acquis v3.0
Abgesehen
von
einigen
Schwankungen
blieb
dieser
Stand
bis
in
die
1970er
Jahre
hinein,
danach
fiel
die
Einwohnerzahl
auf
etwa
220
in
den
1980er
und
1990er
Jahren.
Apart
from
some
fluctuations,
it
remained
in
this
state
until
the
1970s,
then,
the
population
fell
to
about
220
in
the
1980s
and
1990s.
Wikipedia v1.0
Für
Dienstreisen
werden
in
den
ersten
drei
Jahren
200
000
€/Jahr
und
die
Jahre
danach
300
000€/Jahr
veranschlagt.
The
mission
expenses
budget
is
estimated
at
EUR
200
000
per
annum
for
the
first
three
years
and
EUR
300
000
per
annum
for
the
subsequent
years.
TildeMODEL v2018
Die
damals
realisierten
Wertzuwächse
wurden
für
die
gesamten
Jahre
danach
eingefroren,
und
die
betreffenden
Gesellschaften
wurden
verpflichtet,
in
einem
eigenen
Prospekt
als
Anlage
zu
ihren
Einkommenssteuererklärungen
die
nicht
angepassten
Werte
dieser
Vermögensanteile
auszuweisen.
The
gains
realised
at
that
time
were
frozen
since
then
and
for
the
following
years,
with
the
obligation
for
the
companies
concerned
to
keep
track
of
the
misaligned
values
by
specific
documents
to
attach
to
the
annual
tax
returns.
DGT v2019
Das
werde
ich
immer,
bis
das
Leben
aus
mir
weicht,
egal,
wie
lang
und
einsam
die
Jahre
danach
werden.
I'll
always
love
you
till
life
is
drained
from
me
no
matter
how
long
and
lonely
the
after
years
may
be.
OpenSubtitles v2018
Für
2000
und
die
Jahre
danach
wird
ein
weiterer
Rückgang
der
Schuldenquote
in
Relation
zum
BIP
erwartet.
Further
reductions
in
the
debt-to-GDP
ratio
are
expected
in
2000
and
beyond.
TildeMODEL v2018
Das
erwartete
Wirtschaftswachstum
entspricht
bis
2004
nahezu
den
Herbstprognosen
2003
der
Kommission,
erscheint
jedoch
für
die
Jahre
danach
optimistisch.
The
projected
real
output
growth
rates
are
close
to
the
Commission
Autumn
2003
forecasts
until
2004
but
seem
optimistic
for
the
years
after.
TildeMODEL v2018
Der
langjährige
Wiederauffüllungsplan
(15
Jahre)
sieht
bis
2007
deutlich
reduzierte
TAC
und
für
die
Jahre
danach
eine
Methode
zur
Festsetzung
der
TAC
vor,
die
eine
Wiederauffüllung
des
Bestands
gewährleistet.
The
15-year
rebuilding
plan
includes
much
reduced
TACs
until
2007
and
ways
of
setting
TACs
to
ensure
the
rebuilding
of
the
halibut
stock
for
the
following
years.
TildeMODEL v2018
Und
die
Jahre
danach
tobten
draußen
die
Partys
und
Musik
und
das
Tanzen,
während
ich
in
diesen
vier
hässlichen
Wänden
gefangen
war.
And
for
years
after,
the
parties
and
the
music
and
the
dancing
raged
wild
outside
while
I
sat
trapped
inside
these
four
ugly
walls.
OpenSubtitles v2018