Translation of "Des kreislaufs" in English

Für ihn waren Fäkalien nicht ekelerregend, sondern Teil des Kreislaufs der Natur.
He perceived feces not as nauseous but as part of the cycle of nature.
Wikipedia v1.0

Colestyramin kann die nicht-renale Elimination von Methotrexat durch Störung des enterohepatischen Kreislaufs erhöhen.
Cholestyramine can increase the non-renal elimination of methotrexate by interfering with the enterohepatic circulation.
ELRC_2682 v1

Dass Audrey in die Scheune geht, ist einfach Teil des Kreislaufs.
Audrey going back in the barn is just a part of the cycle.
OpenSubtitles v2018

Ihr habt bereits die eine Hälfte des Kreislaufs gesehen.
You’ve already seen one half of the loop.
EUbookshop v2

Das Wichtigste beim ökologischen Landbau ist das Prinzip des geschlossenen Kreislaufs.
The most important thing about organic farming is the closed loop principle.
EUbookshop v2

Die Filtration wird aus der Antriebsenergie des menschlichen Kreislaufs getrieben ohne extrakorporale Pumpe.
Filtration is driven by the patients circulation without the necessity for an extracorporeal pump.
EuroPat v2

Der Transport ist der sicherste Teil des nuklearen Kreislaufs.
Transport is the safest part of the nuclear cycle.
EUbookshop v2

Für die Strömungsgeschwindigkeit in der Arbeitsstrecke des Kreislaufs werden 5 ml sec angenommen.
The flow velocity in the working section of the circuit is taken as being 5 m/sec.
EUbookshop v2

In dem Stammlaugenbehälter wird die Reinigerlösung innerhalb des Kreislaufs zwischengelagert.
In the stock liquor container, the detergent solution is temporarily stored in the circuit.
EuroPat v2

Das heißt die lebendige Art des Kreislaufs des Lichts.
This means the living manner of the circulation of the light.
ParaCrawl v7.1

Solche Stoffe können nicht Teil des natürlichen Abbau-Kreislaufs werden.
These things cannot be part of the natural cycle of degradation.
ParaCrawl v7.1

An dieser Stelle des Kreislaufs steht das Arbeitsmittel unter hohem Druck.
At this point of the circuit the working fluid is under high pressure.
ParaCrawl v7.1

Halten Sie die Stärkung des natürlichen Kreislaufs für wichtig?
Do you think strengthening the natural cycle is important?
ParaCrawl v7.1

Beim Menschen ist die Aufrechterhaltung des Kreislaufs ein solches Zeichen.
In humans the maintenance of the blood circulation is one such a sign.
ParaCrawl v7.1

Diese zentrale elektrische Umwälzpumpeneinheit genügt zur Aufrechterhaltung des gesamten Wärmeträgerfluid-Kreislaufs.
This central electrical circulating pump unit is sufficient for maintaining the whole heat carrier fluid circuit.
EuroPat v2

Entlüftungen 18 dienen der Belüftung des Wasser-Dampf-Kreislaufs.
Deaerators 18 serve to vent the water-steam circuit.
EuroPat v2

Die Pumpe D dient dabei der Aufrechterhaltung des Kreislaufs.
The pump D serves to maintain the circulation.
EuroPat v2

Anschließend wird das Füllen des extrakorporalen Kreislaufs 3000 fortgesetzt.
Subsequently, filling of the extracorporeal circuit 3000 is continued.
EuroPat v2

Vorteilhaft verläuft der Gasstrom innerhalb des Kreislaufs in einer bestimmten Richtung.
Advantageously, the gas stream within the cycle proceeds in a defined direction.
EuroPat v2

Die Spülpumpe fördert Druckmittel in die Niederdruckseite des hydraulischen Kreislaufs.
The flushing pump conveys pressure medium into the low-pressure side of the hydraulic circuit.
EuroPat v2

Anschließend wird der blutführende Teil des extrakorporalen Kreislaufs gespült.
The blood-conducting portion of the extracorporeal circuit is subsequently rinsed.
EuroPat v2

Eine zu starke Belastung des Kreislaufs oder der Eliminationsmechanismen tritt nicht auf.
Too high a load on the circulation or the clearance mechanisms does not occur.
EuroPat v2

Zusätzlich sinkt die Menge des benötigten IF-Kreislaufs und der Methanolverlust ist gering.
In addition, the amount of IL which has to be circulated decreases and the methanol loss is small.
EuroPat v2

Die Erfindung betrifft eine mobile Herzlungenmaschine zur Aufrechterhaltung des Kreislaufs.
The invention relates to a mobile heart-lung machine for maintaining the blood circulation.
EuroPat v2

Im Lieferumfang enthalten ist ein 4,6 m langer Hochdruckschlauch zum Befüllen des Kreislaufs.
Includes a 15-foot (4.6m) high pressure hose for filling the system.
CCAligned v1

Darauf, Teil zu sein des unendlichen Kreislaufs.
Of being a part of the eternal cycle.
CCAligned v1

Vorzugsweise wird der Wasserstoff in die Saugseite des äußeren Kreislaufs dosiert.
The hydrogen is preferably fed in on the suction side of the external circuit.
EuroPat v2