Übersetzung für "Des kreislaufs" in Englisch
Für
ihn
waren
Fäkalien
nicht
ekelerregend,
sondern
Teil
des
Kreislaufs
der
Natur.
He
perceived
feces
not
as
nauseous
but
as
part
of
the
cycle
of
nature.
Wikipedia v1.0
Colestyramin
kann
die
nicht-renale
Elimination
von
Methotrexat
durch
Störung
des
enterohepatischen
Kreislaufs
erhöhen.
Cholestyramine
can
increase
the
non-renal
elimination
of
methotrexate
by
interfering
with
the
enterohepatic
circulation.
ELRC_2682 v1
Dass
Audrey
in
die
Scheune
geht,
ist
einfach
Teil
des
Kreislaufs.
Audrey
going
back
in
the
barn
is
just
a
part
of
the
cycle.
OpenSubtitles v2018
Ihr
habt
bereits
die
eine
Hälfte
des
Kreislaufs
gesehen.
You’ve
already
seen
one
half
of
the
loop.
EUbookshop v2
Das
Wichtigste
beim
ökologischen
Landbau
ist
das
Prinzip
des
geschlossenen
Kreislaufs.
The
most
important
thing
about
organic
farming
is
the
closed
loop
principle.
EUbookshop v2
Die
Filtration
wird
aus
der
Antriebsenergie
des
menschlichen
Kreislaufs
getrieben
ohne
extrakorporale
Pumpe.
Filtration
is
driven
by
the
patients
circulation
without
the
necessity
for
an
extracorporeal
pump.
EuroPat v2
Der
Transport
ist
der
sicherste
Teil
des
nuklearen
Kreislaufs.
Transport
is
the
safest
part
of
the
nuclear
cycle.
EUbookshop v2
Für
die
Strömungsgeschwindigkeit
in
der
Arbeitsstrecke
des
Kreislaufs
werden
5
ml
sec
angenommen.
The
flow
velocity
in
the
working
section
of
the
circuit
is
taken
as
being
5
m/sec.
EUbookshop v2
In
dem
Stammlaugenbehälter
wird
die
Reinigerlösung
innerhalb
des
Kreislaufs
zwischengelagert.
In
the
stock
liquor
container,
the
detergent
solution
is
temporarily
stored
in
the
circuit.
EuroPat v2
Das
heißt
die
lebendige
Art
des
Kreislaufs
des
Lichts.
This
means
the
living
manner
of
the
circulation
of
the
light.
ParaCrawl v7.1
Solche
Stoffe
können
nicht
Teil
des
natürlichen
Abbau-Kreislaufs
werden.
These
things
cannot
be
part
of
the
natural
cycle
of
degradation.
ParaCrawl v7.1
An
dieser
Stelle
des
Kreislaufs
steht
das
Arbeitsmittel
unter
hohem
Druck.
At
this
point
of
the
circuit
the
working
fluid
is
under
high
pressure.
ParaCrawl v7.1
Halten
Sie
die
Stärkung
des
natürlichen
Kreislaufs
für
wichtig?
Do
you
think
strengthening
the
natural
cycle
is
important?
ParaCrawl v7.1
Beim
Menschen
ist
die
Aufrechterhaltung
des
Kreislaufs
ein
solches
Zeichen.
In
humans
the
maintenance
of
the
blood
circulation
is
one
such
a
sign.
ParaCrawl v7.1
Diese
zentrale
elektrische
Umwälzpumpeneinheit
genügt
zur
Aufrechterhaltung
des
gesamten
Wärmeträgerfluid-Kreislaufs.
This
central
electrical
circulating
pump
unit
is
sufficient
for
maintaining
the
whole
heat
carrier
fluid
circuit.
EuroPat v2
Entlüftungen
18
dienen
der
Belüftung
des
Wasser-Dampf-Kreislaufs.
Deaerators
18
serve
to
vent
the
water-steam
circuit.
EuroPat v2
Die
Pumpe
D
dient
dabei
der
Aufrechterhaltung
des
Kreislaufs.
The
pump
D
serves
to
maintain
the
circulation.
EuroPat v2
Anschließend
wird
das
Füllen
des
extrakorporalen
Kreislaufs
3000
fortgesetzt.
Subsequently,
filling
of
the
extracorporeal
circuit
3000
is
continued.
EuroPat v2
Vorteilhaft
verläuft
der
Gasstrom
innerhalb
des
Kreislaufs
in
einer
bestimmten
Richtung.
Advantageously,
the
gas
stream
within
the
cycle
proceeds
in
a
defined
direction.
EuroPat v2
Die
Spülpumpe
fördert
Druckmittel
in
die
Niederdruckseite
des
hydraulischen
Kreislaufs.
The
flushing
pump
conveys
pressure
medium
into
the
low-pressure
side
of
the
hydraulic
circuit.
EuroPat v2
Anschließend
wird
der
blutführende
Teil
des
extrakorporalen
Kreislaufs
gespült.
The
blood-conducting
portion
of
the
extracorporeal
circuit
is
subsequently
rinsed.
EuroPat v2
Eine
zu
starke
Belastung
des
Kreislaufs
oder
der
Eliminationsmechanismen
tritt
nicht
auf.
Too
high
a
load
on
the
circulation
or
the
clearance
mechanisms
does
not
occur.
EuroPat v2
Zusätzlich
sinkt
die
Menge
des
benötigten
IF-Kreislaufs
und
der
Methanolverlust
ist
gering.
In
addition,
the
amount
of
IL
which
has
to
be
circulated
decreases
and
the
methanol
loss
is
small.
EuroPat v2
Die
Erfindung
betrifft
eine
mobile
Herzlungenmaschine
zur
Aufrechterhaltung
des
Kreislaufs.
The
invention
relates
to
a
mobile
heart-lung
machine
for
maintaining
the
blood
circulation.
EuroPat v2
Im
Lieferumfang
enthalten
ist
ein
4,6
m
langer
Hochdruckschlauch
zum
Befüllen
des
Kreislaufs.
Includes
a
15-foot
(4.6m)
high
pressure
hose
for
filling
the
system.
CCAligned v1
Darauf,
Teil
zu
sein
des
unendlichen
Kreislaufs.
Of
being
a
part
of
the
eternal
cycle.
CCAligned v1
Vorzugsweise
wird
der
Wasserstoff
in
die
Saugseite
des
äußeren
Kreislaufs
dosiert.
The
hydrogen
is
preferably
fed
in
on
the
suction
side
of
the
external
circuit.
EuroPat v2