Translation of "Der sinn des" in English
Das
ist
der
Sinn
des
Doha-Entwicklungsprogramms.
That
is
the
spirit
of
the
Doha
Development
Programme.
Europarl v8
Wo
kann
dort
der
Sinn
des
Wettbewerbs
liegen?
What
was
the
competitive
value
of
that?
Europarl v8
Ist
das
der
Sinn
des
von
ihr
eingereichten
Änderungsantrages?
Is
that
what
her
amendment
is?
Europarl v8
Darin
liegt
der
Sinn
des
Ganzen.
That
is
really
the
whole
point
of
the
exercise.
Europarl v8
Der
Sinn
des
Ganzen
ist
noch
nicht
erwiesen.
The
case
for
it
has
not
been
proven.
Europarl v8
Das
sollte
der
Sinn
des
Vorschlags
sein.
That
must
be
the
object
of
this
proposal.
Europarl v8
Das
ist
der
Sinn
des
heutigen
Votums.
When
people
talk
of
bioengineering
they
are
actually
talking
about
a
huge
sector
which
is
opening
up,
not
only
in
food
but
also
in
medical
research,
and
I
hope
this
Parliament
will
want
to
reverse
its
decision
to
block
research
and
therapeutic
cloning.
Europarl v8
Das
ist
der
Sinn
des
wesentlichen
Änderungsvorschlags.
That
is
the
essence
of
the
fundamental
amendment
tabled.
Europarl v8
Nach
unserem
Dafürhalten
ist
der
Sinn
des
uns
vorgelegten
Vorschlags
sehr
positiv.
It
seems
to
us
that
the
import
of
the
proposal
being
put
to
us
is
very
positive.
Europarl v8
Das
ist
der
Sinn
des
Wortes
unternehmensfreundliche
Politik.
That
is
the
meaning
of
the
term
‘business-friendly
policy’.
Europarl v8
Das
ist
der
Sinn
des
Statuts!
That
is
what
the
Statute
is
for!
Europarl v8
In
diesem
Alter
begann
mich
der
Sinn
des
Lebens
zu
interessieren.
At
this
age,
the
meaning
of
life
began
to
interest
me.
Tatoeba v2021-03-10
Der
Sinn
des
Lebens
ist
es,
glücklich
zu
sein.
Life's
purpose
is
to
be
happy.
Tatoeba v2021-03-10
Was
ist
der
Sinn
des
Lebens?
What's
the
meaning
of
life?
Tatoeba v2021-03-10
Tom
glaubt,
dass
der
Sinn
des
Lebens
nicht
im
Glücklichsein
liegt.
Tom
thinks
that
the
purpose
of
life
is
not
happiness.
Tatoeba v2021-03-10
Dies
ist
der
Sinn
des
Artikels
4
der
vorliegenden
Verordnung.
That
is
the
purpose
of
Article
4
of
the
Regulation.
TildeMODEL v2018
Gerade
durchzuckt
mich
der
Sinn
des
Lebens.
At
this
moment
I'm
grasping
the
meaning
of
life.
OpenSubtitles v2018
Ja,
das
war
der
Sinn
des
Ganzen.
Yes,
that
was
the
general
idea.
OpenSubtitles v2018
Darin
liegt
der
eigentliche
Sinn
des
Reformprozesses.
This
is
what
is
really
at
stake
in
the
reform
process.
TildeMODEL v2018
Das
ist
der
Sinn
des
Wortes
unternehmensfreundlicher
Politik.
This
is
what
we
mean
by
a
business-friendly
policy.
TildeMODEL v2018
Und
für
mich
ist
der
Sinn
des
Lebens
die
Liebe.
And,
to
me,
the
purpose
of
life
is
to
love.
OpenSubtitles v2018
Das
war
der
Sinn
des
Ganzen.
That
was
the
point.
OpenSubtitles v2018
Ist
das
nicht
der
Sinn
des
Strafjustizsystems?
Isn't
that
the
whole
point
of
the
criminal
justice
system?
OpenSubtitles v2018
Ehrgeiz,
das
ist
der
Sinn
des
Lebens.
Ambition,
that's
the
stuff
of
life.
OpenSubtitles v2018