Übersetzung für "Der sinn des" in Englisch

Das ist der Sinn des Doha-Entwicklungsprogramms.
That is the spirit of the Doha Development Programme.
Europarl v8

Wo kann dort der Sinn des Wettbewerbs liegen?
What was the competitive value of that?
Europarl v8

Ist das der Sinn des von ihr eingereichten Änderungsantrages?
Is that what her amendment is?
Europarl v8

Darin liegt der Sinn des Ganzen.
That is really the whole point of the exercise.
Europarl v8

Der Sinn des Ganzen ist noch nicht erwiesen.
The case for it has not been proven.
Europarl v8

Das sollte der Sinn des Vorschlags sein.
That must be the object of this proposal.
Europarl v8

Das ist der Sinn des heutigen Votums.
When people talk of bioengineering they are actually talking about a huge sector which is opening up, not only in food but also in medical research, and I hope this Parliament will want to reverse its decision to block research and therapeutic cloning.
Europarl v8

Das ist der Sinn des wesentlichen Änderungsvorschlags.
That is the essence of the fundamental amendment tabled.
Europarl v8

Nach unserem Dafürhalten ist der Sinn des uns vorgelegten Vorschlags sehr positiv.
It seems to us that the import of the proposal being put to us is very positive.
Europarl v8

Das ist der Sinn des Wortes unternehmensfreundliche Politik.
That is the meaning of the term ‘business-friendly policy’.
Europarl v8

Das ist der Sinn des Statuts!
That is what the Statute is for!
Europarl v8

In diesem Alter begann mich der Sinn des Lebens zu interessieren.
At this age, the meaning of life began to interest me.
Tatoeba v2021-03-10

Der Sinn des Lebens ist es, glücklich zu sein.
Life's purpose is to be happy.
Tatoeba v2021-03-10

Was ist der Sinn des Lebens?
What's the meaning of life?
Tatoeba v2021-03-10

Tom glaubt, dass der Sinn des Lebens nicht im Glücklichsein liegt.
Tom thinks that the purpose of life is not happiness.
Tatoeba v2021-03-10

Dies ist der Sinn des Artikels 4 der vorliegenden Verordnung.
That is the purpose of Article 4 of the Regulation.
TildeMODEL v2018

Gerade durchzuckt mich der Sinn des Lebens.
At this moment I'm grasping the meaning of life.
OpenSubtitles v2018

Ja, das war der Sinn des Ganzen.
Yes, that was the general idea.
OpenSubtitles v2018

Darin liegt der eigentliche Sinn des Reformprozesses.
This is what is really at stake in the reform process.
TildeMODEL v2018

Das ist der Sinn des Wortes unternehmensfreundlicher Politik.
This is what we mean by a business-friendly policy.
TildeMODEL v2018

Und für mich ist der Sinn des Lebens die Liebe.
And, to me, the purpose of life is to love.
OpenSubtitles v2018

Das war der Sinn des Ganzen.
That was the point.
OpenSubtitles v2018

Ist das nicht der Sinn des Strafjustizsystems?
Isn't that the whole point of the criminal justice system?
OpenSubtitles v2018

Ehrgeiz, das ist der Sinn des Lebens.
Ambition, that's the stuff of life.
OpenSubtitles v2018