Translation of "Dennoch haben wir" in English
Dennoch
haben
wir
heute
einen
wichtigen
Schritt
getan.
Nevertheless,
the
step
we
have
taken
today
is
still
important.
Europarl v8
Dennoch
haben
wir
auf
ein
ehrgeizigeres
Ergebnis
gehofft.
We
could
nevertheless
have
hoped
for
a
more
ambitious
outcome.
Europarl v8
Dennoch
haben
wir
beschlossen,
im
Namen
des
Entwicklungsausschusses
drei
Änderungsanträge
einzubringen.
Nonetheless,
on
behalf
of
the
Committee
on
Development
and
Cooperation,
we
have
decided
to
submit
three
amendments.
Europarl v8
Dennoch
haben
wir
anstelle
des
Originalberichts
für
eine
alternative
Entschließung
gestimmt.
We
voted
for
an
alternative
resolution,
however,
in
preference
to
the
original
report.
Europarl v8
Und
dennoch
haben
wir
in
dieser
Institution
täglich
damit
zu
tun.
Yet
we
live
with
that
on
a
daily
basis
in
this
institution.
Europarl v8
Dennoch
haben
wir
es
hier
mit
einem
ungeahnten
Machbarkeitswahn
zu
tun.
Yet
here
we
are,
faced
with
a
kind
of
mad
and
undreamt-of
omnipotence.
Europarl v8
Dennoch
haben
wir
keinen
Mehrwert
geliefert.
Yet
we
have
provided
no
added
value.
Europarl v8
Dennoch
haben
wir
immer
noch
enorme
Entwicklungs-
und
Strukturbedürfnisse.
However,
we
still
have
enormous
developmental
and
structural
needs.
Europarl v8
Dennoch
haben
wir
zwei
Punkte,
bei
denen
wir
von
seiner
Auffassung
abweichen.
We
nonetheless
have
two
points
of
disagreement
with
him.
Europarl v8
Dennoch
haben
wir
schreckliche
Beispiele
für
auftretende
Probleme
gesehen.
We
have
nevertheless
seen
horrendous
instances
of
problems
occurring.
Europarl v8
Dennoch
haben
wir
nicht
das
Recht,
den
USA
die
Schuld
zu
geben.
Nevertheless,
we
do
not
have
the
right
to
blame
the
US.
Europarl v8
Dennoch
haben
wir
sehr
lange
die
Augen
vor
diesem
Problem
verschlossen.
For
a
very
long
time,
we
have,
however,
closed
our
eyes
to
these
evils.
Europarl v8
Dennoch
haben
wir
uns
für
eine
Annahme
des
Kompromisses
entschieden.
We
have
nonetheless
chosen
to
approve
the
compromise.
Europarl v8
Dennoch
haben
wir
aber
Anlass
zum
Optimismus.
That
being
said,
there
are
nonetheless
grounds
for
optimism.
Europarl v8
Dennoch
haben
wir
während
der
Fragestunde
die
Möglichkeit,
eine
Zusatzfrage
zu
stellen.
However,
we
are
allowed
a
supplementary
question
during
Question
Time.
Europarl v8
Dennoch
haben
wir,
glaube
ich,
einen
guten
Kompromiss
erreicht.
Nevertheless,
I
believe
that
we
have
achieved
a
good
compromise.
Europarl v8
Und
dennoch
haben
wir
3,6
Millionen
Fahrzeugkollisionen
pro
Jahr.
And
yet
we
have
3.6
million
car
collisions
a
year.
TED2013 v1.1
Aber
dennoch
haben
wir
wegen
der
Krise
an
Widerstandskraft
verloren.
However,
the
crisis
has
weakened
our
resilience.
TildeMODEL v2018
Dennoch
haben
wir
uns
auch
langfristig
als
Partner
im
Wiederaufbauprozess
verpflichtet.
But
we
are
committed
as
a
long
term
partner
in
the
process
of
rebuilding
and
renewal.
TildeMODEL v2018
Dennoch
haben
wir
irgendwie
gerade
etwas
anderes
zu
tun.
Still,
we're
kind
of
in
the
middle
of
something
right
now.
OpenSubtitles v2018
Und
dennoch
haben
wir
extrem
unterschiedliche
Entscheidungen
getroffen.
And
yet
we
made
radically
different
decisions.
OpenSubtitles v2018
Dennoch
haben
wir
jetzt
ein
Problem.
Still,
that
presents
us
with
a
problem.
OpenSubtitles v2018
Dennoch
haben
wir
das
ganze
Material.
We
still
have
all
the
materials,
though.
OpenSubtitles v2018
Dennoch,
wir
haben
ein
größeres
Problem.
Still,
we
have
a
larger
problem.
OpenSubtitles v2018
Dennoch
haben
wir
oft
genug
viel
Spaß
ohne
zu
trinken.
That
we
have
fun
without
drinking.
Wait.
OpenSubtitles v2018
Dennoch
haben
wir
eine
Menge
Möglichkeiten.
We're
still
capable
of
plenty.
OpenSubtitles v2018
Und
dennoch
haben
wir
den
Eingriff
auf
Ihren
Computer
zurückverfolgt.
And
yet
we
traced
the
embedding
to
your
computer.
OpenSubtitles v2018
Mann,
wir
sind
derart
leidenschaftlich
und
dennoch
haben
wir
keinen
Sex.
Boy,
with
all
this
passion,
isn't
it
a
shame
we're
not
having
sex?
OpenSubtitles v2018
Dennoch
haben
wir
keine
Produktionsstätten
entdecken
können.
Yet
we
have
observed
no
facilities
for
manufacturing.
OpenSubtitles v2018