Translation of "Denn nur wenn" in English

Denn nur, wenn wir uns nicht auseinanderdividieren lassen, sind wir stark.
Only if we do not allow ourselves to be divided will we be strong.
Europarl v8

Wie konnen sie denn, wenn nur wir Zugang zur Information haben?
But how could they? When we have sole access to the information.
OpenSubtitles v2018

Denn nur, wenn wir diese Waffen ausgeschaltet haben,
Because it's only after we neutralize the guns
OpenSubtitles v2018

Denn nur, wenn man sich was erkämpfen muss, lernt man dazu.
This is because we learn through fighting.
OpenSubtitles v2018

Denn nur wenn du zufrieden bist, sind wir es auch.
We’re only satisfied when you are!
CCAligned v1

Denn nur wenn unsere Kunden erfolgreich sind, sind wir es auch.
After all, we don't succeed unless our customers succeed.
ParaCrawl v7.1

Denn nur wenn wir miteinander reden, können wir Gräben überbrücken.
We can only bridge divides if we talk with one another.
ParaCrawl v7.1

Denn, nur wenn Sie sich Ihrer eigenen Sterblichkeit bewusst sind,
Because facing your own mortality
ParaCrawl v7.1

Denn nur wenn Sie zufrieden sind, sind wir es auch!
Because only if you are satisfied, we are too!
CCAligned v1

Denn nur wenn ist der Stick an ein Ladegerät angeschlossen..
For only if the stick is connected to a power charger.
ParaCrawl v7.1

Denn nur wenn wir geliebt werden, können wir unsererseits lieben.
For only when we are loved are we in turn able to love.
ParaCrawl v7.1

Denn nur wenn sie zufrieden sind, lässt sich Herausragendes realisieren.
Because they can only satisfy the customer, if we ensure they are satisfied.
ParaCrawl v7.1

Denn nur wenn ich mich selbst liebe, kann ich andere Menschen lieben.
Because only if I love myself, I can also love other people.
ParaCrawl v7.1

Denn nur wenn Sie den Wert sozialer Institutionen schätzen,
Because unless you understandthe value of social institutions,
ParaCrawl v7.1

Denn, nur wenn unsere Kunden zufrieden sind, sind wir es auch!
Because only when our customers are satisfied, are we satisfied, too!
ParaCrawl v7.1

Denn nur wenn Sie zufrieden sind, ist es auch Ihr Gastgeber.
Because your host is only satisfied when you are too.
ParaCrawl v7.1

Denn nur wenn Ideen keine Grenzen kennen, können sie die Welt erobern.
Only when ideas know no limits can they conquer the world.
ParaCrawl v7.1

Denn nur wenn wir die Wahrheit, die ganze Wahrheit kennen, können wir voranschreiten.
It is only by knowing the truth, the whole truth, that we can move forward.
Europarl v8

Denn nur wenn ausreichend Ausbildungsplätze angeboten würden, könne auch der Fachkräftebedarf gedeckt werden.
For it is only if a sufficient number of educational places can be provided that the need for skilled workers can be covered.
WMT-News v2019

Denn nur wenn der Weise das Ich überwindet, geht er ins Tao ein.
For only when the sage can overcome the self does he enter into the Tao.
OpenSubtitles v2018

Ich frag ja nur, denn wenn, verdient er den "Daumen runter".
I wanna know, because if he didn't, I think he deserves thumbs down.
OpenSubtitles v2018

Denn nur, wenn du Gott und dich selbst liebst, kannst du alle anderen lieben.
For only when you love God and yourself can you love all God's creatures.
OpenSubtitles v2018

Es war allerdings keine motorunabhängige Heizung, denn sie funktionierte nur, wenn der Motor lief.
However, it was not an independent heater, as it functioned only when the engine was running.
ParaCrawl v7.1

Denn nur wenn Sie sich perfekt präpariert fühlen, strahlen Sie die Gelassenheit des Erfolges aus.
Only if soundly prepared, you will be able to show calmness.
ParaCrawl v7.1

Denn nur wenn Ihr Körper und Ihr Geist harmonisch zusammenarbeiten, wird Ihr Herz gesund bleiben.
For it is only when your body and your mind work together harmoniously, your heart will stay healthy.
ParaCrawl v7.1

Denn nur wenn Lambda in den Formeln Bestand hat, sind die Ergebnisse richtig.
Because only if “Lambda” was a part of in the formulas, the results were right.
ParaCrawl v7.1

Denn nur wenn Effizienzziele bei Einzelanlagen erreicht werden, können politische Effizienzprogramme in Summe greifen.
Only if efficiency aims are achieved by each single installation, political efficiency programmes can be effective in sum.
ParaCrawl v7.1

Denn nur wenn Sie Ihre Kunden mit Produkten versorgen können, sind Sie auch erfolgreich.
You are only successful if you are able to provide products to your customers.
ParaCrawl v7.1

Denn nur wenn das in ausreichendem Maße funktioniert, können die Moleküle auch wirken.
The molecules can only work if they have been metabolized to a sufficient extent.
ParaCrawl v7.1