Translation of "Den weg ebnet" in English

Alles was Sie wissen, und uns den Weg ebnet.
Everything you know that could give us a lead.
OpenSubtitles v2018

Wenn Wahnsinn der Rache den Weg ebnet.
As madness gives way to vengeance.
OpenSubtitles v2018

Wie Zielgerichtetheit den Weg zum Erfolg ebnet.
How focus and commitment clear the way to success.
ParaCrawl v7.1

Eine prestigeträchtige europäische Norm, die jedem zugelassenen Fahrzeug den Weg ebnet.
A prestigious European norm that opens the way for any car that has passed the test.
ParaCrawl v7.1

Damit das Büro des Staatsanwalts den Weg ebnet, damit du Seattles neuer Drogen-Kingpin sein kannst.
Just to get the DA's office to pave the way for you to be Seattle's new drug kingpin.
OpenSubtitles v2018

Ich bedaure, daß es verfälscht wird und der Willkür der Regierungen den Weg ebnet.
The word 'proportional' must not be emptied of its meaning so that it becomes a mere figleaf for undemocratic practices.
EUbookshop v2

Den Weg dafür ebnet die Technologie der Atomlagenabscheidung (englisch atomic layer deposition ALD).
Atomic layer deposition (ALD) is paving the way here.
ParaCrawl v7.1

Wir erwarten von der ägyptischen Führung, dass sie einem glaubwürdigen politischen Prozeß den Weg ebnet.
We expect the Egyptian leadership to pave the way for a credible political process.
ParaCrawl v7.1

Er ist ein wichtiger Schritt, der der Umsetzung der neuen ausschließlichen Zuständigkeit der EU für Investitionen den Weg ebnet.
It is an important step that paves the way for the implementation of the new EU exclusive competence on investment.
Europarl v8

Überhaupt habe ich das Gefühl, daß die Kommission heute bei diesem Vermittlungsverfahren die Rolle wahrnimmt, die man von ihr erwarten konnte, nämlich die Rolle eines Mittlers, der den Weg der Vermittlung ebnet.
More generally, I have the feeling that, in the conciliation procedure, the Commission is now fulfilling the role that might have been expected of it, i.e. that of a mediator who smooths the path of conciliation.
Europarl v8

Es handelt sich um eine Abwrackreform mit neoliberalem Zuschnitt, die einer GFP den Weg ebnet, die weder gemeinschaftlichen Charakter hat, weil sie der europäischen Solidarität den Rücken kehrt und die Nord-Süd-Teilung vertieft, noch eine Politik darstellt, da die Kommission auf die Ausübung ihrer Zuständigkeiten verzichtet, und auch nichts mit Fischerei zu tun hat, da sie den Sektor, den sie schützen will, und insbesondere den handwerklichen Teil, einfach zum Untergang verurteilt.
It concerns a neoliberal reform to scrap boats, which clears the way for a CFP that is neither Community-minded, as it turns its back on European solidarity and increases the North-South divide, nor is it political, as the Commission refuses to exercise its powers, and nor does it have the interests of fisheries at heart as it condemns the sector it is meant to protect, and in particular coastal fishermen, to extinction.
Europarl v8

Dieser Beitritt wird nur einer Logik Vorschub leisten, die Minderheiten in der Gesellschaft begünstigt und der Zersplitterung Europas den Weg ebnet.
This accession will do nothing other than reinforce a logic of promoting minorities in society, and one that paves the way for the fragmentation of Europe.
Europarl v8

Die Hauptsache ist, welche Rolle Europa in dieser Angelegenheit zu spielen gedenkt - eine Frieden stiftende Rolle, die dem Dialog mit dem Irak den Weg ebnet, oder die Rolle dessen, der die Lunte entzündet?
The most important question is the nature of the role that Europe wishes to play in this matter. Is it a pacifying role, opening up the way to a dialogue with Iraq, or is it a detonating role?
Europarl v8

Es ist dies die erste militärische Operation, die anderen den Weg ebnet, wobei die 'Ersetzung' der NATO-Streitkräfte in Bosnien-Herzegowina als nächste anvisiert wird.
It is therefore an initial military operation that will open the way to others, with the 'replacement' of NATO forces in Bosnia-Herzegovina being suggested as the next.
Europarl v8

Erwähnen möchte ich aufgrund ihrer Bedeutung in diesem Zusammenhang ebenfalls die vor kurzem erfolgte Annahme eines Vorschlags durch den Rat 'Allgemeine Angelegenheiten', in dem die künftigen Beziehungen der Europäischen Union zur Andengemeinschaft und zu Mittelamerika beleuchtet werden und der den Weg ebnet, um die Schaffung von Freihandelszonen zwischen der Europäischen Union und beiden Gebieten in Erwägung zu ziehen und um nicht nur die Zusammenarbeit, sondern auch den politischen Dialog zu intensivieren, der einen Mehrwert darstellt und in den früheren Abkommen mit diesen Ländern nicht enthalten war.
Since it is relevant here, I would also like to mention the recent approval by the General Affairs Council of a proposal for future European Union relations with the Andean Community and with Central America which opens the way for the consideration of the creation of free trade areas between the European Union and both regions and in order to intensify not only cooperation but also political dialogue, which is an added value which did not exist previously in the agreements with these countries.
Europarl v8

Wie ich bereits erwähnt habe, kommt es darauf an, dass die Europäische Union ihre Rolle als, sagen wir, Führer und Initiator behauptet, die zum Schutz der Umwelt und unseres Planeten anderen den Weg ebnet.
As I have already said, it is essential that the European Union maintains, shall we say, its role as a leader and as an instigator paving the way for others in order to protect the environment and our planet.
Europarl v8

Wir alle hier wissen, dass Europa, seine Währung, seine Diplomatie, seine Sicherheit, seine Zivilisation, seine Kultur und sein Sozialmodell nur dann die glanzvolle Geschichte, aber auch die vergeblichen Streitigkeiten zwischen seinen Völkern überleben wird, wenn es sich zu einer Föderation von Nationalstaaten zusammenschließt, die über starke, kohärente und geachtete Institutionen auf der Grundlage einer Europäischen Verfassung verfügt, für die unser Kollege Duhamel den Weg ebnet.
Everyone here knows that Europe, its currency, its diplomacy, its security, its civilisation, its culture and its social model can only truly survive the splendid history of its peoples, but also the fruitless dissension between them, by becoming a federation of nation states with strong, coherent and respected institutions, enshrined in a European Constitution, towards which Mr Duhamel has paved the way.
Europarl v8

Die Regelung zur Festsetzung der erlaubten Kontaminationshöchstgrenzen schafft eine Sachlage, der wir uns radikal widersetzen, erstens, weil sie die Verantwortung dem Verbraucher überträgt, der jedoch nicht in der Lage ist, die einem Lebensmittelprodukt innewohnenden Risiken einzuschätzen, das aus GVO hergestellt ist oder solche enthält, und zweitens, da sie den Weg ebnet für eine erdrückende Abhängigkeit der Landwirte von den hauptsächlich amerikanischen multinationalen Biotechnologieunternehmen, die die alleinigen Rechte zur Produktion und zum Verkauf von genetisch verändertem Samen haben, sowie von den diesen zur Seite stehenden agrochemischen Firmen.
The arrangement setting upper permissible contamination limits creates a de facto situation with which we radically disagree, first because it shifts the responsibility to the consumer, who is not, however, in a position to evaluate the risks inherent in food produced from or containing GMOs and, secondly, because it paves the way for the suffocating dependence of farmers on the mainly American multinational biotechnology companies, which have sole rights to produce and sell genetically modified seed and the agrochemicals that accompany them.
Europarl v8

Die Ideologie der Gewalt wird durch die marxistische Idee untermauert, dass Klassenkampf den Weg zum Fortschritt ebnet.
The ideology of violence is underpinned by the Marxian idea that the road to progress is class struggle.
News-Commentary v14

Der Ausschuß begrüßt die vorgeschlagene Richtlinie als eine grundlegende Verbesserung der gegenwärtigen Verhältnisse, da sie die auf den Unternehmen lastenden Durchführungskosten reduziert, die weitere Entwicklung des Binnenmarkts erleichtert, ein Klima größerer Sicherheit für die Wirtschaftsbeteiligten und die einzelstaatlichen Verwaltungen schafft und der Einführung eines neuen gemeinsamen MwSt-Systems den Weg ebnet.
The ESC welcomes the proposed Directive as constituting a fundamental improvement on the existing position, which will reduce the burdens imposed on Business by compliance costs, facilitate the development of the Single Market, create a climate of greater certainty for traders and national administrations alike and pave the way for the introduction of a new common system of VAT.
TildeMODEL v2018

Der Europäische Rat ist der Ansicht, daß das EWR-Abkommen den Weg ebnet für "die Aufnahme und den baldigen Abschluß von Verhandlungen mit den EFTA-Ländern, die eine Mitgliedschaft in der Europäischen Union anstreben".
The European Council considers that "the EEA agreement has paved the way for opening enlargement negotiations with a view to an early conclusion with EFTA countries seeking membership of the European Union.
TildeMODEL v2018

Dieses Erfordernis ist nicht akzeptabel, weil es Qualifikationskontrollen den Weg ebnet, die mit der angestrebten Erleichterung der Dienstleistungserbringung unter der Berufsbezeichnung des Herkunftslandes unvereinbar sind.
This is unacceptable as it clears the way for the checking of qualifications, which is not compatible with the desired facilitation of the provision of services under original qualifications.
TildeMODEL v2018

Dies ist ein positiver Schritt, der die Chance eröffnet, einen wesentlichen Teil der Bank zu veräußern und den Weg dafür ebnet, dass ein privatisiertes, rentables Geschäft aus dem Verkauf hervorgehen kann.
This is a positive step which creates the chance for the sale of an important part of the bank and can pave the way for a privatised, viable business to emerge from the sales process.
TildeMODEL v2018

Dieser Vorschlag ist Teil einer umfassenderen Roadmap für erneuerbare Energien, die die Europäische Kommission im Januar 2007 vorgeschlagen hat und die den Weg dafür ebnet, dass erneuerbare Energien bis 2020 einen Anteil von 20 % am europäischen Energiemix erreichen.
This proposal is part of a wider Renewable Energy Roadmap proposed by the European Commission in January 2007 which paves the way towards a 20% share of renewables in the EU's energy mix by 2020.
TildeMODEL v2018

Die naheliegende Schlussfolgerung daraus wäre, nachdrücklich darauf hinzuweisen, wie wichtig es ist, dass die WTO zukunftsgerichtet handelt, dass die Doha-Runde abgeschlossen werden kann und das Treffen in Hongkong den Weg dafür ebnet, selbst wenn die Runde 2005 noch nicht ihr endgültiges Ziel erreicht.
They serve to underline how important it is that the WTO take the process forward, that the Doha Round be completed and that the Hong Kong Conference make progress in this direction, even if the Round does not achieve its ultimate objective in 2005.
TildeMODEL v2018

Die naheliegende Schlussfolgerung daraus wäre, nachdrücklich darauf hinzuweisen, wie wichtig es ist, dass die WTO zukunftsgerichtet handelt, dass die Doha-Runde abgeschlossen werden kann und das Treffen in Hongkong den Weg dafür ebnet.
They serve to underline how important it is that the WTO take the process forward, that the Doha Round be completed and that the Hong Kong Conference make progress in this direction.
TildeMODEL v2018