Translation of "Den weg ebnet" in English
Alles
was
Sie
wissen,
und
uns
den
Weg
ebnet.
Everything
you
know
that
could
give
us
a
lead.
OpenSubtitles v2018
Wenn
Wahnsinn
der
Rache
den
Weg
ebnet.
As
madness
gives
way
to
vengeance.
OpenSubtitles v2018
Wie
Zielgerichtetheit
den
Weg
zum
Erfolg
ebnet.
How
focus
and
commitment
clear
the
way
to
success.
ParaCrawl v7.1
Eine
prestigeträchtige
europäische
Norm,
die
jedem
zugelassenen
Fahrzeug
den
Weg
ebnet.
A
prestigious
European
norm
that
opens
the
way
for
any
car
that
has
passed
the
test.
ParaCrawl v7.1
Damit
das
Büro
des
Staatsanwalts
den
Weg
ebnet,
damit
du
Seattles
neuer
Drogen-Kingpin
sein
kannst.
Just
to
get
the
DA's
office
to
pave
the
way
for
you
to
be
Seattle's
new
drug
kingpin.
OpenSubtitles v2018
Ich
bedaure,
daß
es
verfälscht
wird
und
der
Willkür
der
Regierungen
den
Weg
ebnet.
The
word
'proportional'
must
not
be
emptied
of
its
meaning
so
that
it
becomes
a
mere
figleaf
for
undemocratic
practices.
EUbookshop v2
Den
Weg
dafür
ebnet
die
Technologie
der
Atomlagenabscheidung
(englisch
atomic
layer
deposition
ALD).
Atomic
layer
deposition
(ALD)
is
paving
the
way
here.
ParaCrawl v7.1
Wir
erwarten
von
der
ägyptischen
Führung,
dass
sie
einem
glaubwürdigen
politischen
Prozeß
den
Weg
ebnet.
We
expect
the
Egyptian
leadership
to
pave
the
way
for
a
credible
political
process.
ParaCrawl v7.1
Er
ist
ein
wichtiger
Schritt,
der
der
Umsetzung
der
neuen
ausschließlichen
Zuständigkeit
der
EU
für
Investitionen
den
Weg
ebnet.
It
is
an
important
step
that
paves
the
way
for
the
implementation
of
the
new
EU
exclusive
competence
on
investment.
Europarl v8
Überhaupt
habe
ich
das
Gefühl,
daß
die
Kommission
heute
bei
diesem
Vermittlungsverfahren
die
Rolle
wahrnimmt,
die
man
von
ihr
erwarten
konnte,
nämlich
die
Rolle
eines
Mittlers,
der
den
Weg
der
Vermittlung
ebnet.
More
generally,
I
have
the
feeling
that,
in
the
conciliation
procedure,
the
Commission
is
now
fulfilling
the
role
that
might
have
been
expected
of
it,
i.e.
that
of
a
mediator
who
smooths
the
path
of
conciliation.
Europarl v8
Es
handelt
sich
um
eine
Abwrackreform
mit
neoliberalem
Zuschnitt,
die
einer
GFP
den
Weg
ebnet,
die
weder
gemeinschaftlichen
Charakter
hat,
weil
sie
der
europäischen
Solidarität
den
Rücken
kehrt
und
die
Nord-Süd-Teilung
vertieft,
noch
eine
Politik
darstellt,
da
die
Kommission
auf
die
Ausübung
ihrer
Zuständigkeiten
verzichtet,
und
auch
nichts
mit
Fischerei
zu
tun
hat,
da
sie
den
Sektor,
den
sie
schützen
will,
und
insbesondere
den
handwerklichen
Teil,
einfach
zum
Untergang
verurteilt.
It
concerns
a
neoliberal
reform
to
scrap
boats,
which
clears
the
way
for
a
CFP
that
is
neither
Community-minded,
as
it
turns
its
back
on
European
solidarity
and
increases
the
North-South
divide,
nor
is
it
political,
as
the
Commission
refuses
to
exercise
its
powers,
and
nor
does
it
have
the
interests
of
fisheries
at
heart
as
it
condemns
the
sector
it
is
meant
to
protect,
and
in
particular
coastal
fishermen,
to
extinction.
Europarl v8
Dieser
Beitritt
wird
nur
einer
Logik
Vorschub
leisten,
die
Minderheiten
in
der
Gesellschaft
begünstigt
und
der
Zersplitterung
Europas
den
Weg
ebnet.
This
accession
will
do
nothing
other
than
reinforce
a
logic
of
promoting
minorities
in
society,
and
one
that
paves
the
way
for
the
fragmentation
of
Europe.
Europarl v8
Die
Hauptsache
ist,
welche
Rolle
Europa
in
dieser
Angelegenheit
zu
spielen
gedenkt
-
eine
Frieden
stiftende
Rolle,
die
dem
Dialog
mit
dem
Irak
den
Weg
ebnet,
oder
die
Rolle
dessen,
der
die
Lunte
entzündet?
The
most
important
question
is
the
nature
of
the
role
that
Europe
wishes
to
play
in
this
matter.
Is
it
a
pacifying
role,
opening
up
the
way
to
a
dialogue
with
Iraq,
or
is
it
a
detonating
role?
Europarl v8
Es
ist
dies
die
erste
militärische
Operation,
die
anderen
den
Weg
ebnet,
wobei
die
'Ersetzung'
der
NATO-Streitkräfte
in
Bosnien-Herzegowina
als
nächste
anvisiert
wird.
It
is
therefore
an
initial
military
operation
that
will
open
the
way
to
others,
with
the
'replacement'
of
NATO
forces
in
Bosnia-Herzegovina
being
suggested
as
the
next.
Europarl v8
Erwähnen
möchte
ich
aufgrund
ihrer
Bedeutung
in
diesem
Zusammenhang
ebenfalls
die
vor
kurzem
erfolgte
Annahme
eines
Vorschlags
durch
den
Rat
'Allgemeine
Angelegenheiten',
in
dem
die
künftigen
Beziehungen
der
Europäischen
Union
zur
Andengemeinschaft
und
zu
Mittelamerika
beleuchtet
werden
und
der
den
Weg
ebnet,
um
die
Schaffung
von
Freihandelszonen
zwischen
der
Europäischen
Union
und
beiden
Gebieten
in
Erwägung
zu
ziehen
und
um
nicht
nur
die
Zusammenarbeit,
sondern
auch
den
politischen
Dialog
zu
intensivieren,
der
einen
Mehrwert
darstellt
und
in
den
früheren
Abkommen
mit
diesen
Ländern
nicht
enthalten
war.
Since
it
is
relevant
here,
I
would
also
like
to
mention
the
recent
approval
by
the
General
Affairs
Council
of
a
proposal
for
future
European
Union
relations
with
the
Andean
Community
and
with
Central
America
which
opens
the
way
for
the
consideration
of
the
creation
of
free
trade
areas
between
the
European
Union
and
both
regions
and
in
order
to
intensify
not
only
cooperation
but
also
political
dialogue,
which
is
an
added
value
which
did
not
exist
previously
in
the
agreements
with
these
countries.
Europarl v8
Wie
ich
bereits
erwähnt
habe,
kommt
es
darauf
an,
dass
die
Europäische
Union
ihre
Rolle
als,
sagen
wir,
Führer
und
Initiator
behauptet,
die
zum
Schutz
der
Umwelt
und
unseres
Planeten
anderen
den
Weg
ebnet.
As
I
have
already
said,
it
is
essential
that
the
European
Union
maintains,
shall
we
say,
its
role
as
a
leader
and
as
an
instigator
paving
the
way
for
others
in
order
to
protect
the
environment
and
our
planet.
Europarl v8
Wir
alle
hier
wissen,
dass
Europa,
seine
Währung,
seine
Diplomatie,
seine
Sicherheit,
seine
Zivilisation,
seine
Kultur
und
sein
Sozialmodell
nur
dann
die
glanzvolle
Geschichte,
aber
auch
die
vergeblichen
Streitigkeiten
zwischen
seinen
Völkern
überleben
wird,
wenn
es
sich
zu
einer
Föderation
von
Nationalstaaten
zusammenschließt,
die
über
starke,
kohärente
und
geachtete
Institutionen
auf
der
Grundlage
einer
Europäischen
Verfassung
verfügt,
für
die
unser
Kollege
Duhamel
den
Weg
ebnet.
Everyone
here
knows
that
Europe,
its
currency,
its
diplomacy,
its
security,
its
civilisation,
its
culture
and
its
social
model
can
only
truly
survive
the
splendid
history
of
its
peoples,
but
also
the
fruitless
dissension
between
them,
by
becoming
a
federation
of
nation
states
with
strong,
coherent
and
respected
institutions,
enshrined
in
a
European
Constitution,
towards
which
Mr
Duhamel
has
paved
the
way.
Europarl v8
Die
Regelung
zur
Festsetzung
der
erlaubten
Kontaminationshöchstgrenzen
schafft
eine
Sachlage,
der
wir
uns
radikal
widersetzen,
erstens,
weil
sie
die
Verantwortung
dem
Verbraucher
überträgt,
der
jedoch
nicht
in
der
Lage
ist,
die
einem
Lebensmittelprodukt
innewohnenden
Risiken
einzuschätzen,
das
aus
GVO
hergestellt
ist
oder
solche
enthält,
und
zweitens,
da
sie
den
Weg
ebnet
für
eine
erdrückende
Abhängigkeit
der
Landwirte
von
den
hauptsächlich
amerikanischen
multinationalen
Biotechnologieunternehmen,
die
die
alleinigen
Rechte
zur
Produktion
und
zum
Verkauf
von
genetisch
verändertem
Samen
haben,
sowie
von
den
diesen
zur
Seite
stehenden
agrochemischen
Firmen.
The
arrangement
setting
upper
permissible
contamination
limits
creates
a
de
facto
situation
with
which
we
radically
disagree,
first
because
it
shifts
the
responsibility
to
the
consumer,
who
is
not,
however,
in
a
position
to
evaluate
the
risks
inherent
in
food
produced
from
or
containing
GMOs
and,
secondly,
because
it
paves
the
way
for
the
suffocating
dependence
of
farmers
on
the
mainly
American
multinational
biotechnology
companies,
which
have
sole
rights
to
produce
and
sell
genetically
modified
seed
and
the
agrochemicals
that
accompany
them.
Europarl v8
Die
Ideologie
der
Gewalt
wird
durch
die
marxistische
Idee
untermauert,
dass
Klassenkampf
den
Weg
zum
Fortschritt
ebnet.
The
ideology
of
violence
is
underpinned
by
the
Marxian
idea
that
the
road
to
progress
is
class
struggle.
News-Commentary v14
Der
Ausschuß
begrüßt
die
vorgeschlagene
Richtlinie
als
eine
grundlegende
Verbesserung
der
gegenwärtigen
Verhältnisse,
da
sie
die
auf
den
Unternehmen
lastenden
Durchführungskosten
reduziert,
die
weitere
Entwicklung
des
Binnenmarkts
erleichtert,
ein
Klima
größerer
Sicherheit
für
die
Wirtschaftsbeteiligten
und
die
einzelstaatlichen
Verwaltungen
schafft
und
der
Einführung
eines
neuen
gemeinsamen
MwSt-Systems
den
Weg
ebnet.
The
ESC
welcomes
the
proposed
Directive
as
constituting
a
fundamental
improvement
on
the
existing
position,
which
will
reduce
the
burdens
imposed
on
Business
by
compliance
costs,
facilitate
the
development
of
the
Single
Market,
create
a
climate
of
greater
certainty
for
traders
and
national
administrations
alike
and
pave
the
way
for
the
introduction
of
a
new
common
system
of
VAT.
TildeMODEL v2018
Der
Europäische
Rat
ist
der
Ansicht,
daß
das
EWR-Abkommen
den
Weg
ebnet
für
"die
Aufnahme
und
den
baldigen
Abschluß
von
Verhandlungen
mit
den
EFTA-Ländern,
die
eine
Mitgliedschaft
in
der
Europäischen
Union
anstreben".
The
European
Council
considers
that
"the
EEA
agreement
has
paved
the
way
for
opening
enlargement
negotiations
with
a
view
to
an
early
conclusion
with
EFTA
countries
seeking
membership
of
the
European
Union.
TildeMODEL v2018
Dieses
Erfordernis
ist
nicht
akzeptabel,
weil
es
Qualifikationskontrollen
den
Weg
ebnet,
die
mit
der
angestrebten
Erleichterung
der
Dienstleistungserbringung
unter
der
Berufsbezeichnung
des
Herkunftslandes
unvereinbar
sind.
This
is
unacceptable
as
it
clears
the
way
for
the
checking
of
qualifications,
which
is
not
compatible
with
the
desired
facilitation
of
the
provision
of
services
under
original
qualifications.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
ein
positiver
Schritt,
der
die
Chance
eröffnet,
einen
wesentlichen
Teil
der
Bank
zu
veräußern
und
den
Weg
dafür
ebnet,
dass
ein
privatisiertes,
rentables
Geschäft
aus
dem
Verkauf
hervorgehen
kann.
This
is
a
positive
step
which
creates
the
chance
for
the
sale
of
an
important
part
of
the
bank
and
can
pave
the
way
for
a
privatised,
viable
business
to
emerge
from
the
sales
process.
TildeMODEL v2018
Dieser
Vorschlag
ist
Teil
einer
umfassenderen
Roadmap
für
erneuerbare
Energien,
die
die
Europäische
Kommission
im
Januar
2007
vorgeschlagen
hat
und
die
den
Weg
dafür
ebnet,
dass
erneuerbare
Energien
bis
2020
einen
Anteil
von
20
%
am
europäischen
Energiemix
erreichen.
This
proposal
is
part
of
a
wider
Renewable
Energy
Roadmap
proposed
by
the
European
Commission
in
January
2007
which
paves
the
way
towards
a
20%
share
of
renewables
in
the
EU's
energy
mix
by
2020.
TildeMODEL v2018
Die
naheliegende
Schlussfolgerung
daraus
wäre,
nachdrücklich
darauf
hinzuweisen,
wie
wichtig
es
ist,
dass
die
WTO
zukunftsgerichtet
handelt,
dass
die
Doha-Runde
abgeschlossen
werden
kann
und
das
Treffen
in
Hongkong
den
Weg
dafür
ebnet,
selbst
wenn
die
Runde
2005
noch
nicht
ihr
endgültiges
Ziel
erreicht.
They
serve
to
underline
how
important
it
is
that
the
WTO
take
the
process
forward,
that
the
Doha
Round
be
completed
and
that
the
Hong
Kong
Conference
make
progress
in
this
direction,
even
if
the
Round
does
not
achieve
its
ultimate
objective
in
2005.
TildeMODEL v2018
Die
naheliegende
Schlussfolgerung
daraus
wäre,
nachdrücklich
darauf
hinzuweisen,
wie
wichtig
es
ist,
dass
die
WTO
zukunftsgerichtet
handelt,
dass
die
Doha-Runde
abgeschlossen
werden
kann
und
das
Treffen
in
Hongkong
den
Weg
dafür
ebnet.
They
serve
to
underline
how
important
it
is
that
the
WTO
take
the
process
forward,
that
the
Doha
Round
be
completed
and
that
the
Hong
Kong
Conference
make
progress
in
this
direction.
TildeMODEL v2018