Translation of "Den sieg davontragen" in English

Und hier werden Sie wahrscheinlich auch wieder den Sieg davontragen.
You stand to gain on this ground too.
Europarl v8

Wie wollen Sie über den Herzog de Maupouille den Sieg davontragen?
How can you still hope to triumph over the powerful Duke?
OpenSubtitles v2018

Aber so werden wir den Sieg davontragen, ohne unsere Armee zu opfern.
But it will secure our victory without sacrificing our army.
OpenSubtitles v2018

Und ich werde nicht dulden, dass die Sterblichen den Sieg davontragen.
I will not tolerate the victory of the mortals.
ParaCrawl v7.1

Inzwischen wünschen wir Ihnen viel Glück, möge der Beste den Sieg davontragen!
In the meantime, good luck to all and may Toutatis be with you!
ParaCrawl v7.1

Licht wird hereinfließen und den Sieg davontragen, genau wie in höheren Dimensionen.
Light will flood in and carry the day, just as it does in higher dimension.
ParaCrawl v7.1

Die Liebe wird den Sieg davontragen, aber Geduld ist erforderlich.
Love will win the day but patience is required.
ParaCrawl v7.1

Wahrheit, Freiheit und Menschlichkeit müssen den Sieg davontragen!
Truth, freedom and humanism must triumph. The Editors
ParaCrawl v7.1

Sie hat sich geopfert, damit Sie hier und jetzt den Sieg davontragen können.
She sacrificed herself so that you could be here and win the day.
OpenSubtitles v2018

Liebe wird den Sieg davontragen.
Love will win the day.
ParaCrawl v7.1

Werden diejenigen den Sieg davontragen, die glauben, dass wir zusammenarbeiten müssen, um unsere wirtschaftlichen und sozialen Problemen zu lösen, oder diejenigen, die darauf zurückgreifen, sich mit dem Nationalismus begnügen und sogar die grundlegenden Elemente zu zerstören, die während der vergangenen 40 Jahre aufgebaut worden sind?
Will the victory have been won by those who believe that we must work together to resolve economic and social problems or by those who go back to being satisfied with nationalism and destroying even the fundamental elements that have been built over the last 40 years?
Europarl v8

Unser Parlament kann nur ernstgenommen werden - und es hat dies dringend nötig -, wenn von ihm eine dauerhafte und auf einem Konsensus beruhende Regelung eingeführt wird, doch müssen wir Franzosen frankofranzösisch bleiben, bis uns bestätigt wird, daß die Vernunft den Sieg davontragen kann.
Our Parliament cannot be taken seriously - and this is so important - unless lasting and consensual rules are put in place, but we, the French, must remain specifically French until it is confirmed to us that reason can triumph.
Europarl v8

Die Extremisten haben an jenem Tag zugeschlagen, aber wir dürfen nicht zulassen, dass sie den Sieg davontragen.
Extremists hit that day but they must not be allowed to win the day.
Europarl v8

Ebenso müssen wir die Wettbewerbsfähigkeit europäischer Produkte schützen, die nur auf dem Weltmarkt bestehen können, wenn sie in puncto Qualität den Sieg davontragen.
We must also safeguard the competitiveness of European products, which can hold their own in the international market only by rising to the challenge of quality.
Europarl v8

Außerdem wird die Europäische Union mit ihren Anstrengungen, die sie unternimmt, um in der Welt Frieden und Fortschritt zu etablieren, den größten Sieg davontragen.
In addition, the European Union will be the main winner with the efforts it is making to establish peace and progress in the world.
Europarl v8

Wird die Idee zu versuchen, den europäischen Aufbau mit der Philosophie „mit niedrigerem Haushalt weniger Europa“ aufzuhalten, im Rat den Sieg davontragen?
Is the idea of trying to slow down European integration with the philosophy ‘with less budget, less Europe’ going to win out in the Council?
Europarl v8

Aber es ist eine eindeutige Verteidigungsbereitschaft vorhanden, falls erforderlich, im internationalen Maßstab durch die internationale Koalition und, wenn dies notwendig ist, durch das interne Engagement mit der internationalen Unterstützung aller Kräfte, damit unsere Freiheiten und unser Rechtsstaat den Sieg davontragen.
What there must be is a clear defence, when necessary, from an international point of view, by means of an international coalition, and, when necessary, with the domestic commitment or with the international cooperation of all, to ensure that our freedoms and our Rule of law triumph.
Europarl v8

In diesem Fall würde, und dies muss ganz klar betont werden, die zwischenstaatliche Methode den endgültigen Sieg davontragen, so dass wir die Gemeinschaftsmethode vollständig abschreiben könnten.
If this happens, make no mistake, the intergovernmental method will have triumphed and we can kiss the Community mechanism goodbye.
Europarl v8

Doch obwohl diese Faktoren die Herausforderung der Zersplitterung für die EU-Wirtschaft zu verstärken drohen, kann selbst ein zerrissenes Team den Sieg davontragen, wenn es seinen Top-Spielern gelingt, eine ausreichend starke Leistung zu bringen.
But while these factors threaten to exacerbate the challenge of fragmentation confronting the EU economy, even a disjointed team can secure a victory if its star players manage to perform strongly enough.
News-Commentary v14

Je mehr großartige Wissenschaftler ich bei Organisationen wie Unidyne unterbringen kann, desto größer ist die Aussicht, dass wir eines Tages den Sieg davontragen über das Elend auf dieser Welt.
The more scientists like you that I can place with organizations like Unidyne, the greater the chances of one day achieving a victory over human misery.
OpenSubtitles v2018