Translation of "Den schluss zulassen" in English
Im
Verfahrenseröffnungsbeschluss
hat
die
Kommission
folglich
festgestellt,
dass
die
Angaben
der
italienischen
Behörden
nicht
den
Schluss
zulassen,
dass
die
zu
prüfende
Maßnahme
aufgrund
ihrer
Art
und
ihrer
Funktionsweise
dazu
dient,
durch
Naturkatastrophen
verursachte
Schäden
zu
beseitigen.
Thus,
in
its
decision
initiating
the
procedure,
the
Commission
considered
that
the
information
provided
by
the
Italian
authorities
did
not
suggest
that
the
measure
under
examination
was,
by
virtue
of
its
nature
and
operational
arrangements,
designed
to
make
good
damage
caused
by
the
natural
disasters.
DGT v2019
Erfolgreiche
Beispiele
sind
selten
und
leider
weitaus
zahlreicher
die
Fälle,
die
den
Schluss
zulassen,
dass
diese
Welt
nach
Jahrzehnten
anhaltenden
Wachstums
noch
nie
so
wenig
gerecht,
die
Verteilung
des
Reichtums
noch
nie
so
ungleich
war
wie
heute.
We
know
about
the
examples
of
success,
but
unfortunately
there
are
many,
many
more
cases
which
show
that,
after
decades
of
persistent
growth,
this
world
has
never
been
less
egalitarian;
never
has
the
distribution
of
wealth
been
as
uneven
as
it
is
now.
Europarl v8
Gleichzeitig
hat
die
Regierung
tatsächliche
politische
und
wirtschaftliche
Reformen
im
eigenen
Land
in
Angriff
genommen,
die
den
Schluss
zulassen,
dass
Kroatien
in
der
Lage
ist,
die
nicht
unerheblichen,
mit
einem
Stabilisierungs-
und
Assoziierungsabkommen
verbundenen
Verpflichtungen
zu
erfüllen.
At
the
same
time,
the
government
has
started
to
make
real
reforms
at
home
-
politically
and
economically
-
that
have
led
us
to
conclude
that
Croatia
would
be
able
to
uphold
the
substantial
obligations
which
a
stabilisation
and
association
agreement
entails.
Europarl v8
Nach
Prüfung
der
fraglichen
Ereignisse
lagen
ihm
jedoch
nicht
genügend
Informationen
vor,
die
den
Schluss
zulassen
würden,
die
italienischen
Behörden
kämen
ihren
Verpflichtungen
nicht
nach.
After
examining
the
events
in
question,
it
did
not
have
sufficient
information
to
conclude
that
the
Italian
authorities
were
failing
to
meet
their
obligations.
Europarl v8
Darüber
hinaus
hatte
die
Katastrophe
zwar
vor
Ort
schwere
Schäden
verursacht,
doch
wurden
in
dem
Antrag
keine
Belege
vorgelegt,
die
den
Schluss
zulassen,
dass
die
Region
unter
schweren
und
dauerhaften
Auswirkungen
auf
die
Lebensbedingungen
und
die
wirtschaftliche
Stabilität
zu
leiden
hat
–
dies
sind
die
weiteren
Bedingungen,
die
(kumulativ)
erfüllt
werden
müssen,
damit
eine
Katastrophe
in
Ausnahmefällen
als
„außergewöhnliche
regionale
Katastrophe“
gelten
kann.
Moreover,
while
the
disaster
had
locally
caused
serious
damage
the
application
presented
no
evidence
allowing
to
conclude
that
the
region
would
suffer
from
serious
and
lasting
repercussions
on
living
conditions
and
its
economic
stability
-
which
are
the
other
conditions
that
must
be
met
(cumulatively)
if
a
disaster
is
to
qualify
exceptionally
as
an
"extraordinary
regional
disaster".
TildeMODEL v2018
Somit
liegen
keine
soliden
Fakten
vor,
die
den
Schluss
zulassen,
dass
man
im
Falle
einer
weiteren
Vermietung
unsanierter
Gebäude
mit
höheren
Gewinnen
hätte
rechnen
können,
als
sie
im
Rahmen
des
Sale-and-lease-back-Geschäfts
zu
erwarten
waren.
As
regards,
finally,
the
duration
of
the
contract,
Rostock
Regional
Court
reasoned
that
certain
leasing
contracts
are
marked
by
long
durations
(of
up
to
30
years)
and
that
the
contract
in
question
is
not
necessarily
uncommon
[99].
DGT v2019
Es
liegen
Informationen
vor,
die
den
Schluss
zulassen,
dass
Al-Dabbashi
Migranten
(einschließlich
Minderjährige)
zu
Lande
und
zu
Wasser
unmenschlichen
und
manchmal
sogar
lebensgefährlichen
Bedingungen
ausgesetzt
hat.
In
response
to
his
ouster,
Ahmad
al-Dabbashi
on
4 December
2017
publicly
vowed
to
return
to
Sabratha
with
weapons
and
force.
DGT v2019
Die
Kommission
ist
zu
dem
Schluss
gelangt,
dass
die
vorgelegten
Informationen
unzureichend
sind
und
nicht
den
Schluss
zulassen,
dass
eine
ausreichende
Wiederbesiedlung
durch
bestimmte
Arten
von
Nichtzielarthropoden
unter
Feldbedingungen
erfolgt,
während
die
Umsetzung
anderer
Maßnahmen
zur
Begrenzung
des
betreffenden
Risikos
unrealistisch
ist.
The
Commission
has
come
to
the
conclusion
that
the
information
submitted
is
insufficient
and
does
not
allow
to
conclude
that
adequate
recolonisation
of
certain
species
of
non-target
arthropods
in-field
takes
place
while
other
possibilities
of
mitigation
of
such
risk
cannot
realistically
be
implemented.
DGT v2019
Es
ist
möglich,
dass
hinreichend
beweiskräftige
Daten
aus
neuartigen,
noch
nicht
bei
den
einschlägigen
Prüfmethoden
aufgeführten
Prüfungen
oder
aus
einer
internationalen
von
der
Kommission
als
gleichwertig
anerkannten
Prüfmethode
vorliegen,
die
den
Schluss
zulassen,
dass
ein
Stoff
eine
bestimmte
gefährliche
Eigenschaft
besitzt
oder
nicht
besitzt.
There
may
be
sufficient
weight
of
evidence
from
the
use
of
newly
developed
test
methods,
not
yet
included
in
the
relevant
test
methods
or
from
an
international
test
method
recognised
by
the
Commission
as
being
equivalent,
leading
to
the
conclusion
that
a
substance
has
or
has
not
a
particular
dangerous
property.
TildeMODEL v2018
Es
wurden
nur
ausgewählte
Beispiele
herausgegriffen,
die
den
Schluss
zulassen,
dass
die
Mitgliedstaaten
erhebliche
Fortschritte
bei
der
Durchführung
des
Aktionsplans
machen.
Only
selected
examples
have
been
given,
which
suggest
that
the
progress
in
Member
States
with
regard
to
the
implementation
of
the
Action
Plan
is
significant.
TildeMODEL v2018
Die
obigen
Daten
dürften
den
Schluss
zulassen,
dass
Häfen,
in
denen
die
öffentliche
Hand
stark
an
der
Verwaltung
beteiligt
ist
(Typ
I
und
Typ
II),
sei
es
als
Eigentümer
und/oder
über
eine
Verwaltungsgesellschaft,
als
primäre
Einnahmenquelle
mehr
zu
traditionelleren
Instrumenten
wie
Vermietung/Verpachtung,
Schiffs-
und
Frachtgebühren,
Konzessionen
usw.
tendieren.
The
above
data
appears
to
indicate
that
ports,
in
which
the
public
sector
is
strongly
involved
(Types
I,
II),
either
in
its
function
as
owner
and/or
through
management
company,
tend
to
rely,
as
main
source
of
income,
on
more
traditional
port
activities
such
as
renting,
ship
and
cargo
fees,
concessions
etc..
TildeMODEL v2018
Insbesondere
hat
die
Kommission
keine
Beweise
gefunden,
die
den
Schluss
zulassen
würden,
dass
der
angeblich
Begünstigte
eine
Vorzugsbehandlung
erhalten
hätte,
durch
die
ihm
ein
Vorteil
verschafft
worden
wäre.
In
particular,
the
Commission
has
not
found
evidence
that
allows
the
conclusion
that
preferential
treatment
was
given
to
the
alleged
beneficiary
leading
to
the
granting
of
any
advantage.
DGT v2019
Im
vorliegenden
Fall
hat
Griechenland
keine
überzeugenden
Argumente
vorgebracht,
die
den
Schluss
zulassen,
dass
der
betreffende
Vorzugsstromtarif
dem
Marktpreis
entsprach,
obwohl
die
Kommission
dieses
Thema
in
ihrem
Schriftwechsel
offiziell
angesprochen
hat.
In
this
regard,
Greece
did
not
submit
any
convincing
arguments
permitting
to
conclude
that
this
preferential
tariff
was
a
market
tariff
although
the
Commission
formally
raised
this
issue
in
its
correspondence.
DGT v2019
Er
argumentierte,
allein
die
Auslagerung
der
Produktion
in
ein
von
einer
Antidumpinguntersuchung
betroffenes
Drittland,
würde
an
sich
bereits
den
Schluss
zulassen,
dass
der
betreffende
Hersteller
vor
den
Auswirkungen
gedumpter
Einfuhren
geschützt
sei.
It
was
claimed
that
the
fact
that
production
is
outsourced
to
a
third
country
concerned
by
an
anti-dumping
investigation
would
be
in
itself
sufficient
to
conclude
that
the
producer
concerned
would
be
shielded
from
the
effects
of
the
dumped
imports.
DGT v2019
Hinsichtlich
der
unterschiedlichen
Preise
für
die
einzelnen
Warentypen
wurde
bereits
unter
Randnummer
17
der
vorläufigen
Verordnung
erläutert,
dass
Preisunterschiede
zwischen
Warentypen
per
se
nicht
den
Schluss
zulassen,
dass
ein
bestimmter
Warentyp
als
andere
Ware
betrachtet
werden
sollte.
As
regards
the
different
price
levels
of
the
different
product
types,
it
is
already
set
out
in
recital
17
of
the
provisional
Regulation
that
it
is
considered
that
price
differences
between
product
types
per
se
do
not
justify
the
conclusion
that
a
certain
product
type
should
be
considered
as
a
different
product.
DGT v2019
Die
chinesische
Regierung
behauptete,
die
von
der
Kommission
herangezogenen
verfügbaren
Informationen
würden
den
Schluss
nicht
zulassen,
dass
die
genannten
Leitlinien
für
die
Stahlindustrie
rechtsverbindlich
seien.
The
GOC
claimed
that
the
facts
available
used
by
the
Commission
do
not
support
the
conclusion
that
the
cited
steel
industry
"guidelines"
are
legally
binding.
DGT v2019
Es
ist
möglich,
dass
hinreichend
beweiskräftige
Daten
aufgrund
positiver
Ergebnisse
aus
neuartigen,
noch
nicht
bei
den
einschlägigen
Prüfmethoden
aufgeführten
Prüfungen
oder
aus
einer
internationalen
von
der
Kommission
als
gleichwertig
anerkannten
Prüfmethode
vorliegen,
die
den
Schluss
zulassen,
dass
ein
Stoff
eine
bestimmte
gefährliche
Eigenschaft
besitzt.
There
may
be
sufficient
weight
of
evidence
from
the
use
of
positive
results
of
newly
developed
test
methods,
not
yet
included
in
the
relevant
test
methods
or
from
an
international
test
method
recognised
by
the
Commission
as
being
equivalent,
leading
to
the
conclusion
that
a
substance
has
a
particular
dangerous
property.
DGT v2019
Das
Dossier
enthält
schließlich
auch
keinen
Beweis,
der
den
Schluss
zulassen
könnte,
dass
der
„cradle-to-cradle-Ansatz“
wirtschaftlich
nicht
sinnvoll
wäre.
There
is
finally
no
evidence
in
the
file
from
which
it
could
have
been
concluded
that
the
cradle-to-cradle
approach
would
be
economically
not
feasible.
DGT v2019