Translation of "Lassen den schluss zu" in English
Diese
Überlegungen
lassen
den
Schluss
zu,
dass
das
Buch
spät
sein
muss.
These
considerations
lead
to
the
conclusion
that
the
book
must
be
late
date.
ParaCrawl v7.1
Forschungsergebnisse
lassen
den
Schluss
zu,
dass
die
ersten
Lebensjahre
Kinder
am
stärksten
prägen.
Research
indicates
that
the
first
years
are
the
most
formative
in
children's
lives.
TildeMODEL v2018
Die
Daten
lassen
den
Schluss
zu,
das
Mr.
White
kürzlich
zu
viel
Geld
gekommen
ist.
The
data
suggests
young
Mr.
White
just
came
into
a
lot
of
money.
OpenSubtitles v2018
Die
Ergebnisse
aus
dem
Qualitätssicherungsprogramm
lassen
den
Schluss
zu,
dass
die
gemeldeten
Ergebnisse
exakt
sind.
Results
from
the
QC
program
suggest
that
the
reported
results
are
accurate.
ParaCrawl v7.1
Die
nach
dem
Einleitungsbeschluss
übermittelten
Informationen
lassen
nicht
den
Schluss
zu,
dass
es
zu
irgend
einem
Zeitpunkt
ein
verbindliches
Engagement
der
finanzierenden
Bank
gegeben
hat.
The
information
submitted
after
the
opening
of
the
procedure
does
not
allow
the
conclusion
to
be
drawn
that
at
any
point
has
a
clear
commitment
been
given
by
the
financing
bank.
DGT v2019
Die
Analyse
der
Wertschöpfung
und
die
Rentabilitätsaussichten
lassen
den
Schluss
zu,
dass
der
Staat
mit
der
Beteiligung
an
einer
Kapitalerhöhung
eine
sehr
gute
Investition
vornimmt
und
dass
er
im
vorliegenden
Fall
mit
der
Gewährung
eines
Aktionärsdarlehens
ein
geringes
Risiko
eingeht“.
Analysis
of
value
creation
and
profitability
prospects
suggest
that
the
State
is
making
a
very
good
investment
by
participating
in
a
capital
increase
and
that
it
is
taking
little
risk
in
providing
a
shareholder
loan’.
DGT v2019
Diese
Preisunterbietungsspannen
lassen
den
Schluss
zu,
dass
die
Einfuhren
aus
Indien
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
trotz
der
Maßnahmen
anhaltenden
Preisdruck
ausübten.
Consequently,
these
price
undercutting
margins
indicate
continuous
price
pressure
exerted
by
the
Indian
imports
on
the
Community
market
despite
the
existence
of
measures.
DGT v2019
Die
Ergebnisse
des
Kontrollbesuchs
des
Lebensmittel-
und
Veterinäramts
lassen
den
Schluss
zu,
dass
Brasilien
derzeit
nicht
in
der
Lage
ist,
verlässliche
Analyseergebnisse
zu
gewährleisten
und
die
Integrität
der
Lose
für
die
Zertifizierung
von
Sendungen
von
Paranüssen
ohne
Schale
zu
garantieren.
From
the
findings
of
the
Commission's
Food
and
Veterinary
Office
(FVO)
mission,
it
may
be
concluded
that
Brazil
cannot
currently
ensure
reliable
analytical
results
or
guarantee
lot
integrity
in
respect
of
certification
of
consignments
of
unshelled
Brazil
nuts.
DGT v2019
Kontakte
mit
Betreibern
und
Herstellern
lassen
den
Schluss
zu,
dass
der
Umfang
der
Zusammenarbeit
zwischen
den
Inhabern
von
Lizenzen
für
Mobilfunknetze
der
dritten
Generation
von
der
Verfügbarkeit
neuer
Technologien
abhängt,
durch
die
die
Betreiber
in
der
Lage
wären,
aktive
Elemente
ihrer
Netze
gemeinsam
zu
nutzen,
ohne
sensitive
Informationen
preiszugeben
oder
ihre
Unabhängigkeit
als
Wettbewerber
anderweitig
zu
gefährden.
From
contacts
with
operators
and
manufacturers,
it
appears
that
the
degree
of
cooperation
among
3G
license
holders
will
be
influenced
by
the
availability
of
new
technology
which
will
enable
operators
to
share
even
active
elements
of
their
networks,
without
having
to
exchange
or
share
sensitive
information
among
themselves
or
otherwise
compromise
their
independence
as
competitors.
Europarl v8
Wir
haben
viele
Erfolge
zu
verzeichnen,
aber
die
im
Verlaufe
verschiedener
Aussprachen
geäußerten
bitteren
Worte,
z. B.
bei
der
Aussprache
über
die
Diskriminierung
auf
dem
Binnenmarkt
oder
über
den
Gegenseitigkeitsmechanismus,
lassen
den
Schluss
zu,
dass
noch
viel
zu
tun
bleibt.
Many
successes
have
been
recorded,
but
the
bitter
words
uttered
in
the
course
of
various
debates,
such
as
the
debates
on
discrimination
in
the
internal
market
or
on
the
methods
of
reciprocity
suggest
that
much
still
remains
to
be
done.
Europarl v8
Zahlreiche
Ereignisse
der
letzten
Zeit,
z. B.
die
Probleme
bei
der
Erdölversorgung
der
Ukraine,
lassen
den
Schluss
zu,
dass
Letzteres
der
Fall
ist.
A
great
many
recent
developments,
such
as
the
problems
experienced
with
the
supply
of
crude
oil
to
Ukraine,
suggest
that
the
latter
is
the
case.
Europarl v8
Die
Welt
hat
sich
zunehmend
an
den
Einsatz
amerikanischer
Drohnen
in
Afghanistan,
Pakistan
und
im
Jemen
gewöhnt,
aber
jüngste
Meldungen
lassen
den
Schluss
zu,
dass
auch
China
und
Japan
in
unbemannte
Fluggeräte
investieren
–
teilweise,
um
ihren
Einfluss
in
Konflikten
um
Inseln
im
Ostchinesischen
Meer
zu
steigern.
The
world
has
grown
used
to
US
drone
strikes
in
Afghanistan,
Pakistan,
and
Yemen,
but
recent
news
reports
suggest
that
China
and
Japan
are
also
investing
in
unmanned
aircraft
–
in
part
to
enhance
their
leverage
in
disputes
over
islands
in
the
East
China
Sea.
News-Commentary v14
Neuere
Untersuchungsergebnisse
lassen
den
Schluss
zu,
dass
der
Östrogenrezeptor
die
Genexpression
über
mindestens
zwei
verschiedenartige
Wege
reguliert,
die
liganden-,
gewebs-
und/oder
genspezifisch
sind.
Recent
data
suggests
that
the
oestrogen
receptor
can
regulate
gene
expression
by
at
least
two
distinct
pathways
which
are
ligand-,
tissue-,
and/
or
gene-specific.
EMEA v3
Leberinsuffizienz
In-vitro-Studien
lassen
den
Schluss
zu,
dass
weder
ein
signifikanter
Anstieg
der
systemischen
Verfügbarkeit
von
Oseltamivir
noch
eine
signifikante
Abnahme
der
systemischen
Verfügbarkeit
des
aktiven
Metaboliten
bei
Patienten
mit
Leberinsuffizienz
zu
erwarten
sind
(siehe
Abschnitt
4.2).
Hepatic
impairment
In
vitro
studies
have
concluded
that
exposure
to
oseltamivir
is
not
expected
to
be
increased
significantly
nor
is
exposure
to
the
active
metabolite
expected
to
be
significantly
decreased
in
patients
with
hepatic
impairment
(see
section
4.2).
EMEA v3
Tierversuche
mit
analogen
Papillomviren
lassen
jedoch
den
Schluss
zu,
dass
die
Wirksamkeit
der
L1-VLP-Impfstoffe
durch
die
Ausbildung
einer
humoralen
Immunantwort
vermittelt
wird.
HPV
only
infects
humans,
but
animal
studies
with
analogous
papillomaviruses
suggest
that
the
efficacy
of
LI
VLP
vaccines
is
mediated
by
the
development
of
a
humoral
immune
response.
ELRC_2682 v1
Die
verfügbaren
Informationen
lassen
jedoch
den
Schluss
zu,
dass
der
Durchschnittspreis
der
Einfuhren
aus
China
erheblich
unter
demjenigen
der
thailändischen
Hersteller
liegt.
However,
the
available
facts
indicate
that
the
average
Chinese
import
price
is
significantly
lower
than
the
one
practised
by
Thai
producers.
JRC-Acquis v3.0
Weichen
die
Analyseergebnisse
der
amtlich
entnommenen
Proben
von
den
im
Register
des
Verarbeiters
verzeichneten
Ergebnissen
ab
und
lassen
sie
den
Schluss
zu,
dass
die
gemeinschaftlichen
Mindestqualitätsanforderungen
nicht
eingehalten
worden
sind,
so
wird
für
die
betreffende
Verarbeitung
keine
Beihilfe
gezahlt.
Where
the
results
of
analysis
of
official
samples
are
at
variance
with
the
particulars
entered
in
processors'
records,
and
indicate
that
the
minimum
Community
quality
requirements
have
not
been
met,
no
aid
shall
be
paid
for
the
processing
operations
concerned.
JRC-Acquis v3.0
Beobachtungsstudien
lassen
den
Schluss
zu,
dass
die
Haloperidol-Behandlung
bei
älteren
Patienten
auch
mit
einer
erhöhten
Mortalität
verbunden
ist.
Observational
studies
suggest
that
treatment
of
elderly
patients
with
haloperidol
is
also
associated
with
increased
mortality.
ELRC_2682 v1
Weichen
die
Analyseergebnisse
der
amtlich
entnommenen
Proben
von
den
im
Register
des
Verarbeiters
verzeichneten
Ergebnissen
ab
und
lassen
sie
den
Schluss
zu,
dass
die
gemeinschaftlichen
Mindestqualitätsanforderungen
nicht
eingehalten
worden
sind,
so
wird
für
die
betreffende
Verarbeitung
keine
Beihilfe
gezahlt;
Where
the
results
of
analysis
of
official
samples
are
at
variance
with
the
particulars
entered
in
processors'
records,
and
indicate
that
the
minimum
Community
quality
requirements
have
not
been
met,
no
aid
shall
be
paid
for
the
processing
operations
concerned;
JRC-Acquis v3.0
Begrenzte
Daten
lassen
den
Schluss
zu,
dass
die
systemische
Clearance
von
Hydrochlorothiazid
sowohl
bei
älteren
Gesunden
als
auch
bei
älteren
Hypertonikern
im
Vergleich
zu
jungen,
gesunden
Freiwilligen
reduziert
ist.
Limited
data
suggest
that
the
systemic
clearance
of
hydrochlorothiazide
is
reduced
in
both
healthy
and
hypertensive
elderly
subjects
compared
to
young
healthy
volunteers.
ELRC_2682 v1
Untersuchungsergebnisse
lassen
den
Schluss
zu,
dass
der
Östrogenrezeptor
die
Genexpression
über
mindestens
zwei
verschiedenartige
Wege
reguliert,
die
liganden-,
gewebsund/oder
genspezifisch
sind.
Data
suggests
that
the
oestrogen
receptor
can
regulate
gene
expression
by
at
least
two
distinct
pathways
which
are
ligand-,
tissue-,
and/or
genespecific.
ELRC_2682 v1
Eingeschränkte
Daten
aus
klinischen
Studien
lassen
den
Schluss
zu,
dass
sich
das
Verträglichkeitsprofil
einer
Behandlung
mit
Fabrazyme
bei
pädiatrischen
Patienten
im
Alter
von
5
bis
7
Jahren,
die
entweder
mit
0,5
mg/kg
alle
zwei
Wochen
oder
mit
1,0
mg/kg
alle
vier
Wochen
behandelt
wurden,
vergleichbar
ist
mit
dem
von
Patienten
(im
Alter
über
7
Jahre),
die
mit
1,0
mg/kg
alle
zwei
Wochen
behandelt
wurden.
Limited
information
from
clinical
trials
suggests
that
the
safety
profile
of
Fabrazyme
treatment
in
paediatric
patients
ages
5-7,
treated
with
either
0.5
mg/kg
every
2
weeks
or
1.0
mg/kg
every
4
weeks
is
similar
to
that
of
patients
(above
the
age
of
7)
treated
at
1.0
mg/kg
every
2
weeks.
ELRC_2682 v1