Translation of "Zu schluss" in English

Insgesamt kommen Sie zu dem Schluss, dass die Regelungen vereinfacht werden müssen.
Overall, you come to the conclusion that the regulations must be simplified.
Europarl v8

Ich werde zum Schluss zu kommen, Herr Präsident.
I shall conclude, Mr President.
Europarl v8

Die Kommission ist jedoch zu dem Schluss gelangt, dass dies nicht zutrifft.
The Commission, however, concludes that this is not the case.
DGT v2019

Die Kommission kommt deshalb zu folgendem Schluss:
The Commission therefore concludes the following:
DGT v2019

Es ist Zeit, Schluss zu machen mit der Infragestellung des Wahlergebnisses.
It is time to bring an end to the doubts about the election result.
Europarl v8

Der europäische Gipfel kann zu keinem anderen Schluss gelangen.
The European summit really cannot reach any other conclusion.
Europarl v8

Um zum Schluss zu kommen - ich zähle auf Ihre Unterstützung.
In conclusion, I count on your support.
Europarl v8

Diese Überprüfung kam zu dem Schluss, dass die Instrumente gut funktionieren.
That review concluded that the instruments are working well.
Europarl v8

Deshalb kommt die Kommission zu folgendem Schluss:
The Commission therefore comes to the following conclusion:
DGT v2019

Wir appellieren an Eyadéma, endlich mit dieser Komödie Schluss zu machen.
We call on Eyadéma to put an end to this farce once and for all.
Europarl v8

Mitunter kommt man dann zu dem Schluss: hätte ich nur?.
Sometimes one's conclusion is: if only I had ?
Europarl v8

Meine Fraktion kommt zu dem Schluss, dass wir diesen Vorschlag ablehnen sollten.
My group’s conclusion is that we should reject this proposal.
Europarl v8

Es ist nicht immer einfach, zu einem Schluss zu kommen.
It is not always easy to come to a conclusion.
Europarl v8

Sie rufen die Parteien auf Schluss zu machen, und dann geschieht nichts.
It calls on the parties to stop what they are doing, and then nothing happens.
Europarl v8

Erfreulicherweise, Herr Kommissar, gelangen Sie zu dem gleichen Schluss.
I am pleased, Commissioner, that you have come to the same conclusion.
Europarl v8

Deswegen sind wir zu diesem Schluss gekommen.
This is the reason why we reached such a conclusion.
Europarl v8

Damals gelangten wir zu dem Schluss, dass die Union eine Energieaußenpolitik brauche.
At the time we reached the conclusion that the Union also needed a foreign energy policy.
Europarl v8

Dennoch kommt Herr McCartin zu dem Schluss, dass die Entlastung empfehlen sollte.
And yet Mr McCartin comes to the conclusion that he should recommend discharge.
Europarl v8

Ich bin sehr froh, dass unser Ausschuss zu diesem Schluss gekommen ist.
I am very glad that our committee has come to that conclusion.
Europarl v8

Das lässt nur einen Schluss zu.
The conclusion is clear.
Europarl v8

Obgleich ich das zutiefst bedauere, haben wir zu diesem Schluss kommen müssen.
This is something which I very much regret, but it is a conclusion that we have had to draw.
Europarl v8

Im Übrigen berät der Rat fortlaufend und muss zu einem Schluss kommen.
Besides, the Council is constantly deliberating and will have to reach a conclusion.
Europarl v8

All das lässt den Schluss zu, dass Großes erreicht wurde.
One can therefore conclude that extraordinary results have been achieved.
Europarl v8

Eine vierte und letzte Bemerkung, um zum Schluss zu kommen.
I have a fourth and final remark with which to conclude.
Europarl v8

Ich kann Ihnen dreißig Sekunden geben, um zum Schluss zu kommen.
I can give you thirty seconds to conclude.
Europarl v8

Ich bitte Sie, mit dieser Praxis endlich Schluss zu machen.
I ask you to put a stop to this practice.
Europarl v8

Marwan nennt einige Beispiele für irakische Startups und kommt zu dem Schluss:
Marwan sites a few examples of Iraqi startups and concludes:
GlobalVoices v2018q4

Sie kommen zu dem Schluss, dass das nicht alles gewesen sein kann.
They figure it's gotta have more to it.
TED2013 v1.1

Aber grundsätzlich komme ich zu diesem Schluss.
But, what it all comes down to is this.
TED2013 v1.1