Translation of "Zu schluss" in English
Insgesamt
kommen
Sie
zu
dem
Schluss,
dass
die
Regelungen
vereinfacht
werden
müssen.
Overall,
you
come
to
the
conclusion
that
the
regulations
must
be
simplified.
Europarl v8
Ich
werde
zum
Schluss
zu
kommen,
Herr
Präsident.
I
shall
conclude,
Mr
President.
Europarl v8
Die
Kommission
ist
jedoch
zu
dem
Schluss
gelangt,
dass
dies
nicht
zutrifft.
The
Commission,
however,
concludes
that
this
is
not
the
case.
DGT v2019
Die
Kommission
kommt
deshalb
zu
folgendem
Schluss:
The
Commission
therefore
concludes
the
following:
DGT v2019
Es
ist
Zeit,
Schluss
zu
machen
mit
der
Infragestellung
des
Wahlergebnisses.
It
is
time
to
bring
an
end
to
the
doubts
about
the
election
result.
Europarl v8
Der
europäische
Gipfel
kann
zu
keinem
anderen
Schluss
gelangen.
The
European
summit
really
cannot
reach
any
other
conclusion.
Europarl v8
Um
zum
Schluss
zu
kommen
-
ich
zähle
auf
Ihre
Unterstützung.
In
conclusion,
I
count
on
your
support.
Europarl v8
Diese
Überprüfung
kam
zu
dem
Schluss,
dass
die
Instrumente
gut
funktionieren.
That
review
concluded
that
the
instruments
are
working
well.
Europarl v8
Deshalb
kommt
die
Kommission
zu
folgendem
Schluss:
The
Commission
therefore
comes
to
the
following
conclusion:
DGT v2019
Wir
appellieren
an
Eyadéma,
endlich
mit
dieser
Komödie
Schluss
zu
machen.
We
call
on
Eyadéma
to
put
an
end
to
this
farce
once
and
for
all.
Europarl v8
Mitunter
kommt
man
dann
zu
dem
Schluss:
hätte
ich
nur?.
Sometimes
one's
conclusion
is:
if
only
I
had
?
Europarl v8
Meine
Fraktion
kommt
zu
dem
Schluss,
dass
wir
diesen
Vorschlag
ablehnen
sollten.
My
group’s
conclusion
is
that
we
should
reject
this
proposal.
Europarl v8
Es
ist
nicht
immer
einfach,
zu
einem
Schluss
zu
kommen.
It
is
not
always
easy
to
come
to
a
conclusion.
Europarl v8
Sie
rufen
die
Parteien
auf
Schluss
zu
machen,
und
dann
geschieht
nichts.
It
calls
on
the
parties
to
stop
what
they
are
doing,
and
then
nothing
happens.
Europarl v8
Erfreulicherweise,
Herr
Kommissar,
gelangen
Sie
zu
dem
gleichen
Schluss.
I
am
pleased,
Commissioner,
that
you
have
come
to
the
same
conclusion.
Europarl v8
Deswegen
sind
wir
zu
diesem
Schluss
gekommen.
This
is
the
reason
why
we
reached
such
a
conclusion.
Europarl v8
Damals
gelangten
wir
zu
dem
Schluss,
dass
die
Union
eine
Energieaußenpolitik
brauche.
At
the
time
we
reached
the
conclusion
that
the
Union
also
needed
a
foreign
energy
policy.
Europarl v8
Dennoch
kommt
Herr
McCartin
zu
dem
Schluss,
dass
die
Entlastung
empfehlen
sollte.
And
yet
Mr
McCartin
comes
to
the
conclusion
that
he
should
recommend
discharge.
Europarl v8
Ich
bin
sehr
froh,
dass
unser
Ausschuss
zu
diesem
Schluss
gekommen
ist.
I
am
very
glad
that
our
committee
has
come
to
that
conclusion.
Europarl v8
Das
lässt
nur
einen
Schluss
zu.
The
conclusion
is
clear.
Europarl v8
Obgleich
ich
das
zutiefst
bedauere,
haben
wir
zu
diesem
Schluss
kommen
müssen.
This
is
something
which
I
very
much
regret,
but
it
is
a
conclusion
that
we
have
had
to
draw.
Europarl v8
Im
Übrigen
berät
der
Rat
fortlaufend
und
muss
zu
einem
Schluss
kommen.
Besides,
the
Council
is
constantly
deliberating
and
will
have
to
reach
a
conclusion.
Europarl v8
All
das
lässt
den
Schluss
zu,
dass
Großes
erreicht
wurde.
One
can
therefore
conclude
that
extraordinary
results
have
been
achieved.
Europarl v8
Eine
vierte
und
letzte
Bemerkung,
um
zum
Schluss
zu
kommen.
I
have
a
fourth
and
final
remark
with
which
to
conclude.
Europarl v8
Ich
kann
Ihnen
dreißig
Sekunden
geben,
um
zum
Schluss
zu
kommen.
I
can
give
you
thirty
seconds
to
conclude.
Europarl v8
Ich
bitte
Sie,
mit
dieser
Praxis
endlich
Schluss
zu
machen.
I
ask
you
to
put
a
stop
to
this
practice.
Europarl v8
Marwan
nennt
einige
Beispiele
für
irakische
Startups
und
kommt
zu
dem
Schluss:
Marwan
sites
a
few
examples
of
Iraqi
startups
and
concludes:
GlobalVoices v2018q4
Sie
kommen
zu
dem
Schluss,
dass
das
nicht
alles
gewesen
sein
kann.
They
figure
it's
gotta
have
more
to
it.
TED2013 v1.1
Aber
grundsätzlich
komme
ich
zu
diesem
Schluss.
But,
what
it
all
comes
down
to
is
this.
TED2013 v1.1