Übersetzung für "Lassen den schluss zu" in Englisch

Diese Überlegungen lassen den Schluss zu, dass das Buch spät sein muss.
These considerations lead to the conclusion that the book must be late date.
ParaCrawl v7.1

Forschungsergebnisse lassen den Schluss zu, dass die ersten Lebensjahre Kinder am stärksten prägen.
Research indicates that the first years are the most formative in children's lives.
TildeMODEL v2018

Die Daten lassen den Schluss zu, das Mr. White kürzlich zu viel Geld gekommen ist.
The data suggests young Mr. White just came into a lot of money.
OpenSubtitles v2018

Die Ergebnisse aus dem Qualitätssicherungsprogramm lassen den Schluss zu, dass die gemeldeten Ergebnisse exakt sind.
Results from the QC program suggest that the reported results are accurate.
ParaCrawl v7.1

Die nach dem Einleitungsbeschluss übermittelten Informationen lassen nicht den Schluss zu, dass es zu irgend einem Zeitpunkt ein verbindliches Engagement der finanzierenden Bank gegeben hat.
The information submitted after the opening of the procedure does not allow the conclusion to be drawn that at any point has a clear commitment been given by the financing bank.
DGT v2019

Die Analyse der Wertschöpfung und die Rentabilitätsaussichten lassen den Schluss zu, dass der Staat mit der Beteiligung an einer Kapitalerhöhung eine sehr gute Investition vornimmt und dass er im vorliegenden Fall mit der Gewährung eines Aktionärsdarlehens ein geringes Risiko eingeht“.
Analysis of value creation and profitability prospects suggest that the State is making a very good investment by participating in a capital increase and that it is taking little risk in providing a shareholder loan’.
DGT v2019

Diese Preisunterbietungsspannen lassen den Schluss zu, dass die Einfuhren aus Indien auf dem Gemeinschaftsmarkt trotz der Maßnahmen anhaltenden Preisdruck ausübten.
Consequently, these price undercutting margins indicate continuous price pressure exerted by the Indian imports on the Community market despite the existence of measures.
DGT v2019

Die Ergebnisse des Kontrollbesuchs des Lebensmittel- und Veterinäramts lassen den Schluss zu, dass Brasilien derzeit nicht in der Lage ist, verlässliche Analyseergebnisse zu gewährleisten und die Integrität der Lose für die Zertifizierung von Sendungen von Paranüssen ohne Schale zu garantieren.
From the findings of the Commission's Food and Veterinary Office (FVO) mission, it may be concluded that Brazil cannot currently ensure reliable analytical results or guarantee lot integrity in respect of certification of consignments of unshelled Brazil nuts.
DGT v2019

Kontakte mit Betreibern und Herstellern lassen den Schluss zu, dass der Umfang der Zusammenarbeit zwischen den Inhabern von Lizenzen für Mobilfunknetze der dritten Generation von der Verfügbarkeit neuer Technologien abhängt, durch die die Betreiber in der Lage wären, aktive Elemente ihrer Netze gemeinsam zu nutzen, ohne sensitive Informationen preiszugeben oder ihre Unabhängigkeit als Wettbewerber anderweitig zu gefährden.
From contacts with operators and manufacturers, it appears that the degree of cooperation among 3G license holders will be influenced by the availability of new technology which will enable operators to share even active elements of their networks, without having to exchange or share sensitive information among themselves or otherwise compromise their independence as competitors.
Europarl v8

Wir haben viele Erfolge zu verzeichnen, aber die im Verlaufe verschiedener Aussprachen geäußerten bitteren Worte, z. B. bei der Aussprache über die Diskriminierung auf dem Binnenmarkt oder über den Gegenseitigkeitsmechanismus, lassen den Schluss zu, dass noch viel zu tun bleibt.
Many successes have been recorded, but the bitter words uttered in the course of various debates, such as the debates on discrimination in the internal market or on the methods of reciprocity suggest that much still remains to be done.
Europarl v8

Zahlreiche Ereignisse der letzten Zeit, z. B. die Probleme bei der Erdölversorgung der Ukraine, lassen den Schluss zu, dass Letzteres der Fall ist.
A great many recent developments, such as the problems experienced with the supply of crude oil to Ukraine, suggest that the latter is the case.
Europarl v8

Die Welt hat sich zunehmend an den Einsatz amerikanischer Drohnen in Afghanistan, Pakistan und im Jemen gewöhnt, aber jüngste Meldungen lassen den Schluss zu, dass auch China und Japan in unbemannte Fluggeräte investieren – teilweise, um ihren Einfluss in Konflikten um Inseln im Ostchinesischen Meer zu steigern.
The world has grown used to US drone strikes in Afghanistan, Pakistan, and Yemen, but recent news reports suggest that China and Japan are also investing in unmanned aircraft – in part to enhance their leverage in disputes over islands in the East China Sea.
News-Commentary v14

Neuere Untersuchungsergebnisse lassen den Schluss zu, dass der Östrogenrezeptor die Genexpression über mindestens zwei verschiedenartige Wege reguliert, die liganden-, gewebs- und/oder genspezifisch sind.
Recent data suggests that the oestrogen receptor can regulate gene expression by at least two distinct pathways which are ligand-, tissue-, and/ or gene-specific.
EMEA v3

Leberinsuffizienz In-vitro-Studien lassen den Schluss zu, dass weder ein signifikanter Anstieg der systemischen Verfügbarkeit von Oseltamivir noch eine signifikante Abnahme der systemischen Verfügbarkeit des aktiven Metaboliten bei Patienten mit Leberinsuffizienz zu erwarten sind (siehe Abschnitt 4.2).
Hepatic impairment In vitro studies have concluded that exposure to oseltamivir is not expected to be increased significantly nor is exposure to the active metabolite expected to be significantly decreased in patients with hepatic impairment (see section 4.2).
EMEA v3

Tierversuche mit analogen Papillomviren lassen jedoch den Schluss zu, dass die Wirksamkeit der L1-VLP-Impfstoffe durch die Ausbildung einer humoralen Immunantwort vermittelt wird.
HPV only infects humans, but animal studies with analogous papillomaviruses suggest that the efficacy of LI VLP vaccines is mediated by the development of a humoral immune response.
ELRC_2682 v1

Die verfügbaren Informationen lassen jedoch den Schluss zu, dass der Durchschnittspreis der Einfuhren aus China erheblich unter demjenigen der thailändischen Hersteller liegt.
However, the available facts indicate that the average Chinese import price is significantly lower than the one practised by Thai producers.
JRC-Acquis v3.0

Weichen die Analyseergebnisse der amtlich entnommenen Proben von den im Register des Verarbeiters verzeichneten Ergebnissen ab und lassen sie den Schluss zu, dass die gemeinschaftlichen Mindestqualitätsanforderungen nicht eingehalten worden sind, so wird für die betreffende Verarbeitung keine Beihilfe gezahlt.
Where the results of analysis of official samples are at variance with the particulars entered in processors' records, and indicate that the minimum Community quality requirements have not been met, no aid shall be paid for the processing operations concerned.
JRC-Acquis v3.0

Beobachtungsstudien lassen den Schluss zu, dass die Haloperidol-Behandlung bei älteren Patienten auch mit einer erhöhten Mortalität verbunden ist.
Observational studies suggest that treatment of elderly patients with haloperidol is also associated with increased mortality.
ELRC_2682 v1

Weichen die Analyseergebnisse der amtlich entnommenen Proben von den im Register des Verarbeiters verzeichneten Ergebnissen ab und lassen sie den Schluss zu, dass die gemeinschaftlichen Mindestqualitätsanforderungen nicht eingehalten worden sind, so wird für die betreffende Verarbeitung keine Beihilfe gezahlt;
Where the results of analysis of official samples are at variance with the particulars entered in processors' records, and indicate that the minimum Community quality requirements have not been met, no aid shall be paid for the processing operations concerned;
JRC-Acquis v3.0

Begrenzte Daten lassen den Schluss zu, dass die systemische Clearance von Hydrochlorothiazid sowohl bei älteren Gesunden als auch bei älteren Hypertonikern im Vergleich zu jungen, gesunden Freiwilligen reduziert ist.
Limited data suggest that the systemic clearance of hydrochlorothiazide is reduced in both healthy and hypertensive elderly subjects compared to young healthy volunteers.
ELRC_2682 v1

Untersuchungsergebnisse lassen den Schluss zu, dass der Östrogenrezeptor die Genexpression über mindestens zwei verschiedenartige Wege reguliert, die liganden-, gewebsund/oder genspezifisch sind.
Data suggests that the oestrogen receptor can regulate gene expression by at least two distinct pathways which are ligand-, tissue-, and/or genespecific.
ELRC_2682 v1

Eingeschränkte Daten aus klinischen Studien lassen den Schluss zu, dass sich das Verträglichkeitsprofil einer Behandlung mit Fabrazyme bei pädiatrischen Patienten im Alter von 5 bis 7 Jahren, die entweder mit 0,5 mg/kg alle zwei Wochen oder mit 1,0 mg/kg alle vier Wochen behandelt wurden, vergleichbar ist mit dem von Patienten (im Alter über 7 Jahre), die mit 1,0 mg/kg alle zwei Wochen behandelt wurden.
Limited information from clinical trials suggests that the safety profile of Fabrazyme treatment in paediatric patients ages 5-7, treated with either 0.5 mg/kg every 2 weeks or 1.0 mg/kg every 4 weeks is similar to that of patients (above the age of 7) treated at 1.0 mg/kg every 2 weeks.
ELRC_2682 v1