Translation of "Den hintergrund bilden" in English

Die Fragen, die den Hintergrund dieser Richtlinie bilden, sind ausgesprochen vielschichtig.
The issues that form the backdrop to this directive are extremely complex.
Europarl v8

Den Hintergrund bilden einige der schönsten Filme aller Zeiten.
Its backdrop, the most beautiful films ever made.
OpenSubtitles v2018

Den Hintergrund, Herr Präsident, bilden einige sehr geldgierige Ölfirmen.
And as you all know, the world market price fell very sharply in 1989, and coffee is one of the most important products in terms of world trade figures and the scale of this trade.
EUbookshop v2

Den Hintergrund hinter SMT bilden diverse Anforderungen.
Background There are some ideas behind SMT.
ParaCrawl v7.1

Den Hintergrund bilden Hügel und Horizont.
The background to form hills and horizon.
ParaCrawl v7.1

Den Hintergrund bilden zwei Aspekte, die für die bevorstehende Arbeit dieses Unterausschusses relevant sind.
The work of the subcommittee has had a twofold focus.
TildeMODEL v2018

Dabei müssen die Bestimmungen der Genfer Konvention und der Europäischen Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten stets den Hintergrund bilden.
Within this policy, we must ensure that the various actions are subject to legal and democratic control and that the main principles involved are solidarity and respect for human rights, against the constant backdrop of the provisions of the Geneva Convention and the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms.
Europarl v8

Den Hintergrund des Berichts bilden selbstverständlich die zahlreichen Arbeitsunfälle sowie die Richtlinien, die sich bislang als unzulänglich erwiesen haben.
The background to this report is, of course, the many accidents which have occurred in the past and the inadequacy of directives to date.
Europarl v8

Die drei Übereinkommen der Vereinten Nationen, die den Hintergrund der Entschließung bilden, über die wir heute diskutieren und morgen abstimmen werden, nehmen hier einen zentralen Platz ein.
The three United Nations Conventions that are the backcloth to the resolution we are debating today and will vote on tomorrow take centre stage in this.
Europarl v8

Die Planungausschuss wurde mit dem Sammeln und Analysieren von Informationen beauftragt, die den Hintergrund bilden sollen für die Festlegung von Aktionen, welche den Verband bei der Erfüllung seiner Mission unterstützen werden.
The planning committee was charged with collecting and analyzing information and using it as the backdrop for determining those actions that would best help the Association to fulfill its mission.
Tatoeba v2021-03-10

Diese Konferenz, auf der Erfahrungen ausgetauscht und bewährte Verfahren verbreitet wurden, wird den Hintergrund bilden, vor dem die politischen Entscheidungsträger über effiziente Maßnahmen und über die Implikationen für die Strukturpolitiken nach 2006 auf nationaler Ebene und EU-Ebene beraten werden.
It included an exchange of experiences and dissemination of best practice and will provide the background for discussion among policy makers on efficient measures and implications for structural policies after 2006 at national as well as EU level.
TildeMODEL v2018

Das Hauptproblem unter diesen drei Aspekten sind die Stillegungen im Steinkohlenbergbau, während die geographische Lage und die Bevölkerung nur den Hintergrund bilden, vor dem sich alle Entwicklungen abspielten.
Of these factors, the one at the crux of the problem is the decline in the coal industry, with the geographical situation and the population factor forming a background against which all these processes take place.
EUbookshop v2

Den Hintergrund dieses Vorschlag bilden international anerkannte Menschenrechte und Standards, denner orientiert sich an der Genfer Flüchtlingskonvention von 1951 und dem zugehörigen Protokoll von 1967 sowie an anderen Übereinkünften, wie der Europäischen Menschenrechtskonvention, dem VN-Übereinkommen gegen Folter und andere grausame, unmenschlicheoder erniedrigende Behandlung und dem Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte.
International Human Rights and standards are critical background to that proposal asits guiding principles are the 1951 Geneva Convention onrefugees and its 1967 Protocol and other instruments such as the European Convention on Human Rights, the UN Conventionagainst Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment and the International Covenant on Civil and Political Rights.
EUbookshop v2

Zu beachten ist ferner, daß diese Auswirkungen nur den Hintergrund bilden und daneben naturgemäß auch solche Faktoren wie Wirtschaftswachstum und Produktivität eine Rolle spielen.
It must also be remembered that these effects are no more than a backdrop against which other factors inevitably come into play, such as economic growth and productivity.
EUbookshop v2

Den Hintergrund bilden abwechselnd rote und weiße Horizontalbalken, die gleichzeitig auch die Grundlage für die Fahne der Stadt Varaždin sind: 4 rote und 3 weiße Streifen.
There are 4 red and 3 white fesses which alternate behind the emblem on the coat of arms, representing the colours of the original Varaždin flag.
ParaCrawl v7.1

Den Killiansdoms im Hintergrund, bilden Straßenbahn das Rückgrat des öffentlich Nahverkehrs in Würzburg, so sind fünf Straßenbahnlinien mit einem Streckennetz von etwa 20 Kilometern vorhanden.
The Killiansdoms in the background, trams form the backbone of public transport in Würzburg, so five tram lines with a route network of about 20 kilometers are available.
ParaCrawl v7.1

Röhrende Hirsche, Löwen, Schäferhunde, Stiere, sich aufbäumende Hengste – immer steht das 'edle’ männliche Tier im Vordergrund, während Weibchen und Jungtiere den Hintergrund bilden.
Bellowing stags, lions, sheep-dogs, bulls, rearing stallions – always the noble male creature in the foreground, while the females remain in the background with their young .
ParaCrawl v7.1

Aber alles wird darauf zurückgeführt, von der Oberfläche des Ausgangsmateriales das überflüssige Holz abzunehmen, mittels ihres Abschneidens die Zeichnung und den Hintergrund zu bilden.
But all is reduced removing from a preparation surface superfluous wood, to form by its cutting drawing and a background.
ParaCrawl v7.1

Nach dem Training zeigen wir Ihnen das Madrid, das Sie sehen möchten, einschließlich der wichtigsten Sehenswürdigkeiten und geheimen Winkel, die nur den Einheimischen bekannt sind, wie der Aussichtspunkt des Mirador del Factor mit seinem atemberaubenden Panoramablick auf die Almudena-Kathedrale und die königliche Kathedrale Palast, in dem die Berge den perfekten Hintergrund bilden.
After the training, we will show you the Madrid you want to see, including the main sights and secret nooks known only to the locals, such as the vantage point of the Mirador del Factor with its stunning panoramic views of the Almudena Cathedral and the Royal Palace, where the mountains make the perfect background.
ParaCrawl v7.1

Den Hintergrund dazu bilden die wirtschaftspolitischen Zielsetzungen, bestehende Arbeitsplätze zu erhalten sowie neue zukunftsfähige Arbeitsplätze zu schaffen.
The backround for this are the objectives of economic policy to retain employments and create new sustainable ones.
ParaCrawl v7.1

Adhemars Bild ist eine spektakuläre Nachtaufnahme von Otto, einem der ALMA-Transporter, bei dem die Milchstraße und ALMA-Antennen den Hintergrund bilden.
Adhemar's picture is a spectacular night view of Otto, one of the ALMA transporters, with the Milky Way and ALMA antennas as a dramatic backdrop.
ParaCrawl v7.1

Anders als die meisten Länder auf dem Kontinent hat Uganda eine relativ lange Geschichte akademischer Kunstausbildung und eine wachsende Zahl an Kunsthochschulen, die den Hintergrund bilden, mit dem sich neue Entwicklungen konfrontiert sehen.
Unlike most countries on the continent, Uganda has a relatively long history of formal art education and a growing number of art schools constituting a backdrop that new developments have to deal with.
ParaCrawl v7.1

Der Bauernhof liegt in einer sehr suggestiven Umgebung zwischen Vicenza und Verona, wo die Burgen von Romeo und Julia, Villa Cordellina-Lombardi, den Hintergrund bilden.
The farm is immersed in a very suggestive setting between Vicenza and Verona, where the Castles of Romeo and Juliet, Villa Cordellina-Lombardi are the background.
ParaCrawl v7.1

Nach den "Richtlinien für die Prüfung im Europäischen Patentamt" sollte die Einspruchsabteilung dies generell so handhaben (sogar bei unter Eid abgegebenen Erklärungen), denn eine Erklärung "erlaubt der Einspruchsabteilung keine Beurteilung der Faktoren, die damit zusammenhängen oder dazu den Hintergrund bilden" (Kapitel E-IV, 1.2).
According to the "Guidelines for Examination in the European Patent Office" the opposition divisions of the EPO should follow this approach in general (and indeed even in the case of sworn declarations) since a declaration does not allow the opposition division "to assess the associated or background factors" (Chapter E-IV, 1.2).
ParaCrawl v7.1

Den Hintergrund dafür bilden heute ein sich zunehmend globalisierender Bildungsmarkt und die Anrufung einer „globalen Universität“[28] als ebenso komplexes wie zeichenhaftes Modell einer „distinctive homogeneity“[29], die zwischen Marktliberalisierung und offshoring eine transnationale Mischung von KonsumentInnen und KlientInnen zu bedienen trachtet.
The background is an increasingly globalized education market, the invocation of a “global university”[29] as a model of a “distinctive homogeneity”[30] that is as complex as it is emblematic, seeking to make use of a transnational combination of consumers and clients between market liberalization and offshoring.
ParaCrawl v7.1

Eine solche Erklärung geht nicht über ihren wörtlichen Inhalt hinaus und erlaubt der Einspruchsabteilung keine Beurteilung der Faktoren, die damit zusammenhängen oder dazu den Hintergrund bilden.
Such a statement does not go beyond its literal content and does not allow the Opposition Division to assess the associated or background factors.
ParaCrawl v7.1

Den historischen Hintergrund bilden die Ereignisse um den Mexikanisch-Amerikanischen Krieg von 1846 bis 1848, durch welchen sich die USA Alta California (bestehend aus den heutigen Bundesstaaten Kalifornien, Nevada, Utah und Teilen von Arizona und Wyoming) eingliederten.
The story takes place during the Mexican-American War (1846-1848), after which Alta California (consisting of the present-day states of California, Nevada, Utah, and parts of Arizona and Wyoming) was ceded to the US by Mexico.
ParaCrawl v7.1