Translation of "Den hintergrund bilden" in English
Die
Fragen,
die
den
Hintergrund
dieser
Richtlinie
bilden,
sind
ausgesprochen
vielschichtig.
The
issues
that
form
the
backdrop
to
this
directive
are
extremely
complex.
Europarl v8
Den
Hintergrund
bilden
einige
der
schönsten
Filme
aller
Zeiten.
Its
backdrop,
the
most
beautiful
films
ever
made.
OpenSubtitles v2018
Den
Hintergrund,
Herr
Präsident,
bilden
einige
sehr
geldgierige
Ölfirmen.
And
as
you
all
know,
the
world
market
price
fell
very
sharply
in
1989,
and
coffee
is
one
of
the
most
important
products
in
terms
of
world
trade
figures
and
the
scale
of
this
trade.
EUbookshop v2
Den
Hintergrund
hinter
SMT
bilden
diverse
Anforderungen.
Background
There
are
some
ideas
behind
SMT.
ParaCrawl v7.1
Den
Hintergrund
bilden
Hügel
und
Horizont.
The
background
to
form
hills
and
horizon.
ParaCrawl v7.1
Den
Hintergrund
bilden
zwei
Aspekte,
die
für
die
bevorstehende
Arbeit
dieses
Unterausschusses
relevant
sind.
The
work
of
the
subcommittee
has
had
a
twofold
focus.
TildeMODEL v2018
Dabei
müssen
die
Bestimmungen
der
Genfer
Konvention
und
der
Europäischen
Konvention
zum
Schutz
der
Menschenrechte
und
Grundfreiheiten
stets
den
Hintergrund
bilden.
Within
this
policy,
we
must
ensure
that
the
various
actions
are
subject
to
legal
and
democratic
control
and
that
the
main
principles
involved
are
solidarity
and
respect
for
human
rights,
against
the
constant
backdrop
of
the
provisions
of
the
Geneva
Convention
and
the
European
Convention
for
the
Protection
of
Human
Rights
and
Fundamental
Freedoms.
Europarl v8
Den
Hintergrund
des
Berichts
bilden
selbstverständlich
die
zahlreichen
Arbeitsunfälle
sowie
die
Richtlinien,
die
sich
bislang
als
unzulänglich
erwiesen
haben.
The
background
to
this
report
is,
of
course,
the
many
accidents
which
have
occurred
in
the
past
and
the
inadequacy
of
directives
to
date.
Europarl v8
Die
drei
Übereinkommen
der
Vereinten
Nationen,
die
den
Hintergrund
der
Entschließung
bilden,
über
die
wir
heute
diskutieren
und
morgen
abstimmen
werden,
nehmen
hier
einen
zentralen
Platz
ein.
The
three
United
Nations
Conventions
that
are
the
backcloth
to
the
resolution
we
are
debating
today
and
will
vote
on
tomorrow
take
centre
stage
in
this.
Europarl v8
Die
Planungausschuss
wurde
mit
dem
Sammeln
und
Analysieren
von
Informationen
beauftragt,
die
den
Hintergrund
bilden
sollen
für
die
Festlegung
von
Aktionen,
welche
den
Verband
bei
der
Erfüllung
seiner
Mission
unterstützen
werden.
The
planning
committee
was
charged
with
collecting
and
analyzing
information
and
using
it
as
the
backdrop
for
determining
those
actions
that
would
best
help
the
Association
to
fulfill
its
mission.
Tatoeba v2021-03-10
Diese
Konferenz,
auf
der
Erfahrungen
ausgetauscht
und
bewährte
Verfahren
verbreitet
wurden,
wird
den
Hintergrund
bilden,
vor
dem
die
politischen
Entscheidungsträger
über
effiziente
Maßnahmen
und
über
die
Implikationen
für
die
Strukturpolitiken
nach
2006
auf
nationaler
Ebene
und
EU-Ebene
beraten
werden.
It
included
an
exchange
of
experiences
and
dissemination
of
best
practice
and
will
provide
the
background
for
discussion
among
policy
makers
on
efficient
measures
and
implications
for
structural
policies
after
2006
at
national
as
well
as
EU
level.
TildeMODEL v2018
Das
Hauptproblem
unter
diesen
drei
Aspekten
sind
die
Stillegungen
im
Steinkohlenbergbau,
während
die
geographische
Lage
und
die
Bevölkerung
nur
den
Hintergrund
bilden,
vor
dem
sich
alle
Entwicklungen
abspielten.
Of
these
factors,
the
one
at
the
crux
of
the
problem
is
the
decline
in
the
coal
industry,
with
the
geographical
situation
and
the
population
factor
forming
a
background
against
which
all
these
processes
take
place.
EUbookshop v2
Den
Hintergrund
dieses
Vorschlag
bilden
international
anerkannte
Menschenrechte
und
Standards,
denner
orientiert
sich
an
der
Genfer
Flüchtlingskonvention
von
1951
und
dem
zugehörigen
Protokoll
von
1967
sowie
an
anderen
Übereinkünften,
wie
der
Europäischen
Menschenrechtskonvention,
dem
VN-Übereinkommen
gegen
Folter
und
andere
grausame,
unmenschlicheoder
erniedrigende
Behandlung
und
dem
Internationalen
Pakt
über
bürgerliche
und
politische
Rechte.
International
Human
Rights
and
standards
are
critical
background
to
that
proposal
asits
guiding
principles
are
the
1951
Geneva
Convention
onrefugees
and
its
1967
Protocol
and
other
instruments
such
as
the
European
Convention
on
Human
Rights,
the
UN
Conventionagainst
Torture
and
other
Cruel,
Inhuman
or
Degrading
Treatment
and
the
International
Covenant
on
Civil
and
Political
Rights.
EUbookshop v2
Zu
beachten
ist
ferner,
daß
diese
Auswirkungen
nur
den
Hintergrund
bilden
und
daneben
naturgemäß
auch
solche
Faktoren
wie
Wirtschaftswachstum
und
Produktivität
eine
Rolle
spielen.
It
must
also
be
remembered
that
these
effects
are
no
more
than
a
backdrop
against
which
other
factors
inevitably
come
into
play,
such
as
economic
growth
and
productivity.
EUbookshop v2
Den
Hintergrund
bilden
abwechselnd
rote
und
weiße
Horizontalbalken,
die
gleichzeitig
auch
die
Grundlage
für
die
Fahne
der
Stadt
Varaždin
sind:
4
rote
und
3
weiße
Streifen.
There
are
4
red
and
3
white
fesses
which
alternate
behind
the
emblem
on
the
coat
of
arms,
representing
the
colours
of
the
original
Varaždin
flag.
ParaCrawl v7.1
Den
Killiansdoms
im
Hintergrund,
bilden
Straßenbahn
das
Rückgrat
des
öffentlich
Nahverkehrs
in
Würzburg,
so
sind
fünf
Straßenbahnlinien
mit
einem
Streckennetz
von
etwa
20
Kilometern
vorhanden.
The
Killiansdoms
in
the
background,
trams
form
the
backbone
of
public
transport
in
Würzburg,
so
five
tram
lines
with
a
route
network
of
about
20
kilometers
are
available.
ParaCrawl v7.1
Röhrende
Hirsche,
Löwen,
Schäferhunde,
Stiere,
sich
aufbäumende
Hengste
–
immer
steht
das
'edle’
männliche
Tier
im
Vordergrund,
während
Weibchen
und
Jungtiere
den
Hintergrund
bilden.
Bellowing
stags,
lions,
sheep-dogs,
bulls,
rearing
stallions
–
always
the
noble
male
creature
in
the
foreground,
while
the
females
remain
in
the
background
with
their
young
.
ParaCrawl v7.1
Aber
alles
wird
darauf
zurückgeführt,
von
der
Oberfläche
des
Ausgangsmateriales
das
überflüssige
Holz
abzunehmen,
mittels
ihres
Abschneidens
die
Zeichnung
und
den
Hintergrund
zu
bilden.
But
all
is
reduced
removing
from
a
preparation
surface
superfluous
wood,
to
form
by
its
cutting
drawing
and
a
background.
ParaCrawl v7.1
Nach
dem
Training
zeigen
wir
Ihnen
das
Madrid,
das
Sie
sehen
möchten,
einschließlich
der
wichtigsten
Sehenswürdigkeiten
und
geheimen
Winkel,
die
nur
den
Einheimischen
bekannt
sind,
wie
der
Aussichtspunkt
des
Mirador
del
Factor
mit
seinem
atemberaubenden
Panoramablick
auf
die
Almudena-Kathedrale
und
die
königliche
Kathedrale
Palast,
in
dem
die
Berge
den
perfekten
Hintergrund
bilden.
After
the
training,
we
will
show
you
the
Madrid
you
want
to
see,
including
the
main
sights
and
secret
nooks
known
only
to
the
locals,
such
as
the
vantage
point
of
the
Mirador
del
Factor
with
its
stunning
panoramic
views
of
the
Almudena
Cathedral
and
the
Royal
Palace,
where
the
mountains
make
the
perfect
background.
ParaCrawl v7.1
Den
Hintergrund
dazu
bilden
die
wirtschaftspolitischen
Zielsetzungen,
bestehende
Arbeitsplätze
zu
erhalten
sowie
neue
zukunftsfähige
Arbeitsplätze
zu
schaffen.
The
backround
for
this
are
the
objectives
of
economic
policy
to
retain
employments
and
create
new
sustainable
ones.
ParaCrawl v7.1
Adhemars
Bild
ist
eine
spektakuläre
Nachtaufnahme
von
Otto,
einem
der
ALMA-Transporter,
bei
dem
die
Milchstraße
und
ALMA-Antennen
den
Hintergrund
bilden.
Adhemar's
picture
is
a
spectacular
night
view
of
Otto,
one
of
the
ALMA
transporters,
with
the
Milky
Way
and
ALMA
antennas
as
a
dramatic
backdrop.
ParaCrawl v7.1
Anders
als
die
meisten
Länder
auf
dem
Kontinent
hat
Uganda
eine
relativ
lange
Geschichte
akademischer
Kunstausbildung
und
eine
wachsende
Zahl
an
Kunsthochschulen,
die
den
Hintergrund
bilden,
mit
dem
sich
neue
Entwicklungen
konfrontiert
sehen.
Unlike
most
countries
on
the
continent,
Uganda
has
a
relatively
long
history
of
formal
art
education
and
a
growing
number
of
art
schools
constituting
a
backdrop
that
new
developments
have
to
deal
with.
ParaCrawl v7.1
Der
Bauernhof
liegt
in
einer
sehr
suggestiven
Umgebung
zwischen
Vicenza
und
Verona,
wo
die
Burgen
von
Romeo
und
Julia,
Villa
Cordellina-Lombardi,
den
Hintergrund
bilden.
The
farm
is
immersed
in
a
very
suggestive
setting
between
Vicenza
and
Verona,
where
the
Castles
of
Romeo
and
Juliet,
Villa
Cordellina-Lombardi
are
the
background.
ParaCrawl v7.1
Nach
den
"Richtlinien
für
die
Prüfung
im
Europäischen
Patentamt"
sollte
die
Einspruchsabteilung
dies
generell
so
handhaben
(sogar
bei
unter
Eid
abgegebenen
Erklärungen),
denn
eine
Erklärung
"erlaubt
der
Einspruchsabteilung
keine
Beurteilung
der
Faktoren,
die
damit
zusammenhängen
oder
dazu
den
Hintergrund
bilden"
(Kapitel
E-IV,
1.2).
According
to
the
"Guidelines
for
Examination
in
the
European
Patent
Office"
the
opposition
divisions
of
the
EPO
should
follow
this
approach
in
general
(and
indeed
even
in
the
case
of
sworn
declarations)
since
a
declaration
does
not
allow
the
opposition
division
"to
assess
the
associated
or
background
factors"
(Chapter
E-IV,
1.2).
ParaCrawl v7.1
Den
Hintergrund
dafür
bilden
heute
ein
sich
zunehmend
globalisierender
Bildungsmarkt
und
die
Anrufung
einer
„globalen
Universität“[28]
als
ebenso
komplexes
wie
zeichenhaftes
Modell
einer
„distinctive
homogeneity“[29],
die
zwischen
Marktliberalisierung
und
offshoring
eine
transnationale
Mischung
von
KonsumentInnen
und
KlientInnen
zu
bedienen
trachtet.
The
background
is
an
increasingly
globalized
education
market,
the
invocation
of
a
“global
university”[29]
as
a
model
of
a
“distinctive
homogeneity”[30]
that
is
as
complex
as
it
is
emblematic,
seeking
to
make
use
of
a
transnational
combination
of
consumers
and
clients
between
market
liberalization
and
offshoring.
ParaCrawl v7.1
Eine
solche
Erklärung
geht
nicht
über
ihren
wörtlichen
Inhalt
hinaus
und
erlaubt
der
Einspruchsabteilung
keine
Beurteilung
der
Faktoren,
die
damit
zusammenhängen
oder
dazu
den
Hintergrund
bilden.
Such
a
statement
does
not
go
beyond
its
literal
content
and
does
not
allow
the
Opposition
Division
to
assess
the
associated
or
background
factors.
ParaCrawl v7.1
Den
historischen
Hintergrund
bilden
die
Ereignisse
um
den
Mexikanisch-Amerikanischen
Krieg
von
1846
bis
1848,
durch
welchen
sich
die
USA
Alta
California
(bestehend
aus
den
heutigen
Bundesstaaten
Kalifornien,
Nevada,
Utah
und
Teilen
von
Arizona
und
Wyoming)
eingliederten.
The
story
takes
place
during
the
Mexican-American
War
(1846-1848),
after
which
Alta
California
(consisting
of
the
present-day
states
of
California,
Nevada,
Utah,
and
parts
of
Arizona
and
Wyoming)
was
ceded
to
the
US
by
Mexico.
ParaCrawl v7.1