Translation of "Den herausforderungen begegnen" in English

Anpassungsmaßnahmen sind notwendig, um den Herausforderungen des Klimawandels begegnen zu können.
Adaptation measures are necessary in order to meet the challenges posed by climate change.
Europarl v8

Wie werden wir den Herausforderungen der Globalisierung begegnen?
How are we going to deal with the challenges of globalisation?
Europarl v8

Wir brauchen eine gesellschaftliche Neuorientierung, um den Herausforderungen zu begegnen.
We need social reorientation in order to meet these challenges.
Europarl v8

Wir können es schaffen, wenn wir den Herausforderungen realistisch begegnen.
We can do it if we are prepared to face up to challenges in a realistic way.
Europarl v8

Erstellung eines Fahrplans, um den Bedrohungen und Herausforderungen begegnen zu können.
To produce a roadmap, to deal with the threats and challenges.
TildeMODEL v2018

Generell erscheint die dargestellte Strategie geeignet, um den Herausforderungen zu begegnen.
In general, the strategy described appears adequate to meet the challenges.
TildeMODEL v2018

Wie können wir den Herausforderungen der Zukunft begegnen?
How can we meet the challenges of the future?
TildeMODEL v2018

Nur gemeinsam können wir den großen Herausforderungen begegnen, denen wir uns gegenübersehen.
Thirdly, I should like to highlight the important events that have occurred in the field of external relations, to which the German Presidency has made a decisive contribution.
EUbookshop v2

Mit dem Zusammenschluss wollen Orell Füssli und Thalia den Herausforderungen im Buchmarkt begegnen.
Orell Füssli and Thalia aim through this merger to confront the challenges facing them in the book retailing market.
ParaCrawl v7.1

Die Gesellschaft braucht innovative Wissenschaft, um den großen Herausforderungen zu begegnen.
Society needs cutting-edge science to address major challenges.
ParaCrawl v7.1

Wir haben eine klare Strategie, um den Herausforderungen zu begegnen.
We have a clear strategy to meet the upcoming challenges.
ParaCrawl v7.1

Darin werden konkrete Bedarfsfelder festgelegt, um den globalen Herausforderungen zu begegnen.
It identifies specific needs in order to meet the global challenges.
ParaCrawl v7.1

Mit unseren MR-Lösungen können Sie den Herausforderungen von heute begegnen.
With our MRI solutions, you can meet today's healthcare challenges.
ParaCrawl v7.1

Insgesamt setzt die EU auf technologische Lösungen um den ökologischen Herausforderungen zu begegnen.
Overall, the EU is backing technological solutions to address ecological challenges.
ParaCrawl v7.1

Multilaterales Handeln ist die einzige Möglichkeit, dass Staaten den weltweiten Herausforderungen begegnen können.
Multilateral action is the only way that States can get to grips with the challenges facing our world.
Europarl v8

Dieser Verfassungsvertrag beinhaltet schon vieles, was wir brauchen, um den Herausforderungen zu begegnen.
The constitutional treaty already contains much that we need if we are to meet the challenges that await us.
Europarl v8

Auch hat das Weltwirtschaftsforum konkrete Maßnahmen sowie einen Zeitplan vorgeschlagen, um den Herausforderungen zu begegnen.
The World Economic Forum has also proposed concrete action and a timetable to respond to the challenges.
Europarl v8

Ein Vorgehen Europas im Alleingang reicht nicht aus, um den neuen Herausforderungen zu begegnen.
A purely European approach is not sufficient to address the challenges ahead.
TildeMODEL v2018

Diese neue Politik muss darauf ausgerichtet sein, den künftigen Herausforderungen begegnen zu können.
The characteristics of this new policy should make it capable of better meeting the challenges it has to face.
TildeMODEL v2018

Die vorgeschlagenen Maßnahmen werden die Städte anspornen und dabei unterstützen, den anstehenden Herausforderungen zu begegnen.
The proposed measures will encourage and help cities to address the challenges they are facing.
TildeMODEL v2018

Welche zentralen beruflichen Kenntnisse sind für unsere Bürger notwendig, um den neuen Herausforderungen zu begegnen?
What are the key future skills that are essential for our citizens in facing new challenges?
TildeMODEL v2018

Die Direktion Ressourcen ist umorganisiert und aufgestockt worden, um den Herausforderungen besser begegnen su können.
The Directorate "Resources" is reinforced and reorganised to better confront future challenges of Eurostat.
TildeMODEL v2018

Damit Europa den globalen Herausforderungen begegnen kann, muß es mit einer Stimme sprechen.
Europe must speak with one voice, if major challenges are to be tackled effectively.
EUbookshop v2

Den operativen Herausforderungen begegnen wir unter anderem mit systematischer Kosten- und Effizienzkontrolle und fortlaufender Marktanalyse.
We tackle operational challenges with systematic cost and efficiency controlling and ongoing market analysis, among other things.
ParaCrawl v7.1

Den operativen Herausforderungen begegnen wir unter anderem mit systematischer Effizienzkontrolle oder fortlaufender Markt- und Wettbewerbsanalyse.
We tackle operational challenges with systematic efficiency controlling or ongoing market and competitive analysis, among other things.
ParaCrawl v7.1

Welche Innovationen sind in Diakonie und Zivilgesellschaft notwendig, um den künftigen Herausforderungen begegnen zu können?
Which innovations are necessary within diaconia and civil society in order to meet future challenges?
ParaCrawl v7.1

Kinder wachsen an den Herausforderungen, denen sie begegnen, die sie sich selber stellen.
Children are growing with the challenges they face and those they set themselves.
ParaCrawl v7.1