Translation of "Den erwartungen gerecht werden" in English
Was
sind
das
für
Institutionen,
die
den
Erwartungen
nicht
gerecht
werden?
What
are
these
institutions
which
are
failing
to
live
up
to
expectations?
Europarl v8
Der
Haushalt
muss
in
erster
Linie
den
Erwartungen
der
Bürger
gerecht
werden.
The
budget
must
first
and
foremost
fulfil
the
citizens'
expectations.
Europarl v8
Für
sie
und
für
alle
anderen
sollten
wir
den
Erwartungen
gerecht
werden.
For
them
and
for
all
the
others,
let
us
live
up
to
expectations.
Europarl v8
Wir
müssen
dem
Willen
und
den
Erwartungen
unserer
Wähler
gerecht
werden.
We
must
respond
to
the
will
and
expectations
of
our
voters.
Europarl v8
Es
fällt
einem
Sohn
immer
schwer,
den
elterlichen
Erwartungen
gerecht
zu
werden.
It's
always
difficult
for
a
son
to
live
up
to
the
expectations
of
his
parents.
Tatoeba v2021-03-10
Wir
wollen
den
Erwartungen
der
Wirtschaft
und
den
Erwartungen
der
Bürger
gerecht
werden.
To
deliver
what
citizens
want.
TildeMODEL v2018
Vielleicht
haben
wir
beide
Probleme,
den
Erwartungen
gerecht
zu
werden.
Maybe
we're
both
struggling
with
expectations.
OpenSubtitles v2018
Und
ich
hoffe,
dass
ich
den
Erwartungen
auch
weiterhin
gerecht
werden
kann.
And
I
just
hope
that
I
can
always
live
up
to
it.
OpenSubtitles v2018
Die
neuen
Fonds
brauchen
bessere
Vorschrien,
um
den
Erwartungen
gerecht
zu
werden.
New
funds
require
better
rules
to
measure
up
to
real
life
situations.
e
new
provisions
of
the
nancial
regulation,
which
entered
into
force
in
May
2007,
aim
at
simplifying
procedures
and
reducing
red
tape.
EUbookshop v2
Wir
wollen
den
Erwartungen
unserer
Kunden
gerecht
werden,
oder
diese
sogar
übertreffen.
We
want
to
meet
the
expectations
of
our
customers
and
even
exceed
them.
CCAligned v1
Regierung,
politische
und
religiöse
Verantwortliche
müssen
den
Erwartungen
gerecht
werden.
Government,
politicians
of
all
persuasions
and
religious
leaders
must
live
up
to
expectations.
ParaCrawl v7.1
Wird
die
Expo
den
Erwartungen
des
Mottos
gerecht
werden?
Will
the
exhibition
live
up
to
the
expectation
of
the
motto?
ParaCrawl v7.1
Den
Erwartungen
unserer
Kunden
gerecht
werden
-
durch
qualitative
Erzeugnisse
und
Dienstleistungen.
We
meet
our
customers'
expectations
with
high
quality
products
and
services.
ParaCrawl v7.1
Doch
werden
zukünftige
Generationen,
vor
allem
in
den
Industrieländern,
diesen
Erwartungen
gerecht
werden?
But
will
future
generations,
particularly
in
advanced
economies,
realize
such
expectations?
News-Commentary v14
Diese
Position
muss
ein
klares
politisches
Signal
setzen
und
den
Erwartungen
der
Partnerländer
gerecht
werden.
It
must
give
a
clear
political
signal
and
live
up
to
the
expectations
of
partner
countries.
TildeMODEL v2018
Sie
muss
ein
klares
politisches
Signal
setzen
und
den
Erwartungen
der
Partnerländer
gerecht
werden.
It
must
give
a
clear
political
signal
and
live
up
to
the
expectations
of
partner
countries.
TildeMODEL v2018
Wir
hoffen,
dass
wir
den
Erwartungen
gerecht
werden,
die
viele
an
uns
haben.
We
hope
to
live
up
to
the
hopes
that
many
have
placed
in
us.
TildeMODEL v2018
Das
neue
Programm
muss
dem
Ausmaß
der
Herausforderung
und
den
Erwartungen
unserer
Bürger
gerecht
werden.
The
new
programme
must
be
commensurate
with
the
scale
of
the
challenge
and
with
the
expectations
of
our
citizens.
TildeMODEL v2018
Welche
Antworten
gibt
die
Regierung
Merkel
angesichts
dieser
Herausforderungen
und
kann
Deutschland
den
Erwartungen
gerecht
werden?
In
the
face
of
these
challenges,
what
are
the
answers
that
the
Merkel
government
brings
and
can
Germany
live
up
to
the
expectations?
ParaCrawl v7.1
Es
ist
höchste
Zeit,
dass
Europa
zusammenarbeitet,
wobei
die
Union
bereit
ist,
den
Erwartungen
gerecht
zu
werden.
It
is
high
time
that
Europe
joined
forces
and
the
Union
is
ready
to
live
up
to
expectations.
Europarl v8
Beim
Weinanbau
sind
wir
zu
dem
Ergebnis
gekommen,
daß
sowohl
die
Rodungs-
als
auch
die
Destillationsprämie
nicht
den
Erwartungen
gerecht
werden.
In
the
case
of
wine-growing,
we
came
to
the
conclusion
that
neither
the
grubbing-up
nor
the
distillation
premium
met
expectations.
Europarl v8
Jetzt
müssen
wir
den
Erwartungen
gerecht
werden,
weil
es
sich
um
echte
Probleme
und
echte
Menschen
handelt,
und
die
Probleme
jetzt
zu
lösen
sind.
Let
us
be
able
to
live
up
to
it,
because
these
are
real
problems
and
real
people,
and
we
have
to
deal
with
them
now.
Europarl v8
Obwohl
natürlich
das
Ergebnis
nicht
den
Erwartungen
aller
gerecht
werden
kann,
müssen
wir
doch
zugeben,
daß
der
Bericht
ausgewogen
ist
und
die
Abkommen
in
einen
realistischen
Zusammenhang
hineinstellt.
But
although
the
outcome
does
not
meet
everyone's
expectations
of
course,
to
be
fair,
the
report
is
balanced
and
places
the
agreements
in
a
more
realistic
context.
Europarl v8
Mit
der
morgigen
Abstimmung,
Frau
Präsidentin,
werden
wir,
so
glaube
ich,
imstande
sein,
den
Erwartungen
gerecht
zu
werden,
die
in
Zusammenhang
mit
dieser
Debatte
in
unseren
jeweiligen
Ländern
gehegt
wurden,
und
dies
dank
der
intensiven
zweijährigen
Arbeit
des
Kulturausschusses.
I
think
that
by
means
of
tomorrow's
vote
we
are
really
going
to
be
able
to
respond
to
the
expectations
raised
by
the
debate
in
our
respective
countries,
thanks
to
two
years
of
intensive
work
by
the
Culture
Committee.
Europarl v8
Das
ist
nur
eines
von
vielen
Beispielen,
aber
es
beweist
doch,
daß
man,
wenn
wir
wollen,
daß
das
Programm
SOKRATES
den
legitimen
Erwartungen
gerecht
werden
soll,
diesem
Programm
den
notwendigen
finanziellen
Rückenwind
geben
muß.
This
is
just
one
example,
but
it
shows
that
if
we
want
the
Socrates
programmes
to
meet
its
legitimate
expectations,
it
will
have
to
be
given
a
larger
budget.
Europarl v8
Von
nun
an
muß
aber
auch
das
Europäische
Parlament
den
Erwartungen
gerecht
werden,
die
bei
den
Völkern
Europas
in
bezug
auf
die
Art
und
Weise
geweckt
worden
sind,
wie
an
diese
Fragen
heranzugehen
ist.
From
now
on,
the
European
Parliament
must
fulfil
the
expectations
of
the
people
of
Europe
as
regards
the
ways
in
which
it
should
tackle
these
issues.
Europarl v8
Eine
der
Botschaften
des
Weltsozialforums
von
Porto
Alegre
lautet:
Europa
muss
den
starken
Erwartungen
gerecht
werden,
seinen
Beitrag
dazu
zu
leisten.
This
was
one
of
the
messages
that
emerged
from
the
World
Social
Forum
in
Porto
Alegre.
Europe
must
take
heed
of
the
ardent
hopes
of
those
who
are
exhorting
us
to
play
our
part
in
the
pursuit
of
that
goal.
Europarl v8
Die
Beherrschung
dieser
Technik
allein
reicht
jedoch
nicht
aus,
um
den
Erwartungen
der
Kranken
gerecht
werden
zu
können.
However,
mastery
of
this
technique
alone
is
not
enough
to
respond
to
the
expectations
of
sick
people.
Europarl v8