Translation of "Den erwartungen gerecht werden" in English

Was sind das für Institutionen, die den Erwartungen nicht gerecht werden?
What are these institutions which are failing to live up to expectations?
Europarl v8

Der Haushalt muss in erster Linie den Erwartungen der Bürger gerecht werden.
The budget must first and foremost fulfil the citizens' expectations.
Europarl v8

Für sie und für alle anderen sollten wir den Erwartungen gerecht werden.
For them and for all the others, let us live up to expectations.
Europarl v8

Wir müssen dem Willen und den Erwartungen unserer Wähler gerecht werden.
We must respond to the will and expectations of our voters.
Europarl v8

Es fällt einem Sohn immer schwer, den elterlichen Erwartungen gerecht zu werden.
It's always difficult for a son to live up to the expectations of his parents.
Tatoeba v2021-03-10

Wir wollen den Erwartungen der Wirtschaft und den Erwartungen der Bürger gerecht werden.
To deliver what citizens want.
TildeMODEL v2018

Vielleicht haben wir beide Probleme, den Erwartungen gerecht zu werden.
Maybe we're both struggling with expectations.
OpenSubtitles v2018

Und ich hoffe, dass ich den Erwartungen auch weiterhin gerecht werden kann.
And I just hope that I can always live up to it.
OpenSubtitles v2018

Die neuen Fonds brauchen bessere Vorschrien, um den Erwartungen gerecht zu werden.
New funds require better rules to measure up to real life situations. e new provisions of the nancial regulation, which entered into force in May 2007, aim at simplifying procedures and reducing red tape.
EUbookshop v2

Wir wollen den Erwartungen unserer Kunden gerecht werden, oder diese sogar übertreffen.
We want to meet the expectations of our customers and even exceed them.
CCAligned v1

Regierung, politische und religiöse Verantwortliche müssen den Erwartungen gerecht werden.
Government, politicians of all persuasions and religious leaders must live up to expectations.
ParaCrawl v7.1

Wird die Expo den Erwartungen des Mottos gerecht werden?
Will the exhibition live up to the expectation of the motto?
ParaCrawl v7.1

Den Erwartungen unserer Kunden gerecht werden - durch qualitative Erzeugnisse und Dienstleistungen.
We meet our customers' expectations with high quality products and services.
ParaCrawl v7.1

Doch werden zukünftige Generationen, vor allem in den Industrieländern, diesen Erwartungen gerecht werden?
But will future generations, particularly in advanced economies, realize such expectations?
News-Commentary v14

Diese Position muss ein klares politisches Signal setzen und den Erwartungen der Partnerländer gerecht werden.
It must give a clear political signal and live up to the expectations of partner countries.
TildeMODEL v2018

Sie muss ein klares politisches Signal setzen und den Erwartungen der Partnerländer gerecht werden.
It must give a clear political signal and live up to the expectations of partner countries.
TildeMODEL v2018

Wir hoffen, dass wir den Erwartungen gerecht werden, die viele an uns haben.
We hope to live up to the hopes that many have placed in us.
TildeMODEL v2018

Das neue Programm muss dem Ausmaß der Herausforderung und den Erwartungen unserer Bürger gerecht werden.
The new programme must be commensurate with the scale of the challenge and with the expectations of our citizens.
TildeMODEL v2018

Welche Antworten gibt die Regierung Merkel angesichts dieser Herausforderungen und kann Deutschland den Erwartungen gerecht werden?
In the face of these challenges, what are the answers that the Merkel government brings and can Germany live up to the expectations?
ParaCrawl v7.1

Es ist höchste Zeit, dass Europa zusammenarbeitet, wobei die Union bereit ist, den Erwartungen gerecht zu werden.
It is high time that Europe joined forces and the Union is ready to live up to expectations.
Europarl v8

Beim Weinanbau sind wir zu dem Ergebnis gekommen, daß sowohl die Rodungs- als auch die Destillationsprämie nicht den Erwartungen gerecht werden.
In the case of wine-growing, we came to the conclusion that neither the grubbing-up nor the distillation premium met expectations.
Europarl v8

Jetzt müssen wir den Erwartungen gerecht werden, weil es sich um echte Probleme und echte Menschen handelt, und die Probleme jetzt zu lösen sind.
Let us be able to live up to it, because these are real problems and real people, and we have to deal with them now.
Europarl v8

Obwohl natürlich das Ergebnis nicht den Erwartungen aller gerecht werden kann, müssen wir doch zugeben, daß der Bericht ausgewogen ist und die Abkommen in einen realistischen Zusammenhang hineinstellt.
But although the outcome does not meet everyone's expectations of course, to be fair, the report is balanced and places the agreements in a more realistic context.
Europarl v8

Mit der morgigen Abstimmung, Frau Präsidentin, werden wir, so glaube ich, imstande sein, den Erwartungen gerecht zu werden, die in Zusammenhang mit dieser Debatte in unseren jeweiligen Ländern gehegt wurden, und dies dank der intensiven zweijährigen Arbeit des Kulturausschusses.
I think that by means of tomorrow's vote we are really going to be able to respond to the expectations raised by the debate in our respective countries, thanks to two years of intensive work by the Culture Committee.
Europarl v8

Das ist nur eines von vielen Beispielen, aber es beweist doch, daß man, wenn wir wollen, daß das Programm SOKRATES den legitimen Erwartungen gerecht werden soll, diesem Programm den notwendigen finanziellen Rückenwind geben muß.
This is just one example, but it shows that if we want the Socrates programmes to meet its legitimate expectations, it will have to be given a larger budget.
Europarl v8

Von nun an muß aber auch das Europäische Parlament den Erwartungen gerecht werden, die bei den Völkern Europas in bezug auf die Art und Weise geweckt worden sind, wie an diese Fragen heranzugehen ist.
From now on, the European Parliament must fulfil the expectations of the people of Europe as regards the ways in which it should tackle these issues.
Europarl v8

Eine der Botschaften des Weltsozialforums von Porto Alegre lautet: Europa muss den starken Erwartungen gerecht werden, seinen Beitrag dazu zu leisten.
This was one of the messages that emerged from the World Social Forum in Porto Alegre. Europe must take heed of the ardent hopes of those who are exhorting us to play our part in the pursuit of that goal.
Europarl v8

Die Beherrschung dieser Technik allein reicht jedoch nicht aus, um den Erwartungen der Kranken gerecht werden zu können.
However, mastery of this technique alone is not enough to respond to the expectations of sick people.
Europarl v8