Translation of "Dem wortlaut nach" in English

Wer kennt das nicht, mindestens dem Wortlaut, der Sprache nach?
Who does not know that, as to the words, the language?
ParaCrawl v7.1

Erfindungsgemäss wird entsprechend eine Vorrichtung gemäss dem Wortlaut nach Anspruch 1 vorgeschlagen.
According to the invention an apparatus is accordingly proposed following the wording of claim 1 .
EuroPat v2

Vielmehr setzt er diese dem Wortlaut nach als Grundlage für eine Identitätsfeststellung voraus.
Rather, the wording of the article presupposes police checkpoints as the basis for identity checks.
ParaCrawl v7.1

Dem Wortlaut nach beschränkt sich der GDS auf die Initiierung von Normen.
In its wording, the German Consensus Statement is limited to the launching of standards.
ParaCrawl v7.1

Erfindungsgemäss wird diese Aufgabe mit einer Hebegurtschlinge gemäss dem Wortlaut nach Patentanspruch 1 gelöst.
This object is attained according to the invention with a lifting belt sling according to the wording of claim 1 .
EuroPat v2

In dieser Formulierung scheint so eine Aussage dem Wortlaut nach auch korrekt zu sein.
In this formulation, an enunciation seems to be correct with the wording.
ParaCrawl v7.1

Zu diesem Zweck haben wir uns im Ausschuß für Forschung, technologische Entwicklung und Energie dafür ausgesprochen, daß unter einem Prüfer dem Wortlaut der Richtlinie nach unzweideutig ein Arzt zu verstehen ist und nicht, wie von der Kommission vorgeschlagen, eine verantwortliche Person.
To that end, the Committee on Research, Technological Development and Energy has called for it to be made absolutely plain in the wording of the directive that an investigator means a doctor and not, as proposed by the Commission, a person responsible.
Europarl v8

In Anhang I Abschnitte B.1.1, B.2.1 und B.4 wird dem Wortlaut in Klammern nach 6 b) in Spalte 5 Nummer 3 zweiter Absatz erster Gedankenstrich folgender Wortlaut hinzugefügt:
In Annex I, B.1.1, B.2.1 and B.4, the following shall be added to the text in brackets after (6b) in column 5, point 3, second paragraph first indent:
DGT v2019

Im vorliegenden Fall ist die französische Regierung LDCOM zufolge durch den Inhalt der Erklärungen gebunden, da sie dem Wortlaut nach eine klare und unzweideutige einseitige Verpflichtung des Staates darstellten, als letzte Refinanzierungsinstanz für FT zur Verfügung zu stehen und das Unternehmen nicht in der Finanzkrise, in dem es sich im Sommer 2002 befunden habe, allein zu lassen.
In the present case, according to LDCOM, the content of the declarations binds the French authorities as the letter of the declarations constitutes a clear and unequivocal unilateral commitment by the State to be the lender of last resort to France Télécom and not to leave the latter in the financial crisis it has known since the summer of 2002.
DGT v2019

Eine Terrordrohung, ein Pilotenfehler, technische Defekte, ein Missverständnis zwischen dem Piloten und dem Kontrollturm und unvorhergesehene atmosphärische Bedingungen sind alles Faktoren, die vorhergesehen werden müssen, und es müssen strikte Maßnahmen ergriffen werden, um die Vorschriften sowohl im Geiste als auch dem Wortlaut nach anzuwenden.
A terrorist threat, pilot error, technical defects, a misunderstanding between the pilot and control tower and unforeseen atmospheric conditions are all factors which must be predicted and stringent measures must be taken to apply the regulations both in spirit and according to the letter.
Europarl v8

Dem Wortlaut der Urkunde nach stand auf dem Tumlinger Berg außer der einstigen Pfarrkirche auch ein herrschaftlicher Hof, zu dem die Kirche oder das Patronatsrecht gehörte und nicht umgekehrt.
According to the text of the official document, aside from the former parish church, a lordly farm also stood on the Tumlingen mountain, which itself owned the church, or the right of patronage, and not the other way around.
WMT-News v2019

Darüber hinaus ist Änderung 8 ihrer Ausrichtung nach, wenn auch nicht direkt dem Wortlaut nach eingeflossen.
Moreover, the spirit of the Parliament's amendment 8 has been accepted, although not directly included in the text.
TildeMODEL v2018

Dem Wortlaut der Bestimmung nach greift die Notfallklausel nur in Ausnahmefällen, wenn eindeutige Hinweise, beispielsweise statistische Daten, erkennen lassen, dass das Asylsystem eines bestimmten Mitgliedstaats durch einen anhaltend hohen Zustrom von Migranten in sein Hoheitsgebiet, insbesondere von Migranten, die eindeutig internationalen Schutz benötigen, gefährdet ist.
It is clear from the wording of this provision that this is a mechanism to be triggered in exceptional circumstances when, based on clear indications such as statistical data, the asylum system of a given Member State can be endangered by a consistently high inflow of migrants arriving on its territory, and in particular of those in clear need of international protection.
TildeMODEL v2018

Wir haben festgestellt, daß dem Wortlaut nach die Fragestunde nicht abgesetzt werden kann, daß aber nichts in unserer Geschäftsordnung da gegen spricht, daß die Dringlichkeitsdebatte vollständig entfällt.
Our conclusion was that, given the wording, it was not possible to drop Question Time, but that there was nothing in the Rules to prevent our scrapping the urgent debate.
EUbookshop v2

Erfindungsgemäss wird entsprechend ein polymerer Werkstoff, bestehend im wesentlichen aus oder auf Basis thermoplastischer Stärke gemäss dem Wortlaut nach Anspruch 1 vorgeschlagen.
According to the invention therefore a polymeric material is proposed, essentially consisting of, or based on, thermoplastic starch.
EuroPat v2

Erfindungsgemäss wird diese Aufgabe mittels Vorrichtungen und Verfahren gemäss dem Wortlaut nach den Ansprüchen 1 - 12 gelöst.
In accordance with the invention, this object is attained by means of devices and processes in accordance with the wording in claims 1 through 12.
EuroPat v2

Folglich kann eine Situation wie die in den Vorlagefragen beschriebene nicht unter diese Bestimmung fallen, da die Dauer der Arbeit, die die betreffende Person in Dänemark für Rechnung des Unternehmens mit Sitz in Deutschland, dem sie gewöhnlich angehört, ausgeführt hat, schon dem Wortlaut der Fragen nach zwölf Monate übersteigt.
1) The fact that a Danish worker, resident in the Kingdom of Denmark and exclusively employed by an undertaking with its seat in the Federal Republic of Germany, is required by that undertaking regularly to work on its behalf in the Kingdom of Denmark for several hours per week — the foreseeable duration of that work not being limited to a twelve month period — is not a posting within the meaning of Article 14(1 )(a) of Regulation (EEC) No 1408/71 and is not to be treated in the same way as such a posting.
EUbookshop v2

Zukünftig entstehende Rechtsverhältnisse sind von § 606 Abs. 1 Satz 1 ZPO schon dem Wortlaut nach (“Bestehen oder Nichtbestehen”) nicht erfasst.
Future legal relationships are of § 606 Abs. 1 Set 1 ZPO already the wording of (“Pass or fail”) not detected.
ParaCrawl v7.1

Der nach dem Wortlaut nach die größten Probleme mit der Gentechnik ist die Tatsache, dass es möglich ist, ein Nicht-Realität Offspring Wer ist den anderen überlegen zu machen.
According To the text the broadest problems with genetic engineering is the fact That it is possible to make a non-reality offspring who is superior to others.
ParaCrawl v7.1

Die Formulierung dieser Erklärung, insbesondere die Verwendung der Worte "unwiderruflich zurückzunehmen", zeigt, daß dem Wortlaut des Schreibens nach eindeutig beabsichtigt war, die europäische Anmeldung für das Vereinigte Königreich unverzüglich fallenzulassen.
The wording of this statement, especially the use of the words "irretrievably withdrawn", shows that, on the face of the letter, the clear intention was to put an immediate end to the European application insofar as the United Kingdom is concerned.
ParaCrawl v7.1

Erfindungsgemäss wird diese Aufgabe mit einem variablen Kondensator gemäss dem Wortlaut nach Patentanspruch 1 und Verwendungen nach den Patentansprüchen 11 und 12 gelöst.
According to the invention, this objective is realized with a variable capacitor according to the wording of Claim 1 and applications according to Claims 11 and 12 .
EuroPat v2