Translation of "Dem autor zufolge" in English
Ein
großer
Teil
von
Petajas
frühen
Werken
waren
Gedichte
–
dem
Autor
zufolge
gewann
er
ein
paar
kleinere
regionale
Gedichtwettbewerbe.
Much
of
Petaja's
early
literary
efforts
were
verse
–
and
according
to
the
author,
he
won
a
"couple
of
minor
regional
poetry
contests.
Wikipedia v1.0
Dem
Autor
zufolge
erzielte
Frankreich
seine
letzten
Errungenschaften
in
den
Siebzigerjahren
mit
der
Einführung
des
Schnellzuges
TGV
und
des
Airbus.
According
to
the
author,
France's
last
great
achievements
were
in
the
1970's,
when
the
fast
train,
the
TGV,
and
Airbus
were
launched.
News-Commentary v14
Der
Name
haXe
wurde
gewählt,
weil
er
„kurz,
einfach
und
cool“
ist
und
ein
X
enthält,
was
dem
Autor
zufolge
nötig
ist,
damit
eine
neue
Technologie
erfolgreich
werden
kann.
Haxe
was
developed
by
Nicolas
Cannasse
and
other
contributors,
and
was
originally
named
haXe
because
it
was
short,
simple,
and
"has
an
X
inside",
which
the
author
asserts
humorously
is
needed
to
make
any
new
technology
a
success.
WikiMatrix v1
Dem
Autor
zufolge
können
über
die
Beziehungen
zwischen
Zentralregierungen
und
Kommunen
hinsichtlich
der
Be
mühungen
der
letzteren
um
die
Förderung
von
ÖBIs
eine
Reihe
von
allgemei
nen
Anmerkungen
gemacht
werden.
The
major
conclusion
drawn
from
the
discussion
amongst
seminar
partici
pants
was
that
longterm
unemployment
could
not
effectively
be
overcome
unless
there
were
first
the
political
will
to
tackle
it
as
a
priority
issue
and
secondly
the
allocation
of
resources
on
an
appropriate
scale.
EUbookshop v2
Eng
verbunden
mit
diesen
Kapiteln
sind
jene,
die
von
der
Seele
und
dem
Tod
handeln
(VI),
und
von
der
Wiederauferstehung
von
den
Toten
(VII),
die
dem
Autor
zufolge
einen
Teil
der
Theorie
von
der
messianischen
Erlösung
(VIII)
bildet.
Closely
connected
with
these
sections
are
those
that
treat
of
the
soul
and
of
death
(vi.),
and
of
the
resurrection
of
the
dead
(vii.),
which,
according
to
the
author,
forms
part
of
the
theory
of
the
Messianic
redemption
(viii.).
WikiMatrix v1
Dem
Autor
zufolge
war
der
Grund
für
die
beiden
großen
Kriege
des
20.
Jahrhunderts,
dass
"der
Imperialismus
auf
den
europäischen
Kontinent
zu
geraten
begann".
According
to
the
author,
the
reason
for
the
two
major
wars
of
the
20th
century
was
that
"imperialism
began
to
run
into
the
European
continent".
ParaCrawl v7.1
Dem
Autor
zufolge
kann
dieser
Film
auch
als
ein
klassisches
griechisches
Drama
wahrgenommen
werden,
in
dem
der
eiserne
Wille
eines
Menschen
die
Geschicke
der
Völker
verändert
und
der
Freiheitskampf
eines
kleinen
Volkes
von
den
Olympischen
Göttern
unterstützt
wird.
According
to
the
author,
this
movie
can
be
seen
as
a
classical
Greek
drama,
where
one
man's
determination
change
the
destiny
of
nations
and
the
fight
of
a
small
nation
for
its
freedom
is
supported
by
Olympian
Gods.
ParaCrawl v7.1
Dem
Autor
zufolge
ist
die
Anzahl
der
ausländischen
Patienten,
die
eine
Organtransplantation
benötigten,
erheblich
gestiegen.
According
to
the
author,
the
number
of
foreign
patients
in
need
of
organ
transplants
has
increased
dramatically.
ParaCrawl v7.1
Stattdessen
wird
die
Menschheit,
dem
Autor
zufolge,
den
Anbruch
eines
„dritten
Gottestages“
erleben,
wenn
Offenbarung
10
erfüllt
ist.
Instead,
the
author
suggests
that
mankind
will
see
the
dawn
of
a
‘Third
Day
of
God’,
when
Revelation
10
will
be
fulfilled.
ParaCrawl v7.1
Denn
das
eigentliche
Problem
in
der
Aufarbeitung
des
Völkermords
liegt
dem
Autor
zufolge
nicht
so
sehr
darin,
Worte
zu
finden,
sondern
in
dem
drohenden
Verdacht
der
Außenstehenden,
die
Überlebenden
könnten
übertreiben.
According
to
the
author,
the
real
issue
in
genocide
reappraisal
is
not
finding
the
right
words,
but
the
danger
that
outsiders
will
suspect
that
survivors
tend
to
exaggerate.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
bis
2030
abzuwrackenden
Schiffe,
deren
Zahl
dem
Autor
zufolge
recht
genau
bestimmt
werden
kann,
sind
in
der
Analyse
berücksichtigt.
The
comparison
also
includes
vessels
to
be
scrapped
by
2030
-
a
predictable
number,
according
to
the
author.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
Behauptung,
es
habe
ein
Genozid
gedroht,
hält
dem
Autor
zufolge
einer
seriösen
Überprüfung
nicht
stand:
"In
den
Fällen,
in
denen
Regierungstruppen
bereits
Städte
zurückerobert
hatten",
habe
man
-
ungeachtet
aller
Brutalität
-
"keine
Politik
der
gezielten
Tötung
von
Zivilisten
oder
gar
genozidale
Gewalt
erkennen"
können.
Even
allegations
that
genocide
was
looming,
have
not
stood
up
under
examination,
the
author
writes.
"In
cases,
where
government
troops
had
already
retaken
cities
captured
by
the
rebels,"
-
in
spite
of
the
brutality
-
"no
policy
of
targeted
killings
of
civilians
or
even
genocidal
violence
could
be
discerned."
ParaCrawl v7.1
Ob
in
sozialrechtlicher
Hinsicht
Regulierungsbedarf
besteht,
ist
dem
Fazit
der
Autoren
zufolge
"mit
Unklarheiten
behaftet".
According
to
the
authors,
it
is
"anything
but
clear"
whether
there
is
any
need
for
regulation
under
social
law.
ParaCrawl v7.1