Translation of "Dem autor zufolge" in English

Ein großer Teil von Petajas frühen Werken waren Gedichte – dem Autor zufolge gewann er ein paar kleinere regionale Gedichtwettbewerbe.
Much of Petaja's early literary efforts were verse – and according to the author, he won a "couple of minor regional poetry contests.
Wikipedia v1.0

Dem Autor zufolge erzielte Frankreich seine letzten Errungenschaften in den Siebzigerjahren mit der Einführung des Schnellzuges TGV und des Airbus.
According to the author, France's last great achievements were in the 1970's, when the fast train, the TGV, and Airbus were launched.
News-Commentary v14

Der Name haXe wurde gewählt, weil er „kurz, einfach und cool“ ist und ein X enthält, was dem Autor zufolge nötig ist, damit eine neue Technologie erfolgreich werden kann.
Haxe was developed by Nicolas Cannasse and other contributors, and was originally named haXe because it was short, simple, and "has an X inside", which the author asserts humorously is needed to make any new technology a success.
WikiMatrix v1

Dem Autor zufolge können über die Beziehungen zwischen Zentralregierungen und Kommunen hinsichtlich der Be mühungen der letzteren um die Förderung von ÖBIs eine Reihe von allgemei nen Anmerkungen gemacht werden.
The major conclusion drawn from the discussion amongst seminar partici pants was that longterm unemployment could not effectively be overcome unless there were first the political will to tackle it as a priority issue and secondly the allocation of resources on an appropriate scale.
EUbookshop v2

Eng verbunden mit diesen Kapiteln sind jene, die von der Seele und dem Tod handeln (VI), und von der Wiederauferstehung von den Toten (VII), die dem Autor zufolge einen Teil der Theorie von der messianischen Erlösung (VIII) bildet.
Closely connected with these sections are those that treat of the soul and of death (vi.), and of the resurrection of the dead (vii.), which, according to the author, forms part of the theory of the Messianic redemption (viii.).
WikiMatrix v1

Dem Autor zufolge war der Grund für die beiden großen Kriege des 20. Jahrhunderts, dass "der Imperialismus auf den europäischen Kontinent zu geraten begann".
According to the author, the reason for the two major wars of the 20th century was that "imperialism began to run into the European continent".
ParaCrawl v7.1

Dem Autor zufolge kann dieser Film auch als ein klassisches griechisches Drama wahrgenommen werden, in dem der eiserne Wille eines Menschen die Geschicke der Völker verändert und der Freiheitskampf eines kleinen Volkes von den Olympischen Göttern unterstützt wird.
According to the author, this movie can be seen as a classical Greek drama, where one man's determination change the destiny of nations and the fight of a small nation for its freedom is supported by Olympian Gods.
ParaCrawl v7.1

Dem Autor zufolge ist die Anzahl der ausländischen Patienten, die eine Organtransplantation benötigten, erheblich gestiegen.
According to the author, the number of foreign patients in need of organ transplants has increased dramatically.
ParaCrawl v7.1

Stattdessen wird die Menschheit, dem Autor zufolge, den Anbruch eines „dritten Gottestages“ erleben, wenn Offenbarung 10 erfüllt ist.
Instead, the author suggests that mankind will see the dawn of a ‘Third Day of God’, when Revelation 10 will be fulfilled.
ParaCrawl v7.1

Denn das eigentliche Problem in der Aufarbeitung des Völkermords liegt dem Autor zufolge nicht so sehr darin, Worte zu finden, sondern in dem drohenden Verdacht der Außenstehenden, die Überlebenden könnten übertreiben.
According to the author, the real issue in genocide reappraisal is not finding the right words, but the danger that outsiders will suspect that survivors tend to exaggerate.
ParaCrawl v7.1

Auch die bis 2030 abzuwrackenden Schiffe, deren Zahl dem Autor zufolge recht genau bestimmt werden kann, sind in der Analyse berücksichtigt.
The comparison also includes vessels to be scrapped by 2030 - a predictable number, according to the author.
ParaCrawl v7.1

Auch die Behauptung, es habe ein Genozid gedroht, hält dem Autor zufolge einer seriösen Überprüfung nicht stand: "In den Fällen, in denen Regierungstruppen bereits Städte zurückerobert hatten", habe man - ungeachtet aller Brutalität - "keine Politik der gezielten Tötung von Zivilisten oder gar genozidale Gewalt erkennen" können.
Even allegations that genocide was looming, have not stood up under examination, the author writes. "In cases, where government troops had already retaken cities captured by the rebels," - in spite of the brutality - "no policy of targeted killings of civilians or even genocidal violence could be discerned."
ParaCrawl v7.1

Ob in sozialrechtlicher Hinsicht Regulierungsbedarf besteht, ist dem Fazit der Autoren zufolge "mit Unklarheiten behaftet".
According to the authors, it is "anything but clear" whether there is any need for regulation under social law.
ParaCrawl v7.1