Translation of "Dass aufgrund" in English
Ich
bedaure,
dass
die
Diskriminierung
aufgrund
der
sexuellen
Ausrichtung
keine
Erwähnung
fand.
I
regret
that
discrimination
on
the
ground
of
sexual
orientation
was
not
discussed.
Europarl v8
Atwood
erklärt,
dass
dies
aufgrund
der
Geisel-Gefahr
nicht
erlaubt
ist.
Atwood
explains
that
due
to
the
hostage
situation,
it
is
not
allowed.
GlobalVoices v2018q4
Die
Obduktionsergebnisse
weisen
darauf
hin,
dass
sie
aufgrund
eines
Herzproblems
gestorben
ist.
The
autopsy
results
suggested
that
she
died
due
to
a
heart
problem.
Tatoeba v2021-03-10
In
vitro
Studien
zeigten,
dass
Wechselwirkungen
aufgrund
einer
Esterasehemmung
unwahrscheinlich
sind.
In
vitro
studies
indicated
that
interactions
based
on
esterase
inhibition
are
unlikely.
ELRC_2682 v1
Es
ist
wahrscheinlich,
dass
Patienten
aufgrund
früherer
Therapien
immungeschwächt
sind.
Patients
are
likely
to
be
immunocompromised
as
a
result
of
prior
therapies.
ELRC_2682 v1
Wahrscheinlicher
ist
jedoch,
dass
die
Glaubwürdigkeit
aufgrund
dieser
Wechselhaftigkeit
leiden
würde.
But
it
is
more
likely
that
the
concept
of
a
target
would
lose
credibility
once
it
became
changeable.
News-Commentary v14
Niemand
will,
dass
die
EU
aufgrund
der
Entfremdung
ihrer
Bürger
scheitert.
No
one
wants
the
EU
to
fail
because
of
its
citizens’
disaffection.
News-Commentary v14
Ich
erfuhr,
dass
sie
nicht
aufgrund
ihres
Geschlechts
missbraucht
werden
durfte.
I
learned
that
she
did
not
have
to
be
abused
because
she
is
a
woman.
TED2013 v1.1
Wir
wissen
jetzt,
dass
sie
Verhalten
aufgrund
von
Beobachtung
nachahmen
können.
We
know
now
that
they're
capable
of
imitating
behaviors
that
they
see.
TED2013 v1.1
Wir
haben
gerade
erfahren,
dass
aufgrund
neuer
Zeugenaussagen,
We've
just
learned
that,
on
the
strength
of
new
witness
evidence,
OpenSubtitles v2018
Und
ich
weiß,
dass
er
nicht
aufgrund
eines
Feiertages
zurückkehrt.
I
know
he's
not
gonna
come
back
just
because
of
some
stupid
holiday.
OpenSubtitles v2018
Ist
Ihnen
bewusst,
dass
aufgrund
dieser
Vorwürfe
Sie
ins
Gefängnis
gehen
könnten?
Do
you
understand
the
gravity
of
these
charges?
That
you
could
go
to
jail?
OpenSubtitles v2018
Ich
glaub
nicht,
dass
wir
aufgrund
eines
Armreifs
vor
Gericht
gehen
können.
It's
a
stretch
to
think
we
can
take
this
to
court
on
the
strength
of
a
bangle.
OpenSubtitles v2018
Der
Punkt
ist,
dass
du
nur
aufgrund
deiner
Arbeit
beurteilt
werden
willst.
The
point
is,
all
you
want
to
be
judged
on
is
your
work.
OpenSubtitles v2018
Möchten
Sie,
dass
ich
sie
aufgrund
ihrer
Hautfarbe
entlasse?
Do
you
want
me
to
dismiss
her
based
on
the
color
of
her
skin?
OpenSubtitles v2018
Wissen
Sie
denn
nicht,
dass
Profiling
aufgrund
der
Rassenzugehörigkeit
unhöflich
ist?
Don't
you
know
that
racial
profiling
is
rude?
OpenSubtitles v2018
Ich
verstehe,
dass
du
aufgrund
deiner
Vergangenheit
Angst
vor
einer
Beziehung
hast.
I
understand
that
because
of
your
past,
can
be
afraid
of
intimacy.
OpenSubtitles v2018
Dass
die
Klingonen
aufgrund
ihrer
Gene
nicht
anders
konnten?
That
the
Klingons
couldn't
help
what
they
did?
OpenSubtitles v2018
Ich
lasse
nicht
zu,
dass
Sie
aufgrund
von
Verdächtigungen
ihren
Ruf
ruinieren.
And
I
will
not
allow
you
to
ruin
her
reputation
based
on
innuendo
and
supposition.
OpenSubtitles v2018
Tut
mir
Leid,
dass
ich
aufgrund
der
Presseberichte
entscheiden
muss.
Look,
I'm
sorry.
It's
unfortunate...
that
I
have
to
make
decisions
based
on
your
press
coverage...
butthat's
what
I
gotta
do.
OpenSubtitles v2018
Bekannt
ist,
dass
aufgrund
der
beim
Gleitvorgang
entstehenden
Reibungswärme
Schneekristalle
lokal
schmelzen.
It
is
known
that
snow
cristals
melt
locally
as
a
result
of
the
frictional
heat
arising
from
the
sliding
sequence.
EuroPat v2