Translation of "Das nachsehen haben" in English
Dies
ist
ein
Mickymaus-Parlament
und
wir
werden
am
Ende
das
Nachsehen
haben.
This
is
a
Mickey
Mouse
assembly,
and
we
are
going
to
lose
the
lot.
Europarl v8
Das
Nachsehen
haben
dabei
leider
letztendlich
die
potenziellen
Nutzer
in
diesen
Ländern.
This
is
unfortunate
since
ultimately
it
is
the
potential
users
within
these
countries
which
are
being
disadvantaged.
TildeMODEL v2018
Nur
diesmal
wird
der
König
das
Nachsehen
haben.
Only
this
time
the
king
will
lose
out.
OpenSubtitles v2018
Das
Nachsehen
haben
die
ansässigen
Bauern,
die
ihre
Landwirtschaft
aufgeben
müssen.
The
victims
are
local
farmers
who
lose
their
base
of
living.
CCAligned v1
Das
Nachsehen
haben
Christen,
Mandäer
und
Yeziden:
Christians,
Mandaeans
and
Yezidi
are
at
a
disadvantage:
ParaCrawl v7.1
Vor
allem
die
in
Bezug
auf
ihre
natürlichen
Bedingungen
benachteiligten
Regionen
scheinen
das
Nachsehen
zu
haben.
In
particular,
the
areas
which
are
worse
off
in
terms
of
their
natural
conditions
seem
to
be
losing
out.
Europarl v8
Von
den
jetzigen
Vorschriften
profitieren
die
Automobilhersteller
und
-händler,
während
die
Verbraucher
das
Nachsehen
haben.
Certainly
the
current
rules
benefit
car
manufacturers
and
dealers
and
disadvantage
consumers.
Europarl v8
Unzählige
nationale
Vorschriften
führen
dazu,
dass
einige
Unternehmen
profitieren
und
andere
das
Nachsehen
haben.
There
is
a
plethora
of
national
rules
that
allows
some
companies
to
win,
while
others
lose
out.
TildeMODEL v2018
Entscheiden
wir
uns
nicht
dafür,
so
werden
sicher
die
kleineren
Landwirte
das
Nachsehen
haben.
If
we
do
not,
it
is
certainly
the
smaller
farmers
who
will
lose
out.
EUbookshop v2
Wenn
du
aber
variabel
und
schnell
genug
unterwegs
bist,
wird
der
Gegner
das
Nachsehen
haben.
Should
the
opponent
adapt,
and
quickly
enough,
however,
he
will
be
left
empty
handed.
ParaCrawl v7.1
Gesamteuropäische
Auflagen
für
das
Offenlegen
und
Einfrieren
der
Vermögenswerte
von
Betrügern
sind
von
entscheidender
Wichtigkeit,
da
im
Moment
die
Betrüger
davonkommen,
während
die
Opfer
das
Nachsehen
haben
und
mit
hohen
Rechtskosten
konfrontiert
sind.
Pan-European
orders
for
the
disclosure
and
freezing
of
fraudsters'
assets
are
critical,
because
currently
the
fraudsters
walk
away
while
the
victims
lose
out
and
face
expensive
legal
bills.
Europarl v8
Ich
glaube
vielmehr,
es
wird
ein
gewisses
Hin
und
Her
geben,
das
Kapital
wird
sich
andere
Plätze
mit
günstigeren
Steuerbedingungen
suchen,
und
der
Sektor
der
Finanzdienstleistungen
wird
das
Nachsehen
haben.
I
rather
believe
that
there
will
be
a
certain
amount
of
upheaval,
that
capital
will
be
re-invested
elsewhere
under
better
tax
conditions,
and
that
the
financial
services
sector
will
suffer
as
a
result.
Europarl v8
Wir
müssen
der
übrigen
Welt
die
Richtung
weisen,
so
daß
wir
künftig
im
Wettbewerb
nicht
das
Nachsehen
haben.
If
we
are
not
to
lose
out
in
the
future,
we
must
show
the
rest
of
the
world
the
way
forward.
Europarl v8
Um
es
ganz
einfach
auszudrücken,
würde
ich
sagen,
daß
es
besser
ist,
kurzfristig
auf
Nummer
Sicher
zu
gehen
als
langfristig
das
Nachsehen
zu
haben.
To
put
it
quite
simply,
I
would
suggest
that
it
is
better
to
be
safe
in
the
short
term
than
sorry
in
the
long
term.
Europarl v8
Mit
Häfen,
die
im
Konkurrenzkampf
immer
öfter
das
Nachsehen
haben,
mit
stillgelegten
Werften
und
mit
einer
sinkenden
Zahl
von
Beschäftigten
im
Seeverkehr
sieht
Frankreichs
Bilanz
sehr
traurig
aus.
The
situation
in
France
is
serious:
our
ports
are
less
and
less
competitive,
shipyards
are
closing
and
there
are
fewer
and
fewer
seafarers.
Europarl v8
Das
Nachsehen
haben
der
Verbraucher
und
der
Standort
Europa,
wo
mit
dieser
Politik
die
Vorteile
unserer
Politik
der
Liberalisierung
der
Strommärkte
wieder
einkassiert
werden.
Left
standing
are
the
consumer
and
Europe
itself,
for
this
policy
undermines
all
the
advantages
of
our
policy
of
liberalising
the
electricity
markets.
Europarl v8
Letzten
Endes
wird
das
viele
Menschen
in
Europa
ihren
Arbeitsplatz
kosten,
sehr
häufig
wird
der
Verbraucher
das
Nachsehen
haben,
und
seine
Auswahlmöglichkeiten
werden
eingeschränkt.
In
the
end,
that
will
cost
jobs
for
people
in
Europe
and
very
often
mean
that
consumers
end
up
getting
a
worse
deal
and
a
narrower
range
of
choices.
Europarl v8
Nach
meiner
Auffassung
ist
dies
wegen
der
Folgen
der
Globalisierung
jetzt
umso
dringlicher,
da
einige
EU-Regionen
erfolgreich
sein
und
andere
das
Nachsehen
haben
werden.
This
has
become
even
more
of
a
priority,
in
my
view,
owing
to
the
impact
of
the
phenomenon
of
globalisation,
given
that
some
EU
regions
will
be
successful
and
others
will
lose
out.
Europarl v8
Damit
wird
sichergestellt,
dass
Menschen,
die
von
ihrem
Recht
auf
Freizügigkeit
innerhalb
der
Gemeinschaft
Gebrauch
machen,
nicht
das
Nachsehen
haben,
wenn
unterschiedliches
nationales
Recht
angewendet
wird.
Thus
it
is
ensured
that
people
who
make
use
of
their
right
to
move
to
other
countries
within
the
Community
will
not
suffer
when
different
national
legislation
is
applied.
Europarl v8
Ich
bitte
außerdem
um
Auskunft
darüber,
ob
im
Zusammenhang
mit
unseren
internationalen,
gemäß
dem
allgemeinen
WTO-Beschaffungsübereinkommen
gegenüber
Drittländer
eingegangenen
Verpflichtungen
die
Aussage
der
Kommissionsdienststellen
zutrifft,
dass
Vertragspartner
aus
den
USA
und
Japan
begünstigt
würden
und
unsere
Lieferanten
aus
der
EU
das
Nachsehen
haben,
weil
wir
zwei
völlig
unterschiedliche
Regelungen
anwenden.
I
would
also
like
to
know,
as
regards
our
international
obligations
under
the
WTO
general
procurement
agreement
with
third
countries,
whether
it
would
be
the
case,
as
has
been
established
by
Commission
services,
that
the
US
and
Japan
would
actually
be
favoured
contractors
and
that
our
EU
suppliers
would
lose
out
because
we
would
be
operating
two
distinctly
different
regimes.
Europarl v8
Wenn
diese
beiden
Länder
jedoch
aufgrund
weiter
gefasster
geopolitischer
Überlegungen
zu
einem
Abkommen
gelangen,
könnte
Europa
das
Nachsehen
haben.
But,
if
broader
geopolitical
considerations
brought
these
two
countries
to
an
agreement,
Europe
could
suffer.
News-Commentary v14
Während
zwei
Drittel
der
Sitze
im
Abgeordnetenhaus
per
Verhältniswahl
vergeben
werden,
wird
ein
Drittel
per
Mehrheitswahl
in
Einerwahlkreisen
bestimmt,
wo
die
Fünf-Sterne-Bewegung
wahrscheinlich
das
Nachsehen
haben
wird,
weil
sie
weder
willens,
noch
in
der
Lage
ist,
die
Wahlbündnisse
einzugehen,
die
nötig
sind,
um
Mehrheiten
zu
erhalten.
Whereas
proportional
representation
will
determine
two-thirds
of
seats
in
the
lower
house,
one-third
will
be
decided
by
first-past-the-post
voting
in
single-member
constituencies,
where
the
M5S
will
likely
lose
out,
because
it
is
neither
willing
nor
able
to
form
the
electoral
alliances
needed
to
secure
majorities.
News-Commentary v14