Translation of "Das nachsehen haben" in English

Dies ist ein Mickymaus-Parlament und wir werden am Ende das Nachsehen haben.
This is a Mickey Mouse assembly, and we are going to lose the lot.
Europarl v8

Das Nachsehen haben dabei leider letztendlich die potenziellen Nutzer in diesen Ländern.
This is unfortunate since ultimately it is the potential users within these countries which are being disadvantaged.
TildeMODEL v2018

Nur diesmal wird der König das Nachsehen haben.
Only this time the king will lose out.
OpenSubtitles v2018

Das Nachsehen haben die ansässigen Bauern, die ihre Landwirtschaft aufgeben müssen.
The victims are local farmers who lose their base of living.
CCAligned v1

Das Nachsehen haben Christen, Mandäer und Yeziden:
Christians, Mandaeans and Yezidi are at a disadvantage:
ParaCrawl v7.1

Vor allem die in Bezug auf ihre natürlichen Bedingungen benachteiligten Regionen scheinen das Nachsehen zu haben.
In particular, the areas which are worse off in terms of their natural conditions seem to be losing out.
Europarl v8

Von den jetzigen Vorschriften profitieren die Automobilhersteller und -händler, während die Verbraucher das Nachsehen haben.
Certainly the current rules benefit car manufacturers and dealers and disadvantage consumers.
Europarl v8

Unzählige nationale Vorschriften führen dazu, dass einige Unternehmen profitieren und andere das Nachsehen haben.
There is a plethora of national rules that allows some companies to win, while others lose out.
TildeMODEL v2018

Entscheiden wir uns nicht dafür, so werden sicher die kleineren Landwirte das Nachsehen haben.
If we do not, it is certainly the smaller farmers who will lose out.
EUbookshop v2

Wenn du aber variabel und schnell genug unterwegs bist, wird der Gegner das Nachsehen haben.
Should the opponent adapt, and quickly enough, however, he will be left empty handed.
ParaCrawl v7.1

Gesamteuropäische Auflagen für das Offenlegen und Einfrieren der Vermögenswerte von Betrügern sind von entscheidender Wichtigkeit, da im Moment die Betrüger davonkommen, während die Opfer das Nachsehen haben und mit hohen Rechtskosten konfrontiert sind.
Pan-European orders for the disclosure and freezing of fraudsters' assets are critical, because currently the fraudsters walk away while the victims lose out and face expensive legal bills.
Europarl v8

Ich glaube vielmehr, es wird ein gewisses Hin und Her geben, das Kapital wird sich andere Plätze mit günstigeren Steuerbedingungen suchen, und der Sektor der Finanzdienstleistungen wird das Nachsehen haben.
I rather believe that there will be a certain amount of upheaval, that capital will be re-invested elsewhere under better tax conditions, and that the financial services sector will suffer as a result.
Europarl v8

Wir müssen der übrigen Welt die Richtung weisen, so daß wir künftig im Wettbewerb nicht das Nachsehen haben.
If we are not to lose out in the future, we must show the rest of the world the way forward.
Europarl v8

Um es ganz einfach auszudrücken, würde ich sagen, daß es besser ist, kurzfristig auf Nummer Sicher zu gehen als langfristig das Nachsehen zu haben.
To put it quite simply, I would suggest that it is better to be safe in the short term than sorry in the long term.
Europarl v8

Mit Häfen, die im Konkurrenzkampf immer öfter das Nachsehen haben, mit stillgelegten Werften und mit einer sinkenden Zahl von Beschäftigten im Seeverkehr sieht Frankreichs Bilanz sehr traurig aus.
The situation in France is serious: our ports are less and less competitive, shipyards are closing and there are fewer and fewer seafarers.
Europarl v8

Das Nachsehen haben der Verbraucher und der Standort Europa, wo mit dieser Politik die Vorteile unserer Politik der Liberalisierung der Strommärkte wieder einkassiert werden.
Left standing are the consumer and Europe itself, for this policy undermines all the advantages of our policy of liberalising the electricity markets.
Europarl v8

Letzten Endes wird das viele Menschen in Europa ihren Arbeitsplatz kosten, sehr häufig wird der Verbraucher das Nachsehen haben, und seine Auswahlmöglichkeiten werden eingeschränkt.
In the end, that will cost jobs for people in Europe and very often mean that consumers end up getting a worse deal and a narrower range of choices.
Europarl v8

Nach meiner Auffassung ist dies wegen der Folgen der Globalisierung jetzt umso dringlicher, da einige EU-Regionen erfolgreich sein und andere das Nachsehen haben werden.
This has become even more of a priority, in my view, owing to the impact of the phenomenon of globalisation, given that some EU regions will be successful and others will lose out.
Europarl v8

Damit wird sichergestellt, dass Menschen, die von ihrem Recht auf Freizügigkeit innerhalb der Gemeinschaft Gebrauch machen, nicht das Nachsehen haben, wenn unterschiedliches nationales Recht angewendet wird.
Thus it is ensured that people who make use of their right to move to other countries within the Community will not suffer when different national legislation is applied.
Europarl v8

Ich bitte außerdem um Auskunft darüber, ob im Zusammenhang mit unseren internationalen, gemäß dem allgemeinen WTO-Beschaffungsübereinkommen gegenüber Drittländer eingegangenen Verpflichtungen die Aussage der Kommissionsdienststellen zutrifft, dass Vertragspartner aus den USA und Japan begünstigt würden und unsere Lieferanten aus der EU das Nachsehen haben, weil wir zwei völlig unterschiedliche Regelungen anwenden.
I would also like to know, as regards our international obligations under the WTO general procurement agreement with third countries, whether it would be the case, as has been established by Commission services, that the US and Japan would actually be favoured contractors and that our EU suppliers would lose out because we would be operating two distinctly different regimes.
Europarl v8

Wenn diese beiden Länder jedoch aufgrund weiter gefasster geopolitischer Überlegungen zu einem Abkommen gelangen, könnte Europa das Nachsehen haben.
But, if broader geopolitical considerations brought these two countries to an agreement, Europe could suffer.
News-Commentary v14

Während zwei Drittel der Sitze im Abgeordnetenhaus per Verhältniswahl vergeben werden, wird ein Drittel per Mehrheitswahl in Einerwahlkreisen bestimmt, wo die Fünf-Sterne-Bewegung wahrscheinlich das Nachsehen haben wird, weil sie weder willens, noch in der Lage ist, die Wahlbündnisse einzugehen, die nötig sind, um Mehrheiten zu erhalten.
Whereas proportional representation will determine two-thirds of seats in the lower house, one-third will be decided by first-past-the-post voting in single-member constituencies, where the M5S will likely lose out, because it is neither willing nor able to form the electoral alliances needed to secure majorities.
News-Commentary v14