Translation of "Dargelegt wurde" in English
Eine
langfristig
ausgelegte
Phase,
die
bereits
zum
großen
Teil
dargelegt
wurde.
One
long-term
stage
has
already
been
largely
outlined.
Europarl v8
Dennoch
begrüße
ich
die
Reaktion,
die
nun
vom
Kommissionspräsidenten
dargelegt
wurde.
However,
I
welcome
the
response,
as
now
set
out
by
the
Commission
President.
Europarl v8
Wie
in
Erwägungsgrund
267
dargelegt
wurde,
konnte
keine
geeignetere
Bemessungsgrundlage
ermittelt
werden.
In
view
of
this
lack
of
cooperation
and
the
totality
of
facts
available,
and
in
line
with
the
provisions
of
Article
28(6)
of
the
basic
Regulation,
it
is
deemed
appropriate,
as
in
the
original
investigation,
to
consider
that
all
PV
producers
in
China
would
be
accorded
the
highest
grade
of
‘Non-investment
grade’
bonds
only
(BB
at
Bloomberg)
and
apply
the
appropriate
premium
expected
on
bonds
issued
by
firms
with
this
rating
to
the
standard
lending
rate
of
the
People's
Bank
of
China.
DGT v2019
Der
Grund
für
den
Rosenkranz
wurde
dargelegt.
The
reason
for
the
rosary
has
been
established.
OpenSubtitles v2018
Der
Ausschuss
erörterte
das
Thema,
das
bereits
weiter
oben
dargelegt
wurde.
The
committee
discussed
the
issue
as
described
in
the
separate
item
above.
TildeMODEL v2018
Ferner
wurde
dargelegt,
daß
die
Projekte
sich
hinsichtlich
Kommerzialisierung
günstig
ausgewirkt
haben.
Projects
were
also
shown
to
have
been
positive
in
terms
of
commercialization.
EUbookshop v2
Wie
oben
dargelegt
wurde,
setzt
die
Inanspruchnahme
der
Regelung
eine
Ausfuhrverpflichtung
voraus.
As
outlined
above,
in
order
to
avail
of
the
scheme,
an
undertaking
to
export
has
to
be
given.
EUbookshop v2
Wie
bereits
dargelegt
wurde,
sind
N-substituierte
Urethane
anschließend
thermisch
in
Isocyanate
spaltbar.
As
already
mentioned,
N-substituted
urethanes
can
subsequently
be
cleaved
thermally
into
isocyanates.
EuroPat v2
Dieses
Problem
wurde
schlecht
dargelegt,
und
es
wurde
schlecht
gelöst.
The
murders
and
the
violence
which
are
taking
place
there
must
move
the
conscience
of
any
normal
person.
EUbookshop v2
Dieser
Dienst
verwendet
Cookies,
deren
Funktionalität
bereits
zuvor
ausführlich
dargelegt
wurde.
This
service
uses
cookies
whose
functionality
has
been
previously
detailed.
ParaCrawl v7.1
Maha
Kassapa,
daß
dieses
vom
Erhabenen
nicht
dargelegt
wurde.
In
each
case
Maha
Kassapa
replies
that
this
was
not
declared
by
the
Exalted
One.
ParaCrawl v7.1
Hierzu
zählen
die
Ionosphärenfehler,
Troposphärenfehler
und
Trägerphasenmehrdeutigkeit,
wie
bereits
dargelegt
wurde.
Included
in
this
are
ionosphere
errors,
troposphere
errors
and
carrier-phase
ambiguity,
as
stated
above.
EuroPat v2
Ein
längerer
Prozess
von
Entwicklungen
wurde
dargelegt.
A
rather
lengthy
process
of
developments
was
presented.
ParaCrawl v7.1
Wie
vom
Präsidenten
des
EPA
dargelegt,
wurde
diese
Unterscheidung
bewußt
vorgenommen.
As
submitted
by
the
President
of
the
EPO,
this
distinction
is
intentional.
ParaCrawl v7.1
Wie
bereits
in
der
vorläufigen
Verordnung
dargelegt
wurde,
entwickelten
sich
alle
relevanten
Schadensindikatoren
negativ.
In
conclusion,
as
already
set
out
in
the
provisional
Regulation,
all
relevant
injury
indicators
showed
negative
trends.
DGT v2019
Erstens,
weil
sie
in
dem
Kontext
nicht
angebracht
ist,
in
dem
er
dargelegt
wurde.
Firstly,
because
it
does
not
proceed
in
the
context
in
which
it
was
presented.
Europarl v8
Sie
ist
von
der
Rolle
Hongkongs
völlig
abgekoppelt,
wie
es
gerade
dargelegt
wurde.
This
role
must
be
totally
independent
of
Hong
Kong's
role,
as
has
just
been
mentioned.
Europarl v8
Wie
schon
dargelegt
wurde,
beschäftigt
dieser
Sektor
derzeit
mehr
als
zweieinhalb
Millionen
Menschen.
As
has
already
been
pointed
out,
this
sector
currently
employs
over
two
and
a
half
million
workers.
Europarl v8
Wie
bereits
dargelegt
wurde,
liefern
bestimmte
Situationen
Beispiele,
wie
die
der
Muschelsammlerinnen.
As
has
already
been
demonstrated,
certain
situations
provide
examples,
such
as
the
situation
of
the
shellfish
gatherers.
Europarl v8
Erstens,
wie
bereits
dargelegt
wurde,
die
zunehmende
Verschlechterung
der
Situation
der
Menschenrechte.
First,
as
has
already
been
noted,
the
growing
deterioration
in
the
human
rights
situation.
Europarl v8
Außerdem
sind
wir,
wie
dargelegt
wurde,
dabei,
die
Finanzielle
Vorausschau
auszuarbeiten.
We
are
also
working,
as
has
been
explained,
on
the
Financial
Perspective.
Europarl v8