Translation of "Dargelegt wurde" in English

Eine langfristig ausgelegte Phase, die bereits zum großen Teil dargelegt wurde.
One long-term stage has already been largely outlined.
Europarl v8

Dennoch begrüße ich die Reaktion, die nun vom Kommissionspräsidenten dargelegt wurde.
However, I welcome the response, as now set out by the Commission President.
Europarl v8

Wie in Erwägungsgrund 267 dargelegt wurde, konnte keine geeignetere Bemessungsgrundlage ermittelt werden.
In view of this lack of cooperation and the totality of facts available, and in line with the provisions of Article 28(6) of the basic Regulation, it is deemed appropriate, as in the original investigation, to consider that all PV producers in China would be accorded the highest grade of ‘Non-investment grade’ bonds only (BB at Bloomberg) and apply the appropriate premium expected on bonds issued by firms with this rating to the standard lending rate of the People's Bank of China.
DGT v2019

Der Grund für den Rosenkranz wurde dargelegt.
The reason for the rosary has been established.
OpenSubtitles v2018

Der Ausschuss erörterte das Thema, das bereits weiter oben dargelegt wurde.
The committee discussed the issue as described in the separate item above.
TildeMODEL v2018

Ferner wurde dargelegt, daß die Projekte sich hinsichtlich Kommerzialisierung günstig ausge­wirkt haben.
Projects were also shown to have been posi­tive in terms of commercialization.
EUbookshop v2

Wie oben dargelegt wurde, setzt die Inanspruchnahme der Regelung eine Ausfuhr­verpflichtung voraus.
As outlined above, in order to avail of the scheme, an undertaking to export has to be given.
EUbookshop v2

Wie bereits dargelegt wurde, sind N-substituierte Urethane anschließend thermisch in Isocyanate spaltbar.
As already mentioned, N-substituted urethanes can subsequently be cleaved thermally into isocyanates.
EuroPat v2

Dieses Problem wurde schlecht dargelegt, und es wurde schlecht gelöst.
The murders and the violence which are taking place there must move the conscience of any normal person.
EUbookshop v2

Dieser Dienst verwendet Cookies, deren Funktionalität bereits zuvor ausführlich dargelegt wurde.
This service uses cookies whose functionality has been previously detailed.
ParaCrawl v7.1

Maha Kassapa, daß dieses vom Erhabenen nicht dargelegt wurde.
In each case Maha Kassapa replies that this was not declared by the Exalted One.
ParaCrawl v7.1

Hierzu zählen die Ionosphärenfehler, Troposphärenfehler und Trägerphasenmehrdeutigkeit, wie bereits dargelegt wurde.
Included in this are ionosphere errors, troposphere errors and carrier-phase ambiguity, as stated above.
EuroPat v2

Ein längerer Prozess von Entwicklungen wurde dargelegt.
A rather lengthy process of developments was presented.
ParaCrawl v7.1

Wie vom Präsidenten des EPA dargelegt, wurde diese Unterscheidung bewußt vorgenommen.
As submitted by the President of the EPO, this distinction is intentional.
ParaCrawl v7.1

Wie bereits in der vorläufigen Verordnung dargelegt wurde, entwickelten sich alle relevanten Schadensindikatoren negativ.
In conclusion, as already set out in the provisional Regulation, all relevant injury indicators showed negative trends.
DGT v2019

Erstens, weil sie in dem Kontext nicht angebracht ist, in dem er dargelegt wurde.
Firstly, because it does not proceed in the context in which it was presented.
Europarl v8

Sie ist von der Rolle Hongkongs völlig abgekoppelt, wie es gerade dargelegt wurde.
This role must be totally independent of Hong Kong's role, as has just been mentioned.
Europarl v8

Wie schon dargelegt wurde, beschäftigt dieser Sektor derzeit mehr als zweieinhalb Millionen Menschen.
As has already been pointed out, this sector currently employs over two and a half million workers.
Europarl v8

Wie bereits dargelegt wurde, liefern bestimmte Situationen Beispiele, wie die der Muschelsammlerinnen.
As has already been demonstrated, certain situations provide examples, such as the situation of the shellfish gatherers.
Europarl v8

Erstens, wie bereits dargelegt wurde, die zunehmende Verschlechterung der Situation der Menschenrechte.
First, as has already been noted, the growing deterioration in the human rights situation.
Europarl v8

Außerdem sind wir, wie dargelegt wurde, dabei, die Finanzielle Vorausschau auszuarbeiten.
We are also working, as has been explained, on the Financial Perspective.
Europarl v8