Translation of "Darauf zurückführen" in English

Es lässt sich alles darauf zurückführen, zuversichtlicher zu werden.
It all goes back to becoming more confident.
ParaCrawl v7.1

Das Problem ließ sich darauf zurückführen, daß dieses Ehepaar pornographiesüchtig war.
The problem was, this couple was hooked on pornography.
ParaCrawl v7.1

Ungleichmäßigkeiten bei der Temperatur lassen sich dann darauf zurückführen.
Temperature irregularities can then be attributed to these.
ParaCrawl v7.1

Dies lässt sich zum Teil darauf zurückführen, dass EdF eine Minderheitsbeteiligung in Framatome hält.
This policy can be explained in part by the minority shareholding stake that EdF has in Framatome.
TildeMODEL v2018

Dies lässt sich darauf zurückführen, dass während dieser Zyklen die intraporöse Separatorschicht gebildet wird.
This can be attributed to the formation of an intraporous separator layer during these cycles.
EuroPat v2

Das kann man vor allem darauf zurückführen, dass das System schlicht nicht gut geregelt ist.
The main reason for this different approach is the fact that the system is simply not well regulated.
ParaCrawl v7.1

Der Rückgang im Jahr 2003 lässt sich hauptsächlich darauf zurückführen, dass das Sanierungsprogramm neu konzipiert wurde, um seinen eigentlichen Zweck in denen Mittelpunkt zu rücken und Sanierungen zu beschleunigen.
The decrease in 2003 was primarily due to restructuring the clean-up programme to focus on its core mission and accelerating clean-up.
DGT v2019

Herr Präsident, ich möchte die Frau Präsidentin fragen, ob sie nicht mit mir einer Meinung ist, daß man die geringe Zahl der zurückkehrenden Flüchtlinge doch wohl auch darauf zurückführen darf, daß die aufnehmenden Staaten auf eine wirklich großartige und menschlich einmalige Art und Weise den Flüchtlingen eine neue Heimat geboten haben.
Mr President, I would like to ask the President-in-Office if she would agree with me that the small number of refugees returning may surely also be put down to the fact that the host countries have offered them a new home, in a truly generous and remarkably humane manner.
Europarl v8

Dies lässt sich darauf zurückführen, dass Verrechnungspreise in der Regel nicht so rasch angepasst werden, weil sie keiner unmittelbaren Konkurrenz ausgesetzt sind.
This could be explained by the fact that transfer prices are generally not adjusted that quickly, because they are not shaped by direct competition.
DGT v2019

Die hohen Kosten zum Beispiel in Österreich lassen sich zum Teil auch darauf zurückführen, dass wir bald für jede eigene Berufsgruppe ein eigenes Versicherungssystem eingeführt haben.
The high costs in countries like Austria are partly attributable to the fact that we have virtually introduced a separate insurance system for each professional group.
Europarl v8

Die Kritik gegen Irland lässt sich nicht darauf zurückführen, dass man dort die Steuern senkt, sondern darauf, dass man dies in einer Situation tut, in der eine solche Maßnahme zur Überhitzung führen kann und dazu, dass die Inflationsrate wieder nach oben schnellt.
Ireland has been criticised not because it is to reduce taxes, but because the reduction is to take place in a situation in which this may contribute to overheating and to inflation' s taking off again.
Europarl v8

Ich würde dies darauf zurückführen, dass es im Ausschuss schwankende und wechselnde Mehrheiten gegeben hat, sodass der im Ausschuss entstandene Text nicht aus einem Guss war.
I would put that down to the fact that in committee we had an unstable and varying majority, which meant that there was no clear golden thread running through the text that came from the committee.
Europarl v8

Ich muss gestehen, dass seit damals gewisse Fortschritte zu verzeichnen sind, die sich möglicherweise darauf zurückführen lassen, dass Sie mit der Faust auf den Tisch geschlagen haben.
I have to admit that some progress has been made since then, and that may well be down to you pounding the table very hard.
Europarl v8

Die rückläufigen Zahlen bei der Landwirtschaft können wir übereinstimmend darauf zurückführen, dass offenbar das integrierte Verwaltungs- und Kontrollsystem greift.
We can unanimously ascribe the receding figures for agriculture to the fact that the Integrated Administration and Control System is obviously having an effect.
Europarl v8

Die Konferenz von Doha hat in diesem Parlament einen Enthusiasmus ausgelöst, den ich im Grunde nur darauf zurückführen kann, dass man so wenig erwartet hatte, denn sogar ich muss gestehen, dass wir dem nach wie vor recht kritisch gegenüber stehen.
The Doha Conference has spawned a sense of enthusiasm that I can only ascribe to the fact that expectations were so low, for I have to say that we remain very critical.
Europarl v8

Dies lässt sich darauf zurückführen, dass sich der EG-Gesetzgeber im Laufe der Verhandlungen über die Richtlinie gegen eine weiter reichende Harmonisierung ausgesprochen hat.
This is due to the fact that the EC legislator ruled against a higher degree of harmonisation during negotiations about the directive.
Europarl v8

Aus Meinungsumfragen – ich beziehe mich insbesondere auf das Eurobarometer – geht hervor, dass die Europäer in vielen Bereichen hohe Erwartungen in die Europäische Union setzen, was uns zwangsläufig zu dem Schluss führt, dass sich eine negative Abstimmung über die EU auf alle Fälle auch darauf zurückführen lässt, dass die Europäische Union nicht das leistet, was sie leisten sollte.
Public surveys – I refer in particular to Eurobarometer – have revealed that Europeans have high expectations of the European Union in many areas, which inevitably leads us to conclude that a negative vote on the EU is in any event partly attributable to the fact that the European Union does not perform the way it should.
Europarl v8

Dies lässt sich darauf zurückführen, dass die Sozialwirtschaft Unternehmergeist begünstigt und zur Schaffung von Arbeitsplätzen auf lokaler und regionaler Ebene beiträgt.
The reason is that a social economy brings entrepreneurship and creates job opportunities at local and regional level.
Europarl v8

Erfreulicherweise lassen sich zahlreiche Rechtsnormen, die bis zum heutigen Tage in unseren europäischen Gesellschaften Gültigkeit haben, darauf zurückführen.
It is fortunate that a huge number of legal standards that apply in our European societies to this day are based on this.
Europarl v8

Das ist zum Teil darauf zurückführen, dass man mich während meiner Zeit als Gouverneur von Hongkong zum Kanzler jeder Universität der Stadt machte.
This is partly because when I was Governor of Hong Kong, I was made Chancellor of every university in the city.
News-Commentary v14

Ich kann alle meine größten Erfolge und alle meine größten, abgewendeten Misserfolge darauf zurückführen, dass ich mindestens einmal im Quartal "Angstsetzung" mache.
And I can trace all of my biggest wins and all of my biggest disasters averted back to doing fear-setting at least once a quarter.
TED2020 v1

Dies lässt sich auch darauf zurückführen, dass die intraindividuelle Variabilität abnahm (19 % statt 110 % für die AUC und 12 % statt 67 % für Cmax), wenn nur solche Probanden berücksichtigt werden, die im nicht-nüchternen Zustand nach einer fettreichen Mahlzeit einen deutlichen Spitzenwert für die initiale Phase aufweisen.
This is also due to the fact that the intra-individual variability decreased (19% instead of 110% for AUC, and 12% instead of 67% for Cmax) by taking into account only those subjects who exhibit a distinct peak for the initial phase under high fat fed conditions.
ELRC_2682 v1

Dies lässt sich darauf zurückführen, dass sich zum Ende des Krieges sehr viele Flüchtlinge, insbesondere aus ungarischen Gebieten, im Gemeindegebiet niederließen.
This can be explained by the great number of refugees who came and settled in the area after the war, especially from Hungary.
Wikipedia v1.0