Translation of "Darauf gekommen" in English

Tom und Maria sind von selbst darauf gekommen.
Tom and Mary were able to figure it out on their own.
Tatoeba v2021-03-10

Bist du nicht darauf gekommen, mal die Fenster zuzumachen?
Did it not occur to you to close the windows?
Tatoeba v2021-03-10

Oh, meine Liebe, wie sind Sie darauf gekommen?
Oh, honey, where did you get that idea?
OpenSubtitles v2018

Ich wette, er ist nicht selbst darauf gekommen.
I bet this wasn't his original idea.
OpenSubtitles v2018

Wie sind Sie darauf gekommen, dass es noch einen Löwen geben könnte?
How did you get the idea that another lion might be involved?
OpenSubtitles v2018

Es ist ein Wunder, dass bisher noch niemand darauf gekommen ist.
Like all great thinking, it's a wonder nobody thought of it before.
OpenSubtitles v2018

Wenn du darauf gekommen bist, wird auch Cascorro darauf kommen.
If you've come out also Cascorro will come out .
OpenSubtitles v2018

Seid ihr noch nicht darauf gekommen, daß unser Käpt'n verrückt ist?
Has it ever occurred to you that our captain might be unbalanced?
OpenSubtitles v2018

Lange genug hat's gedauert, bis Sie darauf gekommen sind.
You took quite a while before you found me out.
OpenSubtitles v2018

Es hat lange gedauert, bis ich darauf gekommen bin.
I spent quite a bit of time figuring it out.
OpenSubtitles v2018

Wie um alles in der Welt sind Sie darauf gekommen?
How on earth did you arrive at it?
OpenSubtitles v2018

Er fragt sich, weshalb er nicht selbst darauf gekommen ist.
He wonders why he didn't think of it himself. Yeah.
OpenSubtitles v2018

Ich weiß nicht, wie ich darauf gekommen bin.
I don't know why the idea came to me.
OpenSubtitles v2018

Ich muss sagen... ich wäre nie darauf gekommen, Kronkorken zu sammeln.
JIMMY: I gotta say... I would never have thought to collect bottle caps.
OpenSubtitles v2018

Wie zur Hölle bist du darauf gekommen?
How the hell did you think of that?
OpenSubtitles v2018

Da wäre ich in 10.000 Lebenszeiten nicht darauf gekommen!
I couldn't have thought of that in 10,000 lifetimes!
OpenSubtitles v2018

Am Anfang wusste ich nicht wieso, aber jetzt bin ich darauf gekommen.
And at first I didn't know why, but I think I figured it out.
OpenSubtitles v2018

M.C. Escher wäre im Traum nicht darauf gekommen.
M.C. Escher could only grasp at in a dream state."
OpenSubtitles v2018

Wie bist du darauf gekommen, den Schildern zu folgen?
What made you think of following of these signs?
OpenSubtitles v2018