Translation of "Daran messen lassen" in English
Nun
müssen
sich
erst
einmal
andere
daran
messen
lassen.
It
is
now
for
others
to
match
it.
Europarl v8
Wir
sollten
uns
daran
messen
lassen,
ob
wir
das
voranbringen.
In
competition,
we
should
stand
or
fall
by
whether
we
get
this
on
the
move.
Europarl v8
Eine
entsprechende
Weiterbildungsmaßnahme
wird
dies
zentral
anstreben
und
sich
daran
messen
lassen
müssen.
Successful
training
in
the
field
of
CNC
machine
tool
programming
cannot
there
fore
be
confined
solely
to
the
purely
technical
side.
EUbookshop v2
Wir
werden
uns
daran
messen
lassen.
We
will
be
measured
by
that.
CCAligned v1
Wir
sind
bereit,
uns
jederzeit
von
jedem
daran
messen
zu
lassen.
We
are
prepared
to
be
measured
by
this
code
at
any
time.
ParaCrawl v7.1
Schließlich
muss
sich
SCHOTT
daran
messen
lassen.
After
all,
SCHOTT
is
going
to
be
judged
by
this.
ParaCrawl v7.1
Ich
glaube
auch,
daß
wir,
das
Parlament,
uns
daran
messen
lassen
müssen.
And
I
believe
that
we,
too,
in
this
House
will
also
have
to
be
measured
against
it.
Europarl v8
Ich
möchte
die
Kommission
hier
wirklich
auffordern,
den
Entwurf
daran
messen
zu
lassen.
I
would
sincerely
ask
the
Commission
to
formulate
the
draft
so
that
it
may
be
judged
in
these
terms.
Europarl v8
Die
Regierung
Fox
wird
sich
auch
daran
messen
lassen
müssen,
nicht
nur
am
wirtschaftlichen
Erfolg.
Of
crucial
importance
will
also
be
how
democracy
and
human
rights
are
implemented.
Europarl v8
Und
das
so
überzeugend,
dass
sich
danach
alle
anderen
Vampir-Romane
daran
messen
lassen
mussten.
And
it's
so
convincing
that
from
then
on
all
other
vampire
novels
had
to
measure
up
against
it.
ParaCrawl v7.1
Jedes
Be
schallungs
konzept,
das
wir
ent
wicklen,
muss
sich
daran
messen
lassen.
Each
sound
concept
we
develop
has
to
be
measured
to
that
effect.
ParaCrawl v7.1
Also
muss
sich
das
Projekt
Europa
daran
messen
lassen,
inwiefern
es
allen
Bürgern
Vorteile
bietet.
The
European
project
must
therefore
be
judged
on
the
extent
to
which
it
benefits
all
its
citizens.
ParaCrawl v7.1
Das
erfüllt
mich
mit
Traurigkeit,
denn
eine
Gesellschaft
muss
sich
auch
immer
daran
messen
lassen,
wie
sie
mit
Tieren
umgeht,
und
die
Europäische
Union
darf
nicht
länger
als
Synonym
für
unnötige
Tierversuche
stehen.
That
fills
me
with
sadness,
as
a
society
must
always
be
measured
by
how
it
treats
animals,
and
the
European
Union
must
no
longer
stand
as
a
synonym
for
unnecessary
animal
testing.
Europarl v8
Ein
demokratischer
Staat
oder
ein
demokratisches
Staatengebilde,
wie
die
Europäische
Union
es
ist,
das
-
ich
wiederhole
da
die
Worte
von
Frau
Roth
-
anderen
Teilen
der
Welt
gegenüber
den
Zeigefinger
erhebt
-
und
wir
als
Europäisches
Parlament
sind
da
ja
nicht
gerade
zurückhaltend,
sondern
eher
bemüht,
dem
einen
verstärkenden
Charakter
zu
geben
-,
ein
solches
Staatengebilde
und
jeder
einzelne
Staat
muß
sich
daran
messen
lassen,
ob
er
angesichts
der
Einhaltung
der
Kriterien
im
eigenen
Land
dazu
berechtigt
ist,
diesbezüglich
an
anderen
Kritik
zu
üben.
A
democratic
state
or
a
democratic
international
organization
such
as
the
European
Union
-
which,
as
Mrs
Roth
said,
points
the
finger
at
other
parts
of
the
world,
and
we
in
the
European
Parliament
are
not
exactly
restrained
in
this
respect,
but
seek
to
reinforce
such
condemnation
-
must
allow
the
legitimacy
of
its
criticism
of
the
human
rights
record
of
other
countries
to
be
judged
in
the
light
of
its
own
record.
Europarl v8
Alle
arabischen
Nachbarn
wollen
den
Friedensprozess
unterstützen,
und
Syrien
muss
sich
jetzt
daran
messen
lassen,
ob
es
Hamas
und
Hisbollah
im
Libanon
und
in
Syrien
bekämpft,
ansonsten
können
sie
kein
guter
Partner
der
europäischen
Politik
sein.
All
our
Arab
neighbours
are
keen
to
support
the
peace
process
and
Syria
must
now
be
judged
by
whether
it
combats
Hamas
and
Hezbollah
in
Lebanon
and
Syria.
If
it
fails
to
do
so,
it
cannot
be
a
good
partner
for
EU
policy.
Europarl v8
Die
europäische
Glaubwürdigkeit
muss
sich
heute
daran
messen
lassen,
ob
Europa
politische
Strategien
entwickeln
kann,
die
Solidarität
innerhalb
der
Europäischen
Union
gewährleisten
und
allen
Bürgern
Chancen
eröffnen.
The
test
of
Europe's
credibility
today
is
whether
it
can
deliver
policies
which
build
up
solidarity
within
the
European
Union
and
secure
opportunities
for
all
our
people.
Europarl v8
Ich
glaube
schon,
dass
der
Erfolg
der
deutschen
Ratspräsidentschaft
sich
am
Ende
daran
messen
lassen
wird,
ob
es
gelingt,
diese
europäischen
Benchmark,
die
beschlossen
wurde,
in
den
internationalen
Verhandlungen
mit
den
USA,
Russland,
Indien
und
China
zu
einem
internationalen
Standard
zu
machen.
I
certainly
believe
that
at
the
end
of
the
day
the
success
of
the
German
Presidency
will
be
judged
on
whether
it
is
possible,
in
international
negotiations
with
the
United
States,
Russia,
India
and
China,
to
convert
this
European
benchmark
into
an
international
standard.
Europarl v8
Herr
Bolkestein,
der
jetzt
vorliegende
Rechtstext
sollte
sich
daran
messen
lassen,
dass
er
nicht
mehr
Bürokratie
schafft,
sondern
das
Leben
für
Banken
und
für
Bürger
in
der
einheitlichen
Europäischen
Union
leichter
macht.
Mr
Bolkestein,
the
text
we
have
before
us
should
be
judged
by
whether
it
creates
more
bureaucracy
or
makes
life
easier
for
banks
and
citizens
in
the
single
European
Union.
Europarl v8
Ich
stehe
zu
dem
Urteilsvermögen,
das
ich
von
diesem
Vorsitz
aus
walten
ließ,
und
ich
bin
bereit,
mich
daran
messen
zu
lassen.
I
stand
by
the
judgments
I
made
from
this
chair
and
I
am
prepared
to
be
judged
on
them.
Europarl v8
Die
Industrie
mit
hohen
Qualitätsstandards
und
einem
guten
technologischen
Fortschritt
war
und
ist
der
Motor
der
wirtschaftlichen
Entwicklung
in
Europa,
und
alle
Maßnahmen
im
Umweltbereich
und
Klimaschutz
müssen
sich
auch
in
der
Energiepolitik
daran
messen
lassen,
ob
sie
zur
Verbesserung
der
Rahmenbedingungen
beitragen.
Industry,
characterised
by
high
quality
standards
and
technological
advances,
was
and
still
is
the
motor
of
economic
development
in
Europe,
and
all
measures
concerning
the
environment
and
climate
protection
must
be
judged
in
terms
of
energy
policy,
to
see
whether
they
contribute
to
improving
the
framework
conditions.
Europarl v8
Gund
die
geschlechtsspezifische
Dimension
in
unseren
Politiken
darf
nicht
nur
Sache
der
Frauen
sein,
sondern
gerade
die
Herren
Kollegen
müssen
sich
daran
messen
lassen,
wie
sie
die
Gleichheit,
die
demokratischen
Rechte
der
Frauen
in
ihren
politischen
Entscheidungen
mit
umsetzen
wollen.
Rather
than
gender
mainstreaming
and
the
gender
dimension
to
our
policies
being
left
to
women
alone,
the
gentlemen
in
this
House
must
allow
themselves
to
be
judged
by
the
degree
to
which
they
are
willing
to
join
in
taking
policy
decisions
that
make
equality
and
women’s
democratic
rights
real.
Europarl v8
Wir
alle,
das
heißt
wir
als
Politiker
ebenso
wie
die
Bahnbetreiber
oder
die
Straßengüterverkehrsunternehmen,
werden
uns
daran
messen
lassen
müssen,
inwieweit
wir
in
der
Lage
sind,
schnelle
Lösungen
herbeizuführen.
It
means
we
will
all
be
judged
by
whether
we
can
implement
rapid
solutions,
not
just
the
politicians
but
also
the
railwaymen
and
the
hauliers.
Europarl v8
Erfolg
oder
Misserfolg
bei
weiterer
Intensivierung
der
Beziehungen
zwischen
der
EU
und
Asien
in
den
nächsten
Jahren
wird
sich
daran
messen
lassen,
ob
es
gelingt,
alle
diese
Chancen
in
konkrete
Ergebnisse
umzumünzen.
The
continued
intensification
of
our
relations
with
these
countries,
and
the
concrete
results
being
achieved,
will
be
a
litmus
test
for
EU-Asia
relations
in
the
coming
years.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
ist
bereit
zu
handeln
und
bereit,
sich
daran
messen
zu
lassen,
wie
sie
in
den
nächsten
fünf
Jahren
vor
allem
diese
Prioritäten
verwirklicht.
The
Commission
is
ready
for
action,
and
we
are
willing
to
be
judged
on
our
performance
over
the
next
five
years,
in
particular
our
success
in
implementing
the
priorities
set
out
in
this
programme.
TildeMODEL v2018
Die
Ergebnisse
von
Cancun
werden
sich
daran
messen
lassen,
inwiefern
es
ihnen
gelingt,
die
Verhandlungen
in
ihre
nächste
Phase
zu
führen,
so
dass
der
Abschluss
der
Runde
zum
vereinbarten
Termin
Ende
2004
möglich
ist.
The
outcome
of
Cancun
will
be
measured
in
terms
of
how
successful
it
will
be
in
moving
the
negotiations
into
their
next
phase
so
that
conclusion
of
the
round
can
by
achieved
by
the
agreed
date
of
the
end
of
2004.
TildeMODEL v2018
Seit
der
Mitteilung
von
2005
hatte
die
Kommission
bei
der
Abwägung
der
Erforderlichkeit
und
Verhältnismäßigkeit
von
Grundrechtseinschränkungen
schwierige
Entscheidungen
zu
treffen,
und
ihre
Methode
musste
sich
daran
messen
lassen,
ob
die
gefundenen
Lösungen
auch
den
Standards
entsprechen,
die
von
der
Rechtsprechung
des
Menschenrechtsgerichtshofs
(EMRGH)
und
des
Gerichtshofs
der
Europäischen
Gemeinschaften
(EuGH)
entwickelt
worden
sind.
Experience
over
the
years
since
the
adoption
of
the
2005
Communication
has
demonstrated
that
the
Commission
has
had
to
make
difficult
judgments
of
necessity
and
proportionality
and
that
the
methodology
has
had
to
confront
delicate
questions
as
to
whether
the
solutions
arrived
at
meet
the
required
standards,
as
set
by
the
case
law
of
the
European
Court
of
Human
Rights
Court
("the
Strasbourg
Court")
and
by
the
Court
of
Justice
of
the
European
Communities
("the
Court
of
Justice").
TildeMODEL v2018
Sie
müsste
sich
daran
messen
lassen,
ob
sie
in
Bezug
auf
ihr
Vermögen
zur
Förderung
der
herausragenden
Kapazitäten,
in
Bezug
auf
die
Koordinierung
der
nationalen
Anstrengungen
und
die
Finanzierung
einen
Mehrwert
bietet.
Its
benefit
would
directly
depend
on
its
added
value
in
terms
of
its
ability
to
strengthen
excellence,
the
coordination
of
national
efforts
and
funding.
TildeMODEL v2018