Translation of "Daran messen lassen" in English

Nun müssen sich erst einmal andere daran messen lassen.
It is now for others to match it.
Europarl v8

Wir sollten uns daran messen lassen, ob wir das voranbringen.
In competition, we should stand or fall by whether we get this on the move.
Europarl v8

Eine entsprechende Weiterbildungsmaßnahme wird dies zentral anstreben und sich daran messen lassen müssen.
Successful training in the field of CNC machine tool programming cannot there fore be confined solely to the purely technical side.
EUbookshop v2

Wir werden uns daran messen lassen.
We will be measured by that.
CCAligned v1

Wir sind bereit, uns jederzeit von jedem daran messen zu lassen.
We are prepared to be measured by this code at any time.
ParaCrawl v7.1

Schließlich muss sich SCHOTT daran messen lassen.
After all, SCHOTT is going to be judged by this.
ParaCrawl v7.1

Ich glaube auch, daß wir, das Parlament, uns daran messen lassen müssen.
And I believe that we, too, in this House will also have to be measured against it.
Europarl v8

Ich möchte die Kommission hier wirklich auffordern, den Entwurf daran messen zu lassen.
I would sincerely ask the Commission to formulate the draft so that it may be judged in these terms.
Europarl v8

Die Regierung Fox wird sich auch daran messen lassen müssen, nicht nur am wirtschaftlichen Erfolg.
Of crucial importance will also be how democracy and human rights are implemented.
Europarl v8

Und das so überzeugend, dass sich danach alle anderen Vampir-Romane daran messen lassen mussten.
And it's so convincing that from then on all other vampire novels had to measure up against it.
ParaCrawl v7.1

Jedes Be schallungs konzept, das wir ent wicklen, muss sich daran messen lassen.
Each sound concept we develop has to be measured to that effect.
ParaCrawl v7.1

Also muss sich das Projekt Europa daran messen lassen, inwiefern es allen Bürgern Vorteile bietet.
The European project must therefore be judged on the extent to which it benefits all its citizens.
ParaCrawl v7.1

Das erfüllt mich mit Traurigkeit, denn eine Gesellschaft muss sich auch immer daran messen lassen, wie sie mit Tieren umgeht, und die Europäische Union darf nicht länger als Synonym für unnötige Tierversuche stehen.
That fills me with sadness, as a society must always be measured by how it treats animals, and the European Union must no longer stand as a synonym for unnecessary animal testing.
Europarl v8

Ein demokratischer Staat oder ein demokratisches Staatengebilde, wie die Europäische Union es ist, das - ich wiederhole da die Worte von Frau Roth - anderen Teilen der Welt gegenüber den Zeigefinger erhebt - und wir als Europäisches Parlament sind da ja nicht gerade zurückhaltend, sondern eher bemüht, dem einen verstärkenden Charakter zu geben -, ein solches Staatengebilde und jeder einzelne Staat muß sich daran messen lassen, ob er angesichts der Einhaltung der Kriterien im eigenen Land dazu berechtigt ist, diesbezüglich an anderen Kritik zu üben.
A democratic state or a democratic international organization such as the European Union - which, as Mrs Roth said, points the finger at other parts of the world, and we in the European Parliament are not exactly restrained in this respect, but seek to reinforce such condemnation - must allow the legitimacy of its criticism of the human rights record of other countries to be judged in the light of its own record.
Europarl v8

Alle arabischen Nachbarn wollen den Friedensprozess unterstützen, und Syrien muss sich jetzt daran messen lassen, ob es Hamas und Hisbollah im Libanon und in Syrien bekämpft, ansonsten können sie kein guter Partner der europäischen Politik sein.
All our Arab neighbours are keen to support the peace process and Syria must now be judged by whether it combats Hamas and Hezbollah in Lebanon and Syria. If it fails to do so, it cannot be a good partner for EU policy.
Europarl v8

Die europäische Glaubwürdigkeit muss sich heute daran messen lassen, ob Europa politische Strategien entwickeln kann, die Solidarität innerhalb der Europäischen Union gewährleisten und allen Bürgern Chancen eröffnen.
The test of Europe's credibility today is whether it can deliver policies which build up solidarity within the European Union and secure opportunities for all our people.
Europarl v8

Ich glaube schon, dass der Erfolg der deutschen Ratspräsidentschaft sich am Ende daran messen lassen wird, ob es gelingt, diese europäischen Benchmark, die beschlossen wurde, in den internationalen Verhandlungen mit den USA, Russland, Indien und China zu einem internationalen Standard zu machen.
I certainly believe that at the end of the day the success of the German Presidency will be judged on whether it is possible, in international negotiations with the United States, Russia, India and China, to convert this European benchmark into an international standard.
Europarl v8

Herr Bolkestein, der jetzt vorliegende Rechtstext sollte sich daran messen lassen, dass er nicht mehr Bürokratie schafft, sondern das Leben für Banken und für Bürger in der einheitlichen Europäischen Union leichter macht.
Mr Bolkestein, the text we have before us should be judged by whether it creates more bureaucracy or makes life easier for banks and citizens in the single European Union.
Europarl v8

Ich stehe zu dem Urteilsvermögen, das ich von diesem Vorsitz aus walten ließ, und ich bin bereit, mich daran messen zu lassen.
I stand by the judgments I made from this chair and I am prepared to be judged on them.
Europarl v8

Die Industrie mit hohen Qualitätsstandards und einem guten technologischen Fortschritt war und ist der Motor der wirtschaftlichen Entwicklung in Europa, und alle Maßnahmen im Umweltbereich und Klimaschutz müssen sich auch in der Energiepolitik daran messen lassen, ob sie zur Verbesserung der Rahmenbedingungen beitragen.
Industry, characterised by high quality standards and technological advances, was and still is the motor of economic development in Europe, and all measures concerning the environment and climate protection must be judged in terms of energy policy, to see whether they contribute to improving the framework conditions.
Europarl v8

Gund die geschlechtsspezifische Dimension in unseren Politiken darf nicht nur Sache der Frauen sein, sondern gerade die Herren Kollegen müssen sich daran messen lassen, wie sie die Gleichheit, die demokratischen Rechte der Frauen in ihren politischen Entscheidungen mit umsetzen wollen.
Rather than gender mainstreaming and the gender dimension to our policies being left to women alone, the gentlemen in this House must allow themselves to be judged by the degree to which they are willing to join in taking policy decisions that make equality and women’s democratic rights real.
Europarl v8

Wir alle, das heißt wir als Politiker ebenso wie die Bahnbetreiber oder die Straßengüterverkehrsunternehmen, werden uns daran messen lassen müssen, inwieweit wir in der Lage sind, schnelle Lösungen herbeizuführen.
It means we will all be judged by whether we can implement rapid solutions, not just the politicians but also the railwaymen and the hauliers.
Europarl v8

Erfolg oder Misserfolg bei weiterer Intensivierung der Beziehungen zwischen der EU und Asien in den nächsten Jahren wird sich daran messen lassen, ob es gelingt, alle diese Chancen in konkrete Ergebnisse umzumünzen.
The continued intensification of our relations with these countries, and the concrete results being achieved, will be a litmus test for EU-Asia relations in the coming years.
TildeMODEL v2018

Die Kommission ist bereit zu handeln und bereit, sich daran messen zu lassen, wie sie in den nächsten fünf Jahren vor allem diese Prioritäten verwirklicht.
The Commission is ready for action, and we are willing to be judged on our performance over the next five years, in particular our success in implementing the priorities set out in this programme.
TildeMODEL v2018

Die Ergebnisse von Cancun werden sich daran messen lassen, inwiefern es ihnen gelingt, die Verhandlungen in ihre nächste Phase zu führen, so dass der Abschluss der Runde zum vereinbarten Termin Ende 2004 möglich ist.
The outcome of Cancun will be measured in terms of how successful it will be in moving the negotiations into their next phase so that conclusion of the round can by achieved by the agreed date of the end of 2004.
TildeMODEL v2018

Seit der Mitteilung von 2005 hatte die Kommission bei der Abwägung der Erforderlichkeit und Verhältnismäßigkeit von Grundrechtseinschränkungen schwierige Entscheidungen zu treffen, und ihre Methode musste sich daran messen lassen, ob die gefundenen Lösungen auch den Standards entsprechen, die von der Rechtsprechung des Menschenrechtsgerichtshofs (EMRGH) und des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaften (EuGH) entwickelt worden sind.
Experience over the years since the adoption of the 2005 Communication has demonstrated that the Commission has had to make difficult judgments of necessity and proportionality and that the methodology has had to confront delicate questions as to whether the solutions arrived at meet the required standards, as set by the case law of the European Court of Human Rights Court ("the Strasbourg Court") and by the Court of Justice of the European Communities ("the Court of Justice").
TildeMODEL v2018

Sie müsste sich daran messen lassen, ob sie in Bezug auf ihr Vermögen zur Förderung der herausragenden Kapazitäten, in Bezug auf die Koordinierung der nationalen Anstrengungen und die Finanzierung einen Mehrwert bietet.
Its benefit would directly depend on its added value in terms of its ability to strengthen excellence, the coordination of national efforts and funding.
TildeMODEL v2018