Translation of "Daran leiden" in English
Sie
scheinen
alle
daran
zu
leiden.
They
all
seem
to
suffer
from
the
same
weakness.
OpenSubtitles v2018
Künstler,
Autoren
und
Spieledesigner
leiden
daran.
It
runs
rampant
with
artists,
writers
and
game
designers.
OpenSubtitles v2018
Bei
einigen
Wesen,
die
daran
leiden,
tritt
unkontrolliertes
Wogen
auf.
Some
Wesen
who
suffer
from
it
experience
uncontrolled
woges.
OpenSubtitles v2018
Aber
ich
glaube
daran,
dass
dein
Leiden
letztendlich
ein
Ende
findet.
But
I
do
believe,
at
long
last,
your
suffering
is
at
an
end.
OpenSubtitles v2018
Siehst
du,
wie
wir
beide
daran
leiden?
You
see
how
're
both
suffering?
OpenSubtitles v2018
Wie
viele
von
Ihnen
da
draußen
leiden
daran
-
ja.
How
many
of
you
out
there
suffer
from
--
yes.
QED v2.0a
Hörverlust
beeinträchtigt
die
meisten
Menschen,
die
daran
leiden.
Hearing
loss
affects
most
people
who
suffer
from
it.
ParaCrawl v7.1
Betroffene
Menschen
leiden
daran
ein
Leben
lang.
Affected
people
suffer
from
it
for
a
lifetime.
ParaCrawl v7.1
Fußpilz
ist
die
häufigste
Pilzerkrankung,
ca.
30%
der
Menschen
leiden
daran.
Foot
mushroom
is
the
most
frequent
mushroom
illness,
approx.
30%
of
humans
suffers
to
it.
ParaCrawl v7.1
Ohne
SSRF
würde
ich
immer
noch
daran
leiden
und
verzweifelt
sein.
If
not
for
SSRF
I
would
be
still
be
suffering
and
feeling
hopeless.
ParaCrawl v7.1
In
Deutschland
leiden
daran
rund
eine
Million
vor
allem
ältere
Menschen.
About
one
million
–
mainly
elder
–
people
are
suffering
from
this
disease
in
Germany.
ParaCrawl v7.1
Die
Frauen
leiden
daran
öfters
als
die
Männer.
Women
are
more
prone
to
the
disease
than
men.
ParaCrawl v7.1
Nur
wenn
wir
uns
daran
heften,
leiden
wir...
Only
if
we
latch
onto
it
will
we
suffer...
ParaCrawl v7.1
In
Dänemark
leiden
daran
200
bis
250
Leute.
Only
200-250
people
in
Denmark
suffer
from
it.
ParaCrawl v7.1
Denkt
immer
daran,
Leiden
gibt
es
nur,
weil
es
die
Schwäche
gibt.
Remember,
suffering
exists
only
because
weakness
exists.
OpenSubtitles v2018
Leute,
die
daran
leiden,
können
es
erklären,
sie
erheben
es
nicht
zur
Poesie.
People
who
actually
have
this
condition
rationalize
it.
They
dismiss
it,
they
don't
elevate
it
to
the
level
of
poetry.
OpenSubtitles v2018
Moderne
Verhütungsmittel
zu
Hormon-basierten
Angriffen
können
Gallstonekrankheit
bei
Frauen
verursachen,
die
daran
leiden.
Modern
contraceptives
to
hormone-based
attacks
can
cause
gallstones
in
women
who
suffer
from
it.
ParaCrawl v7.1
Das
Problem
ist,
dass
wir
daran
leiden,
dass
das
für
uns
normal
scheint.
The
trouble
is,
that
we
suffer
of
the
tyranny
of
the
familar.
ParaCrawl v7.1
Die
Therapie
ist
allerdings
die
gleiche
wie
bei
anderen
Patientengruppen,
die
daran
leiden.
Therapy,
however,
is
the
same
as
with
other
patient
groups
who
suffer
from
it.
ParaCrawl v7.1
Du
kannst
daran
festhalten
zu
leiden,
oder
du
kannst
dir
über
die
Freude
Gedanken
machen.
You
can
adhere
to
suffering,
or
you
can
speculate
on
joy.
ParaCrawl v7.1
Bitte
beschreiben
Sie
Ihre
Sucht
und
geben
Sie
an
wie
lange
Sie
schon
daran
leiden.
Please
describe
your
addiction
and
indicate
how
long
you
have
been
suffering
from
it
CCAligned v1
So
viele
Suchtkranke
leiden
daran,
dass
sie
nicht
sind,
wie
sie
sein
möchten.
But
our
sins
are
not
forgiven
unless
we
ask
them
to
be.
ParaCrawl v7.1
Typ-2-Diabetes
ist
die
häufigste
Diabetesform
–
neun
von
zehn
an
Diabetes
erkrankten
Menschen
leiden
daran.
Type
2
diabetes
is
the
most
common
form
of
diabetes
-
nine
out
of
ten
people
with
diabetes
suffer
from
this
form.
ParaCrawl v7.1
Sollten
Sie
daran
leiden,
sprechen
Sie
mit
Ihrem
Arzt
über
mögliche
Ursachen
und
Behandlungsmethoden.
If
you
suffer
from
chronic
fatigue,
talk
to
your
doctor
about
the
possible
causes
and
treatment
options.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
besonderen
Art
der
Krankheiten
wie
seltene
Krebsarten,
Autoimmunerkrankungen,
toxische
und
infektiöse
Erkrankungen,
gibt
es
nicht
ausreichend
Fachkenntnisse
und
Mittel,
obwohl
36
Millionen
EU-Bürger
daran
leiden.
Due
to
the
particular
nature
of
diseases
such
as
rare
cancers,
auto-immune
diseases,
toxic
and
infectious
diseases,
there
is
not
enough
expertise
and
resources
available
for
them,
yet
nevertheless
they
affect
36
million
EU
citizens.
Europarl v8
Diese
Menschen
könnten
Strahlungsdosen
ausgesetzt
sein,
die
sie
gefährden,
und
die
Anzahl
der
Menschen,
die
an
Strahlung
gestorben
sind
oder
daran
leiden
mußten,
welche
aus
Sellafield,
Kernwaffentests,
dem
Tschernobyl-Unfall
und
medizinischen
Röntgenstrahlen
sowie
Radon
in
Gebäuden
freigesetzt
wurde,
ist
möglicherweise
viel
höher,
als
irgend
jemand
bisher
einzugestehen
gewagt
hat.
These
people
could
be
exposed
to
levels
of
radiation
that
could
harm
them,
and
the
numbers
of
people
who
have
died
or
suffered
from
radiation
released
from
Sellafield,
nuclear
weapons
testing,
the
Chernobyl
accident
and
from
medical
X-rays
and
radon
in
buildings
could
be
much
greater
than
anyone
has
dared
to
admit.
Europarl v8
Wir
wollen
keine
Hierarchie
von
Krankheiten
und
Beschwerden
aufstellen,
weil
viele
dieser
Krankheiten
und
Gesundheitszustände
schrecklich
sind
für
diejenigen,
die
daran
leiden.
We
do
not
want
to
create
a
hierarchy
of
diseases
and
conditions,
because
many
of
these
diseases
and
conditions
are
terrible
for
those
who
have
them.
Europarl v8