Translation of "Darüber zu informieren" in English
Ich
bitte
Sie
also
wirklich,
sich
darüber
zu
informieren.
I
therefore
really
entreat
you
to
inform
yourselves
on
this
issue.
Europarl v8
Die
Bevölkerung
ist
anschließend
darüber
zu
informieren,
was
Lärmbelastung
eigentlich
beinhaltet.
The
population
will
subsequently
need
to
be
informed
of
what
would
come
under
noise
pollution.
Europarl v8
Wir
müssen
in
der
Lage
sein,
die
Öffentlichkeit
darüber
zu
informieren.
We
need
to
be
able
to
get
information
out
to
the
general
public.
TED2013 v1.1
Die
Patienten
sind
darüber
zu
informieren,
dass
sie
Revasc
erhalten
haben.
Patients
should
be
informed
that
they
have
received
Revasc.
EMEA v3
In
diesen
Fällen
sind
die
Kunden
im
Vertrag
entsprechend
darüber
zu
informieren.
Certain
essential
provisions
of
this
Directive
regarding
contract
summary
information,
transparency,
contract
duration
and
termination
and
switching
should,
therefore,
apply
to
all
elements
of
a
bundle,
including
terminal
equipment,
other
services
such
as
digital
content
or
digital
services,
and
electronic
communications
services
which
are
not
directly
covered
by
the
scope
of
those
provisions.
DGT v2019
Der
Pilot
hätte
ihn
nicht
verändert,
ohne
uns
darüber
zu
informieren.
THE
COURSE
WAS
PRESET.
NOW,
THE
PILOT
WOULDN'T
CHANGE
IT
OpenSubtitles v2018
Es
ist
das
Beste,
Vassier
nicht
darüber
zu
informieren.
Under
the
circumstances,
I
think
it
best
that
Vassier
not
be
informed.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
an
uns,
Alarm
zu
schlagen
und
alle
darüber
zu
informieren.
It's
up
to
us
to
sound
the
alarm
and
spread
the
word.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
meine
Pflicht,
dich
darüber
zu
informieren,
dass
Suchtgefahr
besteht.
Well,
it's
my
duty
to
inform
you,
there
may
not
be
a
cure
for
that.
OpenSubtitles v2018
Man
hielt
es
für
angebracht,
mich
nicht
darüber
zu
informieren.
He
didn't
see
fit
to
inform
me.
OpenSubtitles v2018
Es
war
nicht
notwendig,
mich
darüber
zu
informieren.
It
was
of
no
use
to
come
and
tell
me.
OpenSubtitles v2018
Ich
halte
es
für
besser,
Mr.
Marshall
nicht
darüber
zu
informieren.
I
think
it
better
that
we
do
not
inform
Monsieur
Marshall
of
this.
OpenSubtitles v2018
Ich
hätte
Lennier
nicht
einsetzen
dürfen,
ohne
dich
darüber
zu
informieren.
It
was
inappropriate
for
me
to
assign
Lennier
to
that
part
of
space
without
informing
you.
OpenSubtitles v2018
In
diesem
Fall
bitten
wir
Sie
,
uns
vorab
darüber
zu
informieren
.
If
that
is
the
case
,
please
inform
us
in
advance
.
back
to
top
ECB v1
Ich
möchte
Sie
darüber
zu
informieren,
dass
ich
mich
bester
Gesundheit
erfreue!
Ladies
and
gentlemen
of
the
press,
I'd
like
to
inform
you
that
I'm
in
good
health.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
Sie
darüber
zu
informieren,
dass
der
König
verstorben
ist.
I
regret
to
inform
you.
The
King
has
just
passed
away.
OpenSubtitles v2018
Warum
haben
Sie
so
lang
gewartet,
mich
darüber
zu
informieren?
Why
did
you
wait
so
long
to
inform
me
of
this?
OpenSubtitles v2018
Tom,
nur
um
Sie
darüber
zu
informieren,
ich
überlege
alternativ
Pläne.
Tom,
so
you're
across
it...
'I
briefed
Callett.'
OpenSubtitles v2018
Nach
der
erfolgten
Verlinkung
bitten
wir
Sie,
uns
darüber
zu
informieren.
After
you
add
the
link
to
your
web
site,
please
inform
us
about
it.
ParaCrawl v7.1
Gemäß
der
Datenschutzgrundverordnung
DSGVO
sind
wir
verpflichtet
unsere
Nutzer
darüber
zu
informieren.
According
to
the
General
Data
Protection
Regulation
GDPR
we
are
obliged
to
inform
our
users
about
this.
CCAligned v1
Die
Öffentlichkeit
und
Politik
darüber
zu
informieren,
ist
unser
Ziel.
Our
goal
is
to
inform
the
public
and
politics
of
this.
ParaCrawl v7.1
Wir
bitten
Sie
den
Fahrer
darüber
zu
informieren.
Please
inform
the
driver
accordingly.
ParaCrawl v7.1
Wir
bitten
Sie
uns
bereits
bei
Reservierung
darüber
zu
informieren.
We
kindly
ask
you
to
inform
us
of
this
already
when
making
your
reservation.
ParaCrawl v7.1