Translation of "Dank abstatten" in English

Dafür sollten wir den Berichterstattern und allen Kollegen und Kolleginnen unseren Dank abstatten.
For this we should express our thanks to the rapporteurs and all Members of this House.
Europarl v8

Nur ein vereinter Glaube wird Sie leben lassen und Gott durch Jesus Christus Dank abstatten lassen.
Only a united faith will let you live and give thanks to God through Jesus Christ.
ParaCrawl v7.1

Ich werde nur dem Haus einen Dank abstatten für eine Debatte, die ich als außerordentlich konstruktiv und hilfreich empfunden habe, für eine Debatte, die die Kommission als eine Ermunterung empfunden hat, ihren Kurs fortzusetzen, und es hilft uns sehr, uns dabei der Unterstützung des Parlaments gewiss zu sein.
I just want to thank the House for what I feel has been an extraordinarily constructive and helpful debate, which the Commission also sees as an encouragement to pursue its present course, in which certainty of Parliament's support is a great help to us.
Europarl v8

Wenn wir bei den gemeinsamen Werten sind, dann will ich Ihnen im Namen meiner Fraktion einen besonderen Dank abstatten dafür, dass Sie den Kampf um die Ächtung der Todesstrafe in den Mittelpunkt Ihrer Aktivitäten gestellt haben, und dass wir einen Europäischen Tag gegen die Todesstrafe haben, ist ein Ruhmesstück der portugiesischen Ratspräsidentschaft!
While we are on the subject of common values, I would like to thank you especially, on behalf of my Group, for focusing your activities on the battle to abolish the death penalty and for creating a European Day against the Death Penalty, one of the glories of the Portuguese Council Presidency.
Europarl v8

Ich möchte - spät, aber nicht zu spät - dem Herrn Berichterstatter Dank abstatten für die viele Arbeit und insbesondere auch dafür, dass er seiner ersten Versuchung widerstanden hat, aus - immerhin nachvollziehbarer - Enttäuschung darüber, dass der Rat so wenig vom Europäischen Parlament übernommen hat, gleich auf die Ablehnung des Gemeinsamen Standpunkts zu zielen.
Belatedly, but not too late, I would like to thank the rapporteur for the great deal of work he has done and, in particular, for resisting his first temptation, that of giving in to quite understandable disappointment that the Council has taken up so little of what Parliament has proposed and therefore going all out for a rejection of the Common Position.
Europarl v8

Abschließend möchte ich den Bericherstattern und auch den Abgeordneten, die im Namen der mitberatenden Aus schüsse gesprochen haben, meinen Dank abstatten.
I hope there will be further possibilities next year, but then there wUl also be competition from other former Soviet republics.
EUbookshop v2

Schon bei zahlreichen Anlässen — denn so ist das Leben — haben Sie durch Ihre Anwesenheit die feierlichen Sitzungen geehrt, in denen wir am Ende der Amtszeit eines Präsidenten, eines Richters oder eines Generalanwalts der betreffenden Persönlichkeit unseren Dank abstatten und den Eid ihres Nachfolgers entgegennehmen.
On numerous occasions already — for such is the course of life - you have honoured with your presence solemn hearings at which, at the end of the term of office of a president, judge or advocate general, we express our gratitude to him and hear the oath of his successor.
EUbookshop v2

Lassen Sie mich zunächst einen Dank abstatten, vor allen Dingen an die Fraktionen des Hauses, die in die ser schwierigen Haushaltssituation gezeigt haben, daß das Haus in der Lage ist, Haushaltsmehrheiten zustande zu bringen.
May I begin by paying tribute above all to the Groups in the House who have shown in this difficult budget ary situation that 'Parliament is capable of reaching majority opinions on the budget.
EUbookshop v2

Sagt Suetal: „Freund, sage uns, wer für uns denn schon also grossmütigst die Zeche im voraus bezahlt hat, auf dass wir ihm unseren schuldigsten Dank abstatten können!“
Suetal says, “Friend, tell us who has so magnanimously paid the bill for us in advance, so that we can give him our owed thanks!”
ParaCrawl v7.1

Im Jahr 208 wollte Marcellus den Göttern seinen Dank abstatten und sein Gelübde einlösen, doch – um Kosten zu sparen – versuchte er einfach, einen bereits bestehenden Tempel für Honos allein auf beide Gottheiten umzuwidmen.
In 208, Marcellus intended to thank the gods and honor his vow but – to save expenditures – he tried to dedicate the existing Honos temple to both gods instead.
ParaCrawl v7.1

Paulus konnte solchen Dank nur abstatten, weil er daran glaubte, dass Jesus Christus für all seine Sünden, wie auch für die Sünden der Menschheit, gebüßt hatte.
Paul could give such thanks only because he believed that Jesus Christ has atoned all his sins as well as the sins of all mankind.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus möchte ich der Universität meinen Dank dafür abstatten, dass sie ihre Hilfe auf die Menschen von Burundi ausdehnte dadurch, dass sie im September 2008 eine Maschine zur Herstellung von Tabletten gegen Malaria stiftete.
In addition, I want to repay my gratitude to the University for extending help to Burundians by donating a tabletting machine for making antimalarial drugs there in September 2008.
ParaCrawl v7.1

Und so sie sich von aller Ruhe und Befreiung würden überzeugt haben, möchten sie dann Gott den gebührenden Dank abstatten und sich unbekümmert zur Ruhe der Natur begeben.
Once they had convinced themselves that calm had been restored and they were free from all danger they should give God the thanks they owed Him and then retire to their natural rest.
ParaCrawl v7.1

Hier fragte der Mann, ob er selbst nicht das große Glück haben könnte, mit dem Propheten irgendwo zusammenzukommen, auf dass er ihm den gebührendsten Dank abstatten könne.
Here the man asked if he could not be that very lucky to somewhere meet with the Prophet, so that he could thank him in a worthy manner.
ParaCrawl v7.1

Dies ist bei Ihnen, Frau Rozès, der Fall, wie es auch auf Herrn Generalanwalt Henri Mayras zutraf, dem ich den Dank abstatte, den er für seinen beispielhaften und wertvollen Beitrag verdient hat, den er während acht Jahren dazu geleistet hat, daß der Gerichtshof seine Aufgabe erfüllt, die Wahrung des Rechts in den Bereichen sicherzustellen, die ihm durch die Verträge der organisierten Solidarität unserer Völker und unserer Staaten anvertraut worden sind.
That is true in your case, Madam, as it was true in the case of Mr Advocate General Henri Mayras, to whom I express the Court's gratitude and pay the tribute which he undoubtedly deserves for the exemplary and most able contribution which he made for eight years to the Court's performance of its task of ensuring that the law is observed in those areas which the Treaty has committed to the organized solidarity of our nations and States.
EUbookshop v2