Translation of "Dank abstatten" in English
Dafür
sollten
wir
den
Berichterstattern
und
allen
Kollegen
und
Kolleginnen
unseren
Dank
abstatten.
For
this
we
should
express
our
thanks
to
the
rapporteurs
and
all
Members
of
this
House.
Europarl v8
Nur
ein
vereinter
Glaube
wird
Sie
leben
lassen
und
Gott
durch
Jesus
Christus
Dank
abstatten
lassen.
Only
a
united
faith
will
let
you
live
and
give
thanks
to
God
through
Jesus
Christ.
ParaCrawl v7.1
Ich
werde
nur
dem
Haus
einen
Dank
abstatten
für
eine
Debatte,
die
ich
als
außerordentlich
konstruktiv
und
hilfreich
empfunden
habe,
für
eine
Debatte,
die
die
Kommission
als
eine
Ermunterung
empfunden
hat,
ihren
Kurs
fortzusetzen,
und
es
hilft
uns
sehr,
uns
dabei
der
Unterstützung
des
Parlaments
gewiss
zu
sein.
I
just
want
to
thank
the
House
for
what
I
feel
has
been
an
extraordinarily
constructive
and
helpful
debate,
which
the
Commission
also
sees
as
an
encouragement
to
pursue
its
present
course,
in
which
certainty
of
Parliament's
support
is
a
great
help
to
us.
Europarl v8
Wenn
wir
bei
den
gemeinsamen
Werten
sind,
dann
will
ich
Ihnen
im
Namen
meiner
Fraktion
einen
besonderen
Dank
abstatten
dafür,
dass
Sie
den
Kampf
um
die
Ächtung
der
Todesstrafe
in
den
Mittelpunkt
Ihrer
Aktivitäten
gestellt
haben,
und
dass
wir
einen
Europäischen
Tag
gegen
die
Todesstrafe
haben,
ist
ein
Ruhmesstück
der
portugiesischen
Ratspräsidentschaft!
While
we
are
on
the
subject
of
common
values,
I
would
like
to
thank
you
especially,
on
behalf
of
my
Group,
for
focusing
your
activities
on
the
battle
to
abolish
the
death
penalty
and
for
creating
a
European
Day
against
the
Death
Penalty,
one
of
the
glories
of
the
Portuguese
Council
Presidency.
Europarl v8
Ich
möchte
-
spät,
aber
nicht
zu
spät
-
dem
Herrn
Berichterstatter
Dank
abstatten
für
die
viele
Arbeit
und
insbesondere
auch
dafür,
dass
er
seiner
ersten
Versuchung
widerstanden
hat,
aus
-
immerhin
nachvollziehbarer
-
Enttäuschung
darüber,
dass
der
Rat
so
wenig
vom
Europäischen
Parlament
übernommen
hat,
gleich
auf
die
Ablehnung
des
Gemeinsamen
Standpunkts
zu
zielen.
Belatedly,
but
not
too
late,
I
would
like
to
thank
the
rapporteur
for
the
great
deal
of
work
he
has
done
and,
in
particular,
for
resisting
his
first
temptation,
that
of
giving
in
to
quite
understandable
disappointment
that
the
Council
has
taken
up
so
little
of
what
Parliament
has
proposed
and
therefore
going
all
out
for
a
rejection
of
the
Common
Position.
Europarl v8
Abschließend
möchte
ich
den
Bericherstattern
und
auch
den
Abgeordneten,
die
im
Namen
der
mitberatenden
Aus
schüsse
gesprochen
haben,
meinen
Dank
abstatten.
I
hope
there
will
be
further
possibilities
next
year,
but
then
there
wUl
also
be
competition
from
other
former
Soviet
republics.
EUbookshop v2
Schon
bei
zahlreichen
Anlässen
—
denn
so
ist
das
Leben
—
haben
Sie
durch
Ihre
Anwesenheit
die
feierlichen
Sitzungen
geehrt,
in
denen
wir
am
Ende
der
Amtszeit
eines
Präsidenten,
eines
Richters
oder
eines
Generalanwalts
der
betreffenden
Persönlichkeit
unseren
Dank
abstatten
und
den
Eid
ihres
Nachfolgers
entgegennehmen.
On
numerous
occasions
already
—
for
such
is
the
course
of
life
-
you
have
honoured
with
your
presence
solemn
hearings
at
which,
at
the
end
of
the
term
of
office
of
a
president,
judge
or
advocate
general,
we
express
our
gratitude
to
him
and
hear
the
oath
of
his
successor.
EUbookshop v2
Lassen
Sie
mich
zunächst
einen
Dank
abstatten,
vor
allen
Dingen
an
die
Fraktionen
des
Hauses,
die
in
die
ser
schwierigen
Haushaltssituation
gezeigt
haben,
daß
das
Haus
in
der
Lage
ist,
Haushaltsmehrheiten
zustande
zu
bringen.
May
I
begin
by
paying
tribute
above
all
to
the
Groups
in
the
House
who
have
shown
in
this
difficult
budget
ary
situation
that
'Parliament
is
capable
of
reaching
majority
opinions
on
the
budget.
EUbookshop v2
Sagt
Suetal:
„Freund,
sage
uns,
wer
für
uns
denn
schon
also
grossmütigst
die
Zeche
im
voraus
bezahlt
hat,
auf
dass
wir
ihm
unseren
schuldigsten
Dank
abstatten
können!“
Suetal
says,
“Friend,
tell
us
who
has
so
magnanimously
paid
the
bill
for
us
in
advance,
so
that
we
can
give
him
our
owed
thanks!”
ParaCrawl v7.1
Im
Jahr
208
wollte
Marcellus
den
Göttern
seinen
Dank
abstatten
und
sein
Gelübde
einlösen,
doch
–
um
Kosten
zu
sparen
–
versuchte
er
einfach,
einen
bereits
bestehenden
Tempel
für
Honos
allein
auf
beide
Gottheiten
umzuwidmen.
In
208,
Marcellus
intended
to
thank
the
gods
and
honor
his
vow
but
–
to
save
expenditures
–
he
tried
to
dedicate
the
existing
Honos
temple
to
both
gods
instead.
ParaCrawl v7.1
Paulus
konnte
solchen
Dank
nur
abstatten,
weil
er
daran
glaubte,
dass
Jesus
Christus
für
all
seine
Sünden,
wie
auch
für
die
Sünden
der
Menschheit,
gebüßt
hatte.
Paul
could
give
such
thanks
only
because
he
believed
that
Jesus
Christ
has
atoned
all
his
sins
as
well
as
the
sins
of
all
mankind.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
möchte
ich
der
Universität
meinen
Dank
dafür
abstatten,
dass
sie
ihre
Hilfe
auf
die
Menschen
von
Burundi
ausdehnte
dadurch,
dass
sie
im
September
2008
eine
Maschine
zur
Herstellung
von
Tabletten
gegen
Malaria
stiftete.
In
addition,
I
want
to
repay
my
gratitude
to
the
University
for
extending
help
to
Burundians
by
donating
a
tabletting
machine
for
making
antimalarial
drugs
there
in
September
2008.
ParaCrawl v7.1
Und
so
sie
sich
von
aller
Ruhe
und
Befreiung
würden
überzeugt
haben,
möchten
sie
dann
Gott
den
gebührenden
Dank
abstatten
und
sich
unbekümmert
zur
Ruhe
der
Natur
begeben.
Once
they
had
convinced
themselves
that
calm
had
been
restored
and
they
were
free
from
all
danger
they
should
give
God
the
thanks
they
owed
Him
and
then
retire
to
their
natural
rest.
ParaCrawl v7.1
Hier
fragte
der
Mann,
ob
er
selbst
nicht
das
große
Glück
haben
könnte,
mit
dem
Propheten
irgendwo
zusammenzukommen,
auf
dass
er
ihm
den
gebührendsten
Dank
abstatten
könne.
Here
the
man
asked
if
he
could
not
be
that
very
lucky
to
somewhere
meet
with
the
Prophet,
so
that
he
could
thank
him
in
a
worthy
manner.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
bei
Ihnen,
Frau
Rozès,
der
Fall,
wie
es
auch
auf
Herrn
Generalanwalt
Henri
Mayras
zutraf,
dem
ich
den
Dank
abstatte,
den
er
für
seinen
beispielhaften
und
wertvollen
Beitrag
verdient
hat,
den
er
während
acht
Jahren
dazu
geleistet
hat,
daß
der
Gerichtshof
seine
Aufgabe
erfüllt,
die
Wahrung
des
Rechts
in
den
Bereichen
sicherzustellen,
die
ihm
durch
die
Verträge
der
organisierten
Solidarität
unserer
Völker
und
unserer
Staaten
anvertraut
worden
sind.
That
is
true
in
your
case,
Madam,
as
it
was
true
in
the
case
of
Mr
Advocate
General
Henri
Mayras,
to
whom
I
express
the
Court's
gratitude
and
pay
the
tribute
which
he
undoubtedly
deserves
for
the
exemplary
and
most
able
contribution
which
he
made
for
eight
years
to
the
Court's
performance
of
its
task
of
ensuring
that
the
law
is
observed
in
those
areas
which
the
Treaty
has
committed
to
the
organized
solidarity
of
our
nations
and
States.
EUbookshop v2