Translation of "Dabei zeigte sich" in English

Dabei zeigte er sich als nüchterner und realistischer Verfechter des europäischen Ideals.
Piet Dankert featured in this connection as a level-headed and realistic champion of the European ideal.
Europarl v8

Dabei zeigte sich kein Hinweis auf eine karzinogene Wirkung.
There was no evidence of carcinogenic effect when clopidogrel was administered for 78 weeks to mice and 104 weeks to rats when given at doses up to 77 mg/ kg per day (representing at least 25 times the exposure seen in humans receiving the clinical dose of 75 mg/ day).
EMEA v3

Dabei zeigte sich Abraham seinem Gegner physisch deutlich überlegen.
Abraham was clearly physically superior than his opponent.
Wikipedia v1.0

Dabei zeigte sich, dass der weitere Kurs der GAP-Reform breite Zustimmung findet.
These have revealed a broad consensus about the direction of further CAP reform.
TildeMODEL v2018

Dabei zeigte sich, dass zahlreiche rechtliche, finanzielle und praktische Fragen bestehen.
These discussions highlighted a substantial number of pertinent legal, financial and practical questions.
TildeMODEL v2018

Dabei zeigte sich, dass die Mitgliedstaaten einige Anpassungen vorgenommen hatten.
This revealed that certain adjustments had been made in Member States.
Europarl v8

Dabei zeigte sich, dass die Leiche völlig mumifiziert war.
A further examination revealed that the body was completely mummified.
WikiMatrix v1

Dabei zeigte sich, daß das das Programm wenig Dauerwirkung hinterläßt.
The survey was designed to determine how long certain effectiveness indicators persisted (such as contact among participants and the circulation of information).
EUbookshop v2

Dabei zeigte sich, daß zwischen bei den Methoden beträchtliche Unterschiede bestehen.
Company training tends to be what com panies call training, which is not at all the same thing from company to company even within one country.
EUbookshop v2

Dabei zeigte sich, daß die erfindungsgemäßen Verbindungen ausgezeichnete cytostatische Wirkung aufweisen.
It can be seen here that the compounds according to the invention have excellent cytostatic action.
EuroPat v2

Dabei zeigte sich, dass relativistische Effekte eine große Rolle spielen.
This means that the interesting effects of relativity will become important.
WikiMatrix v1

Dabei zeigte sich, inwieweit die Prüftablette von der Elektrolytschmelze infiltriert wurde.
This revealed the extent to which the test tablet was infiltrated by the electrolyte melt.
EuroPat v2

Dabei zeigte sich, daß der Salpetersäure-Umsatz nur 36 % betragen hatte.
It was found that the nitric acid conversion was only 36%.
EuroPat v2

Dabei zeigte sich ein Aktivitätsverlust von 10 bis 15 %.
A loss of activity of 10 to 15% was observed.
EuroPat v2

Dabei zeigte sich, daß Männer und Frauen gleichermaßen einbezogen sind.
It considered equality of access to direct participation and its ensuing effect on equal opportunities.
EUbookshop v2

Dabei zeigte sich, daß alle ampicillinresistenten Kolonien auch phosphatasepositiv waren.
It was found thereby that all ampicillin-resistant colonies were also phosphatase-positive.
EuroPat v2

Dabei zeigte sich eine deutliche Hemmung der Prolin- und Lysinhydroxylase.
A clear inhibition of prolinehydroxylase and lysinehydroxylase was thereby found.
EuroPat v2

Dabei zeigte sich bei den Kombinationen eine hohe Pflanzenverträglichkeit.
A high tolerance by plants was found in the case of the combinations.
EuroPat v2

Dabei zeigte man sich insgesamt zufrieden.
Overall they were very pleased.
ParaCrawl v7.1

Dabei zeigte sich, dass charakteristische Muster der Myelinschicht früh festgelegt werden.
The team discovered that the characteristic patterns of the myelin layer are determined at an early stage.
ParaCrawl v7.1

Dabei zeigte sich eine starke Abhängigkeit der Lebensdauer des Plasmons von der Oberflächenbeschaffenheit.
The process revealed a strong dependence of the lifetime of plasmon on the surface quality.
ParaCrawl v7.1

Dabei zeigte sich auch, dass echte Stabilität ohne Demokratie nicht möglich ist.
It has likewise become clear that genuine stability is not possible without democracy.
ParaCrawl v7.1