Translation of "Dabei zeigte sich" in English
Dabei
zeigte
er
sich
als
nüchterner
und
realistischer
Verfechter
des
europäischen
Ideals.
Piet
Dankert
featured
in
this
connection
as
a
level-headed
and
realistic
champion
of
the
European
ideal.
Europarl v8
Dabei
zeigte
sich
kein
Hinweis
auf
eine
karzinogene
Wirkung.
There
was
no
evidence
of
carcinogenic
effect
when
clopidogrel
was
administered
for
78
weeks
to
mice
and
104
weeks
to
rats
when
given
at
doses
up
to
77
mg/
kg
per
day
(representing
at
least
25
times
the
exposure
seen
in
humans
receiving
the
clinical
dose
of
75
mg/
day).
EMEA v3
Dabei
zeigte
sich
Abraham
seinem
Gegner
physisch
deutlich
überlegen.
Abraham
was
clearly
physically
superior
than
his
opponent.
Wikipedia v1.0
Dabei
zeigte
sich,
dass
der
weitere
Kurs
der
GAP-Reform
breite
Zustimmung
findet.
These
have
revealed
a
broad
consensus
about
the
direction
of
further
CAP
reform.
TildeMODEL v2018
Dabei
zeigte
sich,
dass
zahlreiche
rechtliche,
finanzielle
und
praktische
Fragen
bestehen.
These
discussions
highlighted
a
substantial
number
of
pertinent
legal,
financial
and
practical
questions.
TildeMODEL v2018
Dabei
zeigte
sich,
dass
die
Mitgliedstaaten
einige
Anpassungen
vorgenommen
hatten.
This
revealed
that
certain
adjustments
had
been
made
in
Member
States.
Europarl v8
Dabei
zeigte
sich,
dass
die
Leiche
völlig
mumifiziert
war.
A
further
examination
revealed
that
the
body
was
completely
mummified.
WikiMatrix v1
Dabei
zeigte
sich,
daß
das
das
Programm
wenig
Dauerwirkung
hinterläßt.
The
survey
was
designed
to
determine
how
long
certain
effectiveness
indicators
persisted
(such
as
contact
among
participants
and
the
circulation
of
information).
EUbookshop v2
Dabei
zeigte
sich,
daß
zwischen
bei
den
Methoden
beträchtliche
Unterschiede
bestehen.
Company
training
tends
to
be
what
com
panies
call
training,
which
is
not
at
all
the
same
thing
from
company
to
company
even
within
one
country.
EUbookshop v2
Dabei
zeigte
sich,
daß
die
erfindungsgemäßen
Verbindungen
ausgezeichnete
cytostatische
Wirkung
aufweisen.
It
can
be
seen
here
that
the
compounds
according
to
the
invention
have
excellent
cytostatic
action.
EuroPat v2
Dabei
zeigte
sich,
dass
relativistische
Effekte
eine
große
Rolle
spielen.
This
means
that
the
interesting
effects
of
relativity
will
become
important.
WikiMatrix v1
Dabei
zeigte
sich,
inwieweit
die
Prüftablette
von
der
Elektrolytschmelze
infiltriert
wurde.
This
revealed
the
extent
to
which
the
test
tablet
was
infiltrated
by
the
electrolyte
melt.
EuroPat v2
Dabei
zeigte
sich,
daß
der
Salpetersäure-Umsatz
nur
36
%
betragen
hatte.
It
was
found
that
the
nitric
acid
conversion
was
only
36%.
EuroPat v2
Dabei
zeigte
sich
ein
Aktivitätsverlust
von
10
bis
15
%.
A
loss
of
activity
of
10
to
15%
was
observed.
EuroPat v2
Dabei
zeigte
sich,
daß
Männer
und
Frauen
gleichermaßen
einbezogen
sind.
It
considered
equality
of
access
to
direct
participation
and
its
ensuing
effect
on
equal
opportunities.
EUbookshop v2
Dabei
zeigte
sich,
daß
alle
ampicillinresistenten
Kolonien
auch
phosphatasepositiv
waren.
It
was
found
thereby
that
all
ampicillin-resistant
colonies
were
also
phosphatase-positive.
EuroPat v2
Dabei
zeigte
sich
eine
deutliche
Hemmung
der
Prolin-
und
Lysinhydroxylase.
A
clear
inhibition
of
prolinehydroxylase
and
lysinehydroxylase
was
thereby
found.
EuroPat v2
Dabei
zeigte
sich
bei
den
Kombinationen
eine
hohe
Pflanzenverträglichkeit.
A
high
tolerance
by
plants
was
found
in
the
case
of
the
combinations.
EuroPat v2
Dabei
zeigte
man
sich
insgesamt
zufrieden.
Overall
they
were
very
pleased.
ParaCrawl v7.1
Dabei
zeigte
sich,
dass
charakteristische
Muster
der
Myelinschicht
früh
festgelegt
werden.
The
team
discovered
that
the
characteristic
patterns
of
the
myelin
layer
are
determined
at
an
early
stage.
ParaCrawl v7.1
Dabei
zeigte
sich
eine
starke
Abhängigkeit
der
Lebensdauer
des
Plasmons
von
der
Oberflächenbeschaffenheit.
The
process
revealed
a
strong
dependence
of
the
lifetime
of
plasmon
on
the
surface
quality.
ParaCrawl v7.1
Dabei
zeigte
sich
auch,
dass
echte
Stabilität
ohne
Demokratie
nicht
möglich
ist.
It
has
likewise
become
clear
that
genuine
stability
is
not
possible
without
democracy.
ParaCrawl v7.1