Translation of "Da zur zeit" in English
Das
lässt
sich
schwer
sagen,
da
zur
Zeit
keine
EU-Daten
vorliegen.
As
we
have
no
EU
data
at
the
moment,
this
is
difficult
to
say.
TildeMODEL v2018
Sie
waren
da
zur
selben
Zeit
wie
Ferguson.
You
were
there
the
same
time
as
Ferguson.
OpenSubtitles v2018
Da...
ist
zur
Zeit
niemand
drin.
There'S...nobody
in
there.
OpenSubtitles v2018
Das
Buch
des
Aufräum-Experten
Jürgen
kurz
kommt
da
gerade
zur
rechten
Zeit.
The
book
of
the
clearing
expert
JÃ1?4rgen
kurz
comes
just
in
time.
ParaCrawl v7.1
Da
Conceicao:
„Zur
Zeit
sind
es
30.“
Da
Conceicao:
“We
currently
have
thirty.”
CCAligned v1
Zusätzlich
steigen
die
Exportkosten,
da
die
Zollabfertigung
zur
Zeit
deutlich
länger
dauere.
Additionally,
the
export
costs
have
risen
because
customs
clearance
is
currently
taking
up
much
more
time.
ParaCrawl v7.1
Da
weniger
Zeit
zur
Suche
mehr
Zeit
zur
Erstellung
bedeutet.
Try
VisualSearch
Now
Because
less
time
searching
is
more
time
creating.
ParaCrawl v7.1
Da
zur
Zeit,
Kunden
haben
die
Spiele
nach
Hersteller.
Because
at
the
time,
people
bought
the
games
by
the
label.
ParaCrawl v7.1
Da
es
zur
Zeit
des
chinesischen
Neujahrs
war,
musste
er
warten.
Since
it
was
during
the
Chinese
New
Year
season,
he
had
to
wait.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Konzept
ist
notwendig,
da
zur
Zeit
nicht
genügend
Überwachungsdaten
und
konsolidierte
Kenntnisse
vorliegen.
This
approach
is
necessary,
since
at
present
there
is
not
enough
monitoring
data
and
consolidated
knowledge.
TildeMODEL v2018
Nicht
nur
Mikroben
--
womöglich
komplexere
Formen,
da
viel
Zeit
zur
Entwicklung
war.
And
not
just
microbial
--
maybe
more
complex
because
it's
had
time
to
evolve.
TED2020 v1
Da
dies
jedoch
zur
Zeit
der
einzige
Hinweis
darauf
ist,
kann
dies
jedoch
angezweifelt
werden.
However,
since
at
present
this
is
the
only
allusion
to
this
event,
it
may
be
doubted.
Wikipedia v1.0
Ich
bin
kaum
noch
da,
ich
sitze
zur
Zeit
auf
meinem
Arsch
in
Washington.
I'm
hardly
ever
there,
at
the
moment
I'm
sitting
on
my
ass
in
Washington.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
schwierig,
dieses
Experiment
global
auszuwerten,
da
es
zur
Zeit
noch
durchgeführt
wird.
"It
is
difficult
to
offer
a
global
evaluation
of
this
experiment,
as
it
is
still
ongoing
at
the
present
time.
EUbookshop v2
Da
IBExpert
zur
Zeit
noch
eine
32-Bit
Anwendung
ist,
benötigt
es
eine
32-Bit
Clientbibliothek.
As
IBExpert
is
still
currently
a
32-bit
application,
it
requires
a
32-bit
client
dll.
ParaCrawl v7.1
Wie
Sie
sehen,
sind
die
Inschriften
sehr
ähnlich,
da
sie
zur
gleichen
Zeit
regierten.
As
you
can
see
the
inscriptions
are
very
similar
since
they
ruled
at
the
same
era.
CCAligned v1
Da
sämtliche
Projekte
zur
Zeit
nur
noch
Schneemänner
ergeben,
haben
wir
entschieden
eine
Pause
einzulegen.
Since
all
our
projects
currently
result
in
snowmen,
we
have
decided
to
take
a
short
break.
CCAligned v1
Da
die
Galerie
zur
Zeit
überarbeitet
wird,
ist
mit
häufigeren
Änderungen
zu
rechnen.
Since
the
site
is
still
under
construction,
frequent
changes
in
appearance
may
occur.
CCAligned v1
Da
es
zur
Zeit
sehr
windig
war,
haben
wir
versucht
windgeschützte
Stellen
zu
finden.
Since
it
was
very
windy
at
the
time,
we
tried
to
find
wind-protected
places.
ParaCrawl v7.1
Leider
war
es
uns
nicht
vergönnt,
da
wir
zur
falschen
Zeit
da
waren.
Unfortunately,
we
couldn't
do
this
as
we
were
not
there
at
the
right
season.
ParaCrawl v7.1
Der
Besen
war
in
der
darüber
liegenden
Wohnung,
da
beide
zur
gleichen
Zeit
gereinigt
werden.
The
broom
was
in
the
upstairs
apt.
since
both
were
cleaned
at
the
same
time.
ParaCrawl v7.1
Dabei
sollte
sie
aber
noch
etwas
Zeit
bekommen,
da
sie
zur
Zeit
wieder
deutlich
wächst.
This
should
get
but
still
some
time,
because
it
grows
at
the
time
significantly.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
möchte
ich
erklären,
wie
Leid
es
mir
tut,
dass
unser
Ausschussvorsitzender,
Reimar
Böge,
bei
dieser
Aussprache
nicht
anwesend
sein
kann,
da
er
zur
gleichen
Zeit
wichtigen
Verpflichtungen
in
seinem
Land
nachkommen
muss.
At
the
same
time
I
wish
to
say
how
sorry
I
am
that
our
Committee's
chairman,
Reimer
Böge,
cannot
be
present
at
the
debate,
as
he
has
important
obligations
in
his
country
at
the
same
time.
Europarl v8
In
problematischen
Zeiten
glaube
ich,
dass
die
Botschaft
an
die
Bürger
noch
stärker
ist,
da
wir
zur
gleichen
Zeit,
mit
beträchtlicher
Unterstützung
des
Parlaments,
auch
auf
die
unvorhergesehenen
besonderen
Bedürfnisse
von
Milchproduzenten
reagieren
konnten.
In
times
of
difficulties,
I
believe
the
message
to
citizens
is
even
stronger
as
we
have
also
been
able
to
respond
at
the
same
time
to
the
unforeseen
specific
needs
of
milk
producers,
with
the
substantial
support
of
Parliament.
Europarl v8