Translation of "Da unter anderem" in English

Da lernen wir unter anderem auch Tango zu tanzen!
We learn, among other things, how to tango!
ParaCrawl v7.1

Da spielte unter anderem auch Span-Frontmann Schöre Müller im Trio.
Among others Span front guy Schöre Müller was also playing in a trio.
ParaCrawl v7.1

So hieß es da unter anderem: "Was erwartet Euch in der neuen Heimat?
It stated among other things: What awaits you in the new homeland?
ParaCrawl v7.1

Das Kapitel des 18.Buches handelt vom Prokurator Pontius Pilatus, und da heißt es unter anderem:
The third chapter of book 18 deals with the procurator Pontius Pilate, and says among other things:
ParaCrawl v7.1

Der Frühling ist da: Unter anderem sind jetzt neue Männerröcke aus Baumwolle eingetroffen!
The spring is here: among other things, new cotton men's skirts have arrived!
ParaCrawl v7.1

Da bin ich unter anderem für die Sales Administration und den Sales Support verantwortlich.
Among other things, I'm now responsible for sales administration and sales support.
ParaCrawl v7.1

Ich habe für die Entschließung über die Innovationsunion gestimmt, da ich unter anderem der Meinung bin, dass wir auf europäischer und nationaler Ebene Maßnahmen ergreifen müssen, um die Fähigkeiten und die Ausbildung von Europäern in unternehmerischer Hinsicht zu verbessern, indem die Themen Unternehmertum, Kreativität und Innovation in alle Ausbildungsbereiche integriert werden.
I voted for the resolution on the Innovation Union because, apart from other things, I believe that we must adopt measures both at the European and national levels for improving the entrepreneurial skills and professional training of Europeans by incorporating business studies, creativity and innovation into all areas of education.
Europarl v8

Die Kommission hat kürzlich eine negative Entscheidung hinsichtlich dieser Regelung wegen Missbrauchs getroffen, da sie unter anderem auf Unternehmen in Schwierigkeiten angewendet wurde [43].
The Commission recently reached a negative decision in respect of this scheme on grounds of misuse, since it had been used for, amongst others, companies in difficulty [43].
DGT v2019

Man sollte natürlich auch vernünftige Projekte damit fördern, da denke ich unter anderem an ein echtes Erasmus-Programm, beispielsweise für Lehrlinge.
Of course, we should also use it to support sound projects - I am thinking, for example, of a genuine Erasmus programme for trainees.
Europarl v8

Dies ist ein von den Großmächten der EU unterstützter Prozess, und es mangelt ihm nicht an Widersprüchen, da seine Ziele unter anderem darin bestehen, dieses große Land in den Binnenmarkt der EU zu integrieren, seine Wirtschaft zu steuern und seine geostrategische Lage in Bezug auf den Nahen Osten, den Kaukasus und Zentralasien zu nutzen, vor allem um Zugang zu den Energiequellen und Märkten dieser Regionen zu erlangen und diese zu kontrollieren.
This is a process promoted by the major powers in the EU, and it is not lacking in contradictions, as its objectives include the integration of this large country into the EU single market, control of its economy and the use of its geostrategic location in relation to the Middle East, the Caucasus and Central Asia, particularly for access to and control of the energy sources and markets of these regions.
Europarl v8

Drittens kann die von der Regierung in den Jahren 2006 und 2007 geplante strukturelle Anpassung um mindestens 1 % des BIP als stabilitäts- und wachstumspaktkonform betrachtet werden, da sie unter anderem die Vorgabe erfüllt, eine jährliche Verbesserung des konjunkturbereinigten Saldos ohne einmalige und befristete Maßnahmen zu erreichen, für die ein Satz von mindestens 0,5 % des BIP als Richtwert dient.
Thirdly, a structural adjustment of at least 1 % of GDP in 2006 and 2007 planned by the government can be considered as consistent with the SGP provisions, including the required annual improvement to the cyclically-adjusted balance net of one-off and temporary measures of at least 0,5 % of GDP as a benchmark.
DGT v2019

Dieser Bericht ist äußerst wichtig, da er unter anderem die Mitgliedstaaten drängt, die bestehenden Karrieremöglichkeiten für junge Forscher zu verbessern, beispielsweise durch eine stärkere Förderung und eine Karriereentwicklung auf der Grundlage von Erfolgen, wie etwa Innovationsfähigkeit, Praktika in Unternehmen usw., anstelle des Dienstalters.
This report is very important because, amongst other things, it urges Member States to improve existing career opportunities for young researchers, for example, through better funding and promotion based on achievements, such as innovation capacity, training periods in companies etc., rather than on seniority.
Europarl v8

Westafrikanische Fischer, deren Lebensweise über Generationen erhalten geblieben ist, sind zum Menschenhandel gezwungen, da deren Gewässer unter anderem durch Schiffe, die in der EU registriert sind, leer gefischt wurden.
West African fishermen, whose lifestyle had been sustained for generations, are being forced to switch to people trafficking because EU-registered vessels have helped fish their waters to extinction.
Europarl v8

Die Sanktionen, die Lukaschenkos Regime auferlegt werden sollten, sollten hart sein, da es unter anderem ein Land ist, das ein unmittelbarer Nachbar Europas ist.
The sanctions which should be imposed on Lukashenko's regime should be harsh, for among other reasons, that it is a country which is an immediate neighbour of Europe.
Europarl v8

Es gibt keinerlei Zweifel daran, dass das aktuelle System der wirtschaftlichen Zusammenarbeit - der Binnenmarkt der Europäischen Union - das Leben aller Bürger erleichtert, da er unter anderem die Handelsbarrieren aufhebt und die Freizügigkeit ermöglicht.
There is no doubt that the current system of economic cooperation - the European Union Single Market - makes life easier for all citizens, among other things, by lifting trade barriers and enabling the free flow of people.
Europarl v8

Schließlich sind ja nicht alle GVO gleich riskant, und da wir das unter anderem auch bei der Anwendung von GVO in geschlossenen Systemen getan haben, wäre es nur logisch, so zu verfahren.
GMOs are not all equally risky and, as that is what we have also done, for example in connection with the contained use of GMOs, it would be logical to do that.
Europarl v8

Die Entwicklung und der Einsatz emissionsarmer Technologien sind nicht nur aus Gründen des Umweltschutzes äußerst wichtig, da dadurch unter anderem die Emission von Kohlendioxid in die Atmosphäre vermindert wird, sondern auch aus energiepolitischen Gründen, wenn man in Betracht zieht, dass die fossilen Brennstoffreserven, von denen die Menschheit so abhängig ist, stetig und unausweichlich schwinden und schließlich erschöpft sein werden.
The development and implementation of low-carbon technologies is extremely important not only for environmental reasons - which include the need to reduce atmospheric emissions of carbon dioxide - but also for energy reasons, considering the inevitable gradual shortage and eventual depletion of fossil fuel reserves, on which humanity is highly dependent.
Europarl v8

Ich habe für den Bericht von Herrn Rapkay gestimmt, da ich unter anderem die Maßnahme der Verlängerung der Frist für die Schließung von nicht wettbewerbsfähigen Kohlenbergwerken unterstütze.
I voted for Mr Rapkay's report as I support, amongst other measures, the extension of the deadline for closing uncompetitive coal mines.
Europarl v8

Fluggäste stehen ebenfalls als Verlierer da, weil unter anderem die Luftfahrtsicherheit tendenziell den willkürlichen Kosten-Nutzen-Erwägungen von Unternehmen überlassen bleibt.
Passengers also lose out because, among other things, aeronautical safety will tend to be left to the whim of cost/benefit considerations by companies.
Europarl v8

Die Europäische Stiftung zur Verbesserung der Lebens- und Arbeitsbedingungen hat eine Vereinbarung mit der Agentur für Sicherheit und Gesundheit am Arbeitsplatz abgeschlossen, um Überschneidungen zu vermeiden, da das Parlament unter anderem darauf besteht, daß sich die Tätigkeiten dieser Agenturen nicht überschneiden.
The European Foundation for the Improvement of Living and Working Conditions had a memorandum of understanding with the Agency for Health and Safety to avoid overlapping, because one of the things Parliament insists upon is that the work of these agencies should not overlap.
Europarl v8