Translation of "Da unter anderem" in English
Da
lernen
wir
unter
anderem
auch
Tango
zu
tanzen!
We
learn,
among
other
things,
how
to
tango!
ParaCrawl v7.1
Da
spielte
unter
anderem
auch
Span-Frontmann
Schöre
Müller
im
Trio.
Among
others
Span
front
guy
Schöre
Müller
was
also
playing
in
a
trio.
ParaCrawl v7.1
So
hieß
es
da
unter
anderem:
"Was
erwartet
Euch
in
der
neuen
Heimat?
It
stated
among
other
things:
What
awaits
you
in
the
new
homeland?
ParaCrawl v7.1
Das
Kapitel
des
18.Buches
handelt
vom
Prokurator
Pontius
Pilatus,
und
da
heißt
es
unter
anderem:
The
third
chapter
of
book
18
deals
with
the
procurator
Pontius
Pilate,
and
says
among
other
things:
ParaCrawl v7.1
Der
Frühling
ist
da:
Unter
anderem
sind
jetzt
neue
Männerröcke
aus
Baumwolle
eingetroffen!
The
spring
is
here:
among
other
things,
new
cotton
men's
skirts
have
arrived!
ParaCrawl v7.1
Da
bin
ich
unter
anderem
für
die
Sales
Administration
und
den
Sales
Support
verantwortlich.
Among
other
things,
I'm
now
responsible
for
sales
administration
and
sales
support.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
für
die
Entschließung
über
die
Innovationsunion
gestimmt,
da
ich
unter
anderem
der
Meinung
bin,
dass
wir
auf
europäischer
und
nationaler
Ebene
Maßnahmen
ergreifen
müssen,
um
die
Fähigkeiten
und
die
Ausbildung
von
Europäern
in
unternehmerischer
Hinsicht
zu
verbessern,
indem
die
Themen
Unternehmertum,
Kreativität
und
Innovation
in
alle
Ausbildungsbereiche
integriert
werden.
I
voted
for
the
resolution
on
the
Innovation
Union
because,
apart
from
other
things,
I
believe
that
we
must
adopt
measures
both
at
the
European
and
national
levels
for
improving
the
entrepreneurial
skills
and
professional
training
of
Europeans
by
incorporating
business
studies,
creativity
and
innovation
into
all
areas
of
education.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
kürzlich
eine
negative
Entscheidung
hinsichtlich
dieser
Regelung
wegen
Missbrauchs
getroffen,
da
sie
unter
anderem
auf
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
angewendet
wurde
[43].
The
Commission
recently
reached
a
negative
decision
in
respect
of
this
scheme
on
grounds
of
misuse,
since
it
had
been
used
for,
amongst
others,
companies
in
difficulty
[43].
DGT v2019
Man
sollte
natürlich
auch
vernünftige
Projekte
damit
fördern,
da
denke
ich
unter
anderem
an
ein
echtes
Erasmus-Programm,
beispielsweise
für
Lehrlinge.
Of
course,
we
should
also
use
it
to
support
sound
projects
-
I
am
thinking,
for
example,
of
a
genuine
Erasmus
programme
for
trainees.
Europarl v8
Dies
ist
ein
von
den
Großmächten
der
EU
unterstützter
Prozess,
und
es
mangelt
ihm
nicht
an
Widersprüchen,
da
seine
Ziele
unter
anderem
darin
bestehen,
dieses
große
Land
in
den
Binnenmarkt
der
EU
zu
integrieren,
seine
Wirtschaft
zu
steuern
und
seine
geostrategische
Lage
in
Bezug
auf
den
Nahen
Osten,
den
Kaukasus
und
Zentralasien
zu
nutzen,
vor
allem
um
Zugang
zu
den
Energiequellen
und
Märkten
dieser
Regionen
zu
erlangen
und
diese
zu
kontrollieren.
This
is
a
process
promoted
by
the
major
powers
in
the
EU,
and
it
is
not
lacking
in
contradictions,
as
its
objectives
include
the
integration
of
this
large
country
into
the
EU
single
market,
control
of
its
economy
and
the
use
of
its
geostrategic
location
in
relation
to
the
Middle
East,
the
Caucasus
and
Central
Asia,
particularly
for
access
to
and
control
of
the
energy
sources
and
markets
of
these
regions.
Europarl v8
Drittens
kann
die
von
der
Regierung
in
den
Jahren
2006
und
2007
geplante
strukturelle
Anpassung
um
mindestens
1
%
des
BIP
als
stabilitäts-
und
wachstumspaktkonform
betrachtet
werden,
da
sie
unter
anderem
die
Vorgabe
erfüllt,
eine
jährliche
Verbesserung
des
konjunkturbereinigten
Saldos
ohne
einmalige
und
befristete
Maßnahmen
zu
erreichen,
für
die
ein
Satz
von
mindestens
0,5
%
des
BIP
als
Richtwert
dient.
Thirdly,
a
structural
adjustment
of
at
least
1
%
of
GDP
in
2006
and
2007
planned
by
the
government
can
be
considered
as
consistent
with
the
SGP
provisions,
including
the
required
annual
improvement
to
the
cyclically-adjusted
balance
net
of
one-off
and
temporary
measures
of
at
least
0,5
%
of
GDP
as
a
benchmark.
DGT v2019
Dieser
Bericht
ist
äußerst
wichtig,
da
er
unter
anderem
die
Mitgliedstaaten
drängt,
die
bestehenden
Karrieremöglichkeiten
für
junge
Forscher
zu
verbessern,
beispielsweise
durch
eine
stärkere
Förderung
und
eine
Karriereentwicklung
auf
der
Grundlage
von
Erfolgen,
wie
etwa
Innovationsfähigkeit,
Praktika
in
Unternehmen
usw.,
anstelle
des
Dienstalters.
This
report
is
very
important
because,
amongst
other
things,
it
urges
Member
States
to
improve
existing
career
opportunities
for
young
researchers,
for
example,
through
better
funding
and
promotion
based
on
achievements,
such
as
innovation
capacity,
training
periods
in
companies
etc.,
rather
than
on
seniority.
Europarl v8
Westafrikanische
Fischer,
deren
Lebensweise
über
Generationen
erhalten
geblieben
ist,
sind
zum
Menschenhandel
gezwungen,
da
deren
Gewässer
unter
anderem
durch
Schiffe,
die
in
der
EU
registriert
sind,
leer
gefischt
wurden.
West
African
fishermen,
whose
lifestyle
had
been
sustained
for
generations,
are
being
forced
to
switch
to
people
trafficking
because
EU-registered
vessels
have
helped
fish
their
waters
to
extinction.
Europarl v8
Die
Sanktionen,
die
Lukaschenkos
Regime
auferlegt
werden
sollten,
sollten
hart
sein,
da
es
unter
anderem
ein
Land
ist,
das
ein
unmittelbarer
Nachbar
Europas
ist.
The
sanctions
which
should
be
imposed
on
Lukashenko's
regime
should
be
harsh,
for
among
other
reasons,
that
it
is
a
country
which
is
an
immediate
neighbour
of
Europe.
Europarl v8
Es
gibt
keinerlei
Zweifel
daran,
dass
das
aktuelle
System
der
wirtschaftlichen
Zusammenarbeit
-
der
Binnenmarkt
der
Europäischen
Union
-
das
Leben
aller
Bürger
erleichtert,
da
er
unter
anderem
die
Handelsbarrieren
aufhebt
und
die
Freizügigkeit
ermöglicht.
There
is
no
doubt
that
the
current
system
of
economic
cooperation
-
the
European
Union
Single
Market
-
makes
life
easier
for
all
citizens,
among
other
things,
by
lifting
trade
barriers
and
enabling
the
free
flow
of
people.
Europarl v8
Schließlich
sind
ja
nicht
alle
GVO
gleich
riskant,
und
da
wir
das
unter
anderem
auch
bei
der
Anwendung
von
GVO
in
geschlossenen
Systemen
getan
haben,
wäre
es
nur
logisch,
so
zu
verfahren.
GMOs
are
not
all
equally
risky
and,
as
that
is
what
we
have
also
done,
for
example
in
connection
with
the
contained
use
of
GMOs,
it
would
be
logical
to
do
that.
Europarl v8
Die
Entwicklung
und
der
Einsatz
emissionsarmer
Technologien
sind
nicht
nur
aus
Gründen
des
Umweltschutzes
äußerst
wichtig,
da
dadurch
unter
anderem
die
Emission
von
Kohlendioxid
in
die
Atmosphäre
vermindert
wird,
sondern
auch
aus
energiepolitischen
Gründen,
wenn
man
in
Betracht
zieht,
dass
die
fossilen
Brennstoffreserven,
von
denen
die
Menschheit
so
abhängig
ist,
stetig
und
unausweichlich
schwinden
und
schließlich
erschöpft
sein
werden.
The
development
and
implementation
of
low-carbon
technologies
is
extremely
important
not
only
for
environmental
reasons
-
which
include
the
need
to
reduce
atmospheric
emissions
of
carbon
dioxide
-
but
also
for
energy
reasons,
considering
the
inevitable
gradual
shortage
and
eventual
depletion
of
fossil
fuel
reserves,
on
which
humanity
is
highly
dependent.
Europarl v8
Ich
habe
für
den
Bericht
von
Herrn
Rapkay
gestimmt,
da
ich
unter
anderem
die
Maßnahme
der
Verlängerung
der
Frist
für
die
Schließung
von
nicht
wettbewerbsfähigen
Kohlenbergwerken
unterstütze.
I
voted
for
Mr
Rapkay's
report
as
I
support,
amongst
other
measures,
the
extension
of
the
deadline
for
closing
uncompetitive
coal
mines.
Europarl v8
Fluggäste
stehen
ebenfalls
als
Verlierer
da,
weil
unter
anderem
die
Luftfahrtsicherheit
tendenziell
den
willkürlichen
Kosten-Nutzen-Erwägungen
von
Unternehmen
überlassen
bleibt.
Passengers
also
lose
out
because,
among
other
things,
aeronautical
safety
will
tend
to
be
left
to
the
whim
of
cost/benefit
considerations
by
companies.
Europarl v8
Die
Europäische
Stiftung
zur
Verbesserung
der
Lebens-
und
Arbeitsbedingungen
hat
eine
Vereinbarung
mit
der
Agentur
für
Sicherheit
und
Gesundheit
am
Arbeitsplatz
abgeschlossen,
um
Überschneidungen
zu
vermeiden,
da
das
Parlament
unter
anderem
darauf
besteht,
daß
sich
die
Tätigkeiten
dieser
Agenturen
nicht
überschneiden.
The
European
Foundation
for
the
Improvement
of
Living
and
Working
Conditions
had
a
memorandum
of
understanding
with
the
Agency
for
Health
and
Safety
to
avoid
overlapping,
because
one
of
the
things
Parliament
insists
upon
is
that
the
work
of
these
agencies
should
not
overlap.
Europarl v8